# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-06 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-06 14:10+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: ../gdk/gdkpango.c:538 #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen för renderaren" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: ../gdk/gdkwindow.c:547 #: ../gdk/gdkwindow.c:548 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396 msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL" msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är standardalternativet URL:en" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaction.c:222 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: ../gtk/gtkaction.c:241 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 #: ../gtk/gtkframe.c:126 #: ../gtk/gtklabel.c:551 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:304 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:304 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:256 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 #: ../gtk/gtkimage.c:352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: ../gtk/gtkaction.c:325 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #: ../gtk/gtkimage.c:334 #: ../gtk/gtkprinter.c:174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gtk/gtkaction.c:326 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 #: ../gtk/gtkimage.c:335 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: ../gtk/gtkaction.c:333 #: ../gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: ../gtk/gtkaction.c:334 #: ../gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny." #: ../gtk/gtkaction.c:357 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:358 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt." #: ../gtk/gtkaction.c:365 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214 #: ../gtk/gtkwidget.c:618 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: ../gtk/gtkaction.c:388 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:611 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: ../gtk/gtkaction.c:415 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: ../gtk/gtkactivatable.c:307 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: ../gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: ../gtk/gtkactivatable.c:330 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utseende för Använd åtgärd" #: ../gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 #: ../gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:131 #: ../gtk/gtkbutton.c:311 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:140 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:149 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: ../gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:117 #: ../gtk/gtkmenu.c:722 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:367 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:312 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:313 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: ../gtk/gtkassistant.c:320 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: ../gtk/gtkassistant.c:337 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:372 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:389 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:390 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:405 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: ../gtk/gtkassistant.c:406 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: ../gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end" msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, kant, start och slut" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar" #: ../gtk/gtkbox.c:225 #: ../gtk/gtkexpander.c:235 #: ../gtk/gtkiconview.c:677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: ../gtk/gtkbox.c:235 #: ../gtk/gtktable.c:181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: ../gtk/gtkbox.c:252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: ../gtk/gtkbox.c:269 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:277 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: ../gtk/gtkbox.c:285 #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern" #: ../gtk/gtkbox.c:291 #: ../gtk/gtknotebook.c:677 #: ../gtk/gtkpaned.c:268 #: ../gtk/gtkruler.c:154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:292 #: ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: ../gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: ../gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 #: ../gtk/gtklabel.c:572 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: ../gtk/gtkbutton.c:250 #: ../gtk/gtkexpander.c:220 #: ../gtk/gtklabel.c:573 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: ../gtk/gtkbutton.c:266 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:310 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:327 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: ../gtk/gtkbutton.c:342 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:484 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 #: ../gtk/gtkentry.c:696 #: ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtkbutton.c:552 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:518 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:532 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:595 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:596 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Inner border" msgstr "Inre ram" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "Inner border space" msgstr "Inre ramutrymme" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal separation" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontell separation" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "mode" msgstr "läge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "width" msgstr "bredd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "height" msgstr "höjd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 #: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 #: ../gtk/gtkimage.c:276 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 #: ../gtk/gtkimage.c:351 #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 #: ../gtk/gtkentry.c:739 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 #: ../gtk/gtkiconview.c:741 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 #: ../gtk/gtkrange.c:399 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 #: ../gtk/gtkscale.c:219 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 #: ../gtk/gtkmenu.c:512 #: ../gtk/gtkspinner.c:125 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för snurrväljaren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 #: ../gtk/gtkcellview.c:159 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 #: ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 #: ../gtk/gtkcellview.c:166 #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 #: ../gtk/gtkcellview.c:167 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 #: ../gtk/gtktexttag.c:224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 #: ../gtk/gtkentry.c:663 #: ../gtk/gtktexttag.c:250 #: ../gtk/gtktextview.c:661 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 #: ../gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 #: ../gtk/gtktexttag.c:266 #: ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 #: ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 #: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344 #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: ../gtk/gtktexttag.c:417 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 #: ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 #: ../gtk/gtklabel.c:683 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 #: ../gtk/gtklabel.c:704 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:705 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 #: ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 #: ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 #: ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 #: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 #: ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 #: ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 #: ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 #: ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 #: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 #: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 #: ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 #: ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:181 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 #: ../gtk/gtkexpander.c:261 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 #: ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 #: ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:889 #: ../gtk/gtkentry.c:788 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:247 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:248 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: ../gtk/gtkcontainer.c:249 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: ../gtk/gtkcontainer.c:257 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:265 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:266 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Har avgränsare" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #: ../gtk/gtkdialog.c:195 #: ../gtk/gtkinfobar.c:432 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:213 #: ../gtk/gtkinfobar.c:449 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan" #: ../gtk/gtkdialog.c:221 #: ../gtk/gtkinfobar.c:465 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: ../gtk/gtkdialog.c:222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: ../gtk/gtkdialog.c:230 #: ../gtk/gtkinfobar.c:481 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: ../gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten" #: ../gtk/gtkentry.c:643 #: ../gtk/gtklabel.c:646 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtkentry.c:644 #: ../gtk/gtklabel.c:647 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:653 #: ../gtk/gtklabel.c:656 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: ../gtk/gtkentry.c:654 #: ../gtk/gtklabel.c:657 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: ../gtk/gtkentry.c:671 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: ../gtk/gtkentry.c:672 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:681 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)" #: ../gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:697 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: ../gtk/gtkentry.c:704 #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:705 #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: ../gtk/gtkentry.c:713 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: ../gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:756 #: ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: ../gtk/gtkentry.c:804 #: ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: ../gtk/gtkentry.c:819 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i posten " #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Invisible char set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: ../gtk/gtkentry.c:836 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för posten" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för posten" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-id" #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-id för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-id" #: ../gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-id för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1146 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1163 #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 #: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 #: ../gtk/gtktextview.c:770 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: ../gtk/gtkentry.c:1756 msgid "State Hint" msgstr "Tillståndshint" #: ../gtk/gtkentry.c:1757 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund ritas ut" #: ../gtk/gtkentry.c:1762 #: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1763 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1777 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: ../gtk/gtkentry.c:1778 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten " #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../gtk/gtkexpander.c:204 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:227 #: ../gtk/gtklabel.c:565 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:228 #: ../gtk/gtklabel.c:566 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkframe.c:168 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:252 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: ../gtk/gtkexpander.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:262 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:279 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:825 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 msgid "Allow folders creation" msgstr "Tillåt skapandet av mappar" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: ../gtk/gtkfixed.c:96 #: ../gtk/gtklayout.c:600 msgid "X position" msgstr "X-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:97 #: ../gtk/gtklayout.c:601 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfixed.c:106 #: ../gtk/gtklayout.c:610 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:107 #: ../gtk/gtklayout.c:611 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:152 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #: ../gtk/gtkframe.c:159 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: ../gtk/gtkframe.c:160 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:232 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:233 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat." #: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: ../gtk/gtkiconview.c:626 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: ../gtk/gtkiconview.c:627 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: ../gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:662 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:694 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:710 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: ../gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:742 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: ../gtk/gtkiconview.c:758 #: ../gtk/gtktreeview.c:616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:759 #: ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:766 #: ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: ../gtk/gtkiconview.c:785 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: ../gtk/gtkiconview.c:794 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: ../gtk/gtkiconview.c:795 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:801 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkimage.c:235 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:251 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gtk/gtkimage.c:252 msgid "A GdkImage to display" msgstr "En GdkImage att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:259 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:267 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gtk/gtkimage.c:268 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: ../gtk/gtkimage.c:277 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:292 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:293 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:318 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: ../gtk/gtkimage.c:319 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: ../gtk/gtkimage.c:360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 #: ../gtk/gtkmenu.c:527 msgid "Accel Group" msgstr "Genvägsgrupp" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: ../gtk/gtkinfobar.c:377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: ../gtk/gtkinfobar.c:433 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:450 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:482 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: ../gtk/gtklabel.c:552 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:559 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:580 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 #: ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:581 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det" #: ../gtk/gtklabel.c:589 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../gtk/gtklabel.c:590 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas" #: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: ../gtk/gtklabel.c:598 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:614 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: ../gtk/gtklabel.c:622 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:628 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtklabel.c:629 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: ../gtk/gtklabel.c:638 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: ../gtk/gtklabel.c:684 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:726 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: ../gtk/gtklabel.c:785 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: ../gtk/gtklabel.c:906 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: ../gtk/gtklayout.c:620 #: ../gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtklayout.c:621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: ../gtk/gtklayout.c:628 #: ../gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtklayout.c:629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: ../gtk/gtklayout.c:636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../gtk/gtklayout.c:637 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../gtk/gtklayout.c:646 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: ../gtk/gtkmenu.c:513 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:289 msgid "Accel Path" msgstr "Genvägssökväg" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst widget" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widgeten som menyn är fäst till" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:582 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:597 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skärmen som menyn ska visas på" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: ../gtk/gtkmenu.c:628 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: ../gtk/gtkmenu.c:662 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: ../gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: ../gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 #: ../gtk/gtktable.c:190 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 #: ../gtk/gtktable.c:211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: ../gtk/gtkmenu.c:810 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: ../gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenu.c:816 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: ../gtk/gtkmenu.c:817 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas" #: ../gtk/gtkmenu.c:824 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: ../gtk/gtkmenu.c:825 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: ../gtk/gtkmenubar.c:162 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:179 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:256 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:271 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:305 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på barnetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:381 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:240 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:241 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use separator" msgstr "Använd avgränsare" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och knapparna" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 msgid "Message area" msgstr "Meddelandeyta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter" #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms" #: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grupp för flikarnas drag-och-släpp" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd eller inte" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: ../gtk/gtknotebook.c:728 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för orientable" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:320 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: ../gtk/gtkpaned.c:354 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: ../gtk/gtkplug.c:169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: ../gtk/gtkplug.c:170 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad eller inte" #: ../gtk/gtkplug.c:184 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: ../gtk/gtkplug.c:185 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: ../gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manuella förmågor" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "XSpacing" msgstr "X-utrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "YSpacing" msgstr "YUtrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkrange.c:391 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: ../gtk/gtkrange.c:400 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: ../gtk/gtkrange.c:408 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet" #: ../gtk/gtkrange.c:415 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:416 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:532 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:533 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged" msgstr "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas AKTIVA och med skugga I när de dras" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detaljer för trågsida" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details" msgstr "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas ut med olika detaljer" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkrange.c:588 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "Stepper Position Details" msgstr "Positionsdetaljer om stegare" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with position information" msgstr "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för utritning av stegare" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:177 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:219 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:280 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: ../gtk/gtkruler.c:134 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: ../gtk/gtkruler.c:135 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:144 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: ../gtk/gtkruler.c:145 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: ../gtk/gtkruler.c:155 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: ../gtk/gtkruler.c:164 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: ../gtk/gtkruler.c:165 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #: ../gtk/gtkruler.c:180 msgid "Metric" msgstr "Metrik" # Osäker. #: ../gtk/gtkruler.c:181 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: ../gtk/gtkscale.c:220 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: ../gtk/gtkscale.c:229 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: ../gtk/gtkscale.c:230 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:237 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: ../gtk/gtkscale.c:238 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: ../gtk/gtkscale.c:245 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:246 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 #: ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 #: ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar " #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift " #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för Senaste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv." #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader." #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren." #: ../gtk/gtksettings.c:1040 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema." #: ../gtk/gtksizegroup.c:339 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../gtk/gtksizegroup.c:340 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar" #: ../gtk/gtksizegroup.c:356 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: ../gtk/gtksizegroup.c:357 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: ../gtk/gtkspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv" #: ../gtk/gtkspinner.c:140 msgid "Number of steps" msgstr "Antal steg" #: ../gtk/gtkspinner.c:141 msgid "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-duration)." msgstr "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)." #: ../gtk/gtkspinner.c:156 msgid "Animation duration" msgstr "Animeringslängd" #: ../gtk/gtkspinner.c:157 msgid "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "Blinking" msgstr "Blinkar" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig eller inte" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad eller inte" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen för lådan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 #: ../gtk/gtkwidget.c:727 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 #: ../gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 #: ../gtk/gtkwidget.c:749 #: ../gtk/gtkwidget.c:770 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 #: ../gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktygstips-markup" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna brickikon" #: ../gtk/gtktable.c:145 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/gtktable.c:146 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:154 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../gtk/gtktable.c:155 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:163 msgid "Row spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/gtktable.c:164 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: ../gtk/gtktable.c:172 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: ../gtk/gtktable.c:182 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/gtktable.c:196 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/gtktable.c:203 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/gtktable.c:204 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/gtktable.c:210 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/gtktable.c:217 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: ../gtk/gtktable.c:224 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: ../gtk/gtktable.c:225 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: ../gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/gtktable.c:232 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/gtktable.c:239 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Vänstergravitet" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet" #: ../gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen" #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:359 #: ../gtk/gtktextview.c:679 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas." #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 #: ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 #: ../gtk/gtktextview.c:698 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 #: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 #: ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 #: ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 #: ../gtk/gtktextview.c:652 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 #: ../gtk/gtktextview.c:670 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 #: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 #: ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: ../gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtktextview.c:631 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: ../gtk/gtktextview.c:697 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: ../gtk/gtktextview.c:725 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: ../gtk/gtktextview.c:734 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges" #: ../gtk/gtktextview.c:779 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: ../gtk/gtktextview.c:780 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv in eller inte" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:456 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:457 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:486 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1576 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikutfyllnad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1630 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:996 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1026 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1042 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1058 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Error color" msgstr "Felfärg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Felfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Warning color" msgstr "Varningsfärg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Success color" msgstr "Lyckad färg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: ../gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: ../gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: ../gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: ../gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: ../gtk/gtktreeview.c:633 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: ../gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: ../gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: ../gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: ../gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: ../gtk/gtktreeview.c:703 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: ../gtk/gtktreeview.c:733 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:768 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Row Ending details" msgstr "Detaljer för radslut" #: ../gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema" #: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: ../gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: ../gtk/gtktreeview.c:865 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 #: ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-id för sortering" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering" #: ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport" msgstr "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna skrivbordsvy" #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport" msgstr "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna skrivbordsvy" #: ../gtk/gtkviewport.c:161 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:585 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: ../gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:619 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: ../gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: ../gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:639 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:640 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:647 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: ../gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:654 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:660 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:661 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:668 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:675 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:682 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)" #: ../gtk/gtkwidget.c:688 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:689 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: ../gtk/gtkwidget.c:696 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:697 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #: ../gtk/gtkwidget.c:704 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: ../gtk/gtkwidget.c:705 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:728 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips" #: ../gtk/gtkwidget.c:784 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../gtk/gtkwidget.c:785 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Widgetens fönster om det finns" #: ../gtk/gtkwidget.c:799 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:800 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad eller inte" #: ../gtk/gtkwidget.c:2450 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2451 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2457 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: ../gtk/gtkwidget.c:2458 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: ../gtk/gtkwidget.c:2464 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2465 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: ../gtk/gtkwidget.c:2470 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: ../gtk/gtkwidget.c:2471 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:2476 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:2477 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: ../gtk/gtkwidget.c:2482 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:2483 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: ../gtk/gtkwidget.c:2488 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:2489 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: ../gtk/gtkwidget.c:2495 msgid "Window dragging" msgstr "Fönsterdragning" #: ../gtk/gtkwidget.c:2496 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2510 msgid "Draw Border" msgstr "Rita ram" #: ../gtk/gtkwidget.c:2511 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #: ../gtk/gtkwidget.c:2524 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:2525 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2538 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:2539 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2553 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: ../gtk/gtkwidget.c:2554 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:2568 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: ../gtk/gtkwidget.c:2569 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2583 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: ../gtk/gtkwidget.c:2584 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2598 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: ../gtk/gtkwidget.c:2599 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" #: ../gtk/gtkwidget.c:2613 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: ../gtk/gtkwidget.c:2614 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: ../gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session" #: ../gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-id" #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)" #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas." #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" # Bättre ord saknas #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opakhet för fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antal prov per bildpunkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Färgrymd" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitar per prov" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antalet bitar per prov" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Radhöjd" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetsläge" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det " #~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. " #~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det " #~ "kommer att ta." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillåt krympning" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT " #~ "är en dum idé i 99% av fallen" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillåt växande" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Använd piltangenter" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Använd alltid pilar" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillåt tomt" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Värde i lista" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #~ msgid "Curve type" #~ msgstr "Kurvtyp" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minsta X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Största X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Största möjliga värde på X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minsta Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Största Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Största möjliga värde på Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystemsbakände" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Visa filoperationer" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Flikram" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horisontell flikram" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikal flikram" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Grupp-id" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Användardata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Pekare till anonym användardata" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Alternativmenyn" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Utrymme runt indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " #~ "allokerats" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Mätarstil" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetssteg" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblock" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " #~ "(föråldrat)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskreta block" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Radbryt" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbryt" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktygstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av " #~ "texten i förloppswidgeten" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten " #~ "i förloppswidgeten" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Sidstorleken på justeringen" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogena" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte." #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"