# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen # color selector - kleurenkiezer # event - actie/gebeurtenis # expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) # file chooser - bestandenkiezer # focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox # mnemonic - sneltoets/toegangstoets # accelerator - sneltoets/controletoets # pixel - beeldpunt # render - render/weergeven/tonen? # selected - geselecteerde/gekozen # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop # standard display - standaard display # stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) # tag - markering/etiket? # tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) # tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld # trough - goot # ---------------------------------------------------------- # foo set - foo gebruiken msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-07 22:00+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Aantal kanalen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurenruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Heeft alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Het aantal bits per sample" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Breedte" # in de pixbuf? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rijomvang" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende rij" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Beeldpunten" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Screen" msgstr "Scherm" # technische termen #: gdk/gdkpango.c:538 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # Lettertypes/lettertypeopties #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Lettertypeopties" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Lettertyperesolutie" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" # Naam programma #: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" # webstek #: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets afsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:180 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naam voor de actie." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkaction.c:224 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:225 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 #: gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: gtk/gtkaction.c:323 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:331 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: gtk/gtkaction.c:332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: gtk/gtkaction.c:339 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: gtk/gtkaction.c:346 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: gtk/gtkaction.c:352 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: gtk/gtkaction.c:353 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "Opvulling kop" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "Opvulling inhoud" #: gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "Paginatype" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Het type van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "Pagina-titel" #: gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "De titel van de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "Kopafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" #: gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "Zijbalkafbeelding" #: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "Pagina voltooid" #: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, " "verspreid, rand, begin en eind" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Positie" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" # vertaaldomein/taalgebied #: gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Taalgebied" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389 #: gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Afbeeldingspositie" #: gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" #: gtk/gtkbutton.c:433 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen" #: gtk/gtkbutton.c:440 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra spatiëring toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen, welke altijd buiten " "de rand afgebeeld wordt" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: gtk/gtkbutton.c:454 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: gtk/gtkbutton.c:455 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: gtk/gtkbutton.c:472 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." #: gtk/gtkbutton.c:499 msgid "Image spacing" msgstr "Afbeeldingspatiëring" #: gtk/gtkbutton.c:500 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" #: gtk/gtkbutton.c:514 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Breedte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Hoogte detailsvenster" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Detailsvenster tonen" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouwbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "De waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoets voor sneltoets" # huh? #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sneltoets-waarde" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoetsmodus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Het type sneltoets" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitvouwer open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184 #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulseren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " "dat u niet weet hoeveel." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " "Omgekeerd voor RTL indelingen" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" # BUG engels: overbodige punt aan einde zin #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Klimsnelheid" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" # de te maken tekst #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " "weer te geven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:519 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Uitlijning ingesteld" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Het model voor cel-weergave" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Actief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of aan de kleur een alpha-waarde moet worden gegeven" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titel" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurenkiezer" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Zelfgekozen palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer" # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurenkiezer" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Annuleren-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Hulp-knop" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Cursortoetsen gebruiken" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Leeg toestaan" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lijst" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: gtk/gtkcombobox.c:679 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:702 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: gtk/gtkcombobox.c:766 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: gtk/gtkcombobox.c:782 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: gtk/gtkcombobox.c:806 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Popup shown" msgstr "Popup getoond" #: gtk/gtkcombobox.c:824 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" #: gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopgevoeligheid" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Arrow Size" msgstr "Pijlgrootte" #: gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkcombobox.c:882 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Krommingstype" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimale X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimumwaarde van X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximale X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximumwaarde van X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimale Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimumwaarde van Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximale Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximumwaarde van Y" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Heeft scheiding" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Opvulling inhoud" #: gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" #: gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:626 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: gtk/gtkentry.c:633 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: gtk/gtkentry.c:634 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: gtk/gtkentry.c:642 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:643 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: gtk/gtkentry.c:659 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:674 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: gtk/gtkentry.c:675 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: gtk/gtkentry.c:682 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: gtk/gtkentry.c:691 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: gtk/gtkentry.c:692 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: gtk/gtkentry.c:702 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" #: gtk/gtkentry.c:735 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." #: gtk/gtkentry.c:751 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtkentry.c:781 msgid "Text length" msgstr "Tekst-lengte" #: gtk/gtkentry.c:782 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" #: gtk/gtkentry.c:797 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtkentry.c:798 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: gtk/gtkentry.c:816 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:831 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkentry.c:832 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkentry.c:849 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkentry.c:850 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkentry.c:866 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:867 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: gtk/gtkentry.c:881 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkentry.c:882 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: gtk/gtkentry.c:896 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:911 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:926 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: gtk/gtkentry.c:927 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:941 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkentry.c:942 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:956 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:957 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkentry.c:971 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secundair" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:986 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/gtkentry.c:987 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/gtkentry.c:1002 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: gtk/gtkentry.c:1003 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkentry.c:1045 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkentry.c:1046 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkentry.c:1068 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1069 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #: gtk/gtkentry.c:1090 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkentry.c:1091 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/gtkentry.c:1124 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/gtkentry.c:1143 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Secundaire tekst" # instant messaging/expresberichten #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" #: gtk/gtkentry.c:1197 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Hoogte" #: gtk/gtkentry.c:1198 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtkentry.c:1211 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Gootrand" #: gtk/gtkentry.c:1212 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." #: gtk/gtkentry.c:1697 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "Status-tekenreeks" #: gtk/gtkentry.c:1698 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: gtk/gtkentry.c:1704 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" #: gtk/gtkentry.c:1718 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Wachtwoord tip time-out" #: gtk/gtkentry.c:1719 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " "met verborgen inhoud" # aanvullen / completering #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Inlijns selectie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Uw omschrijving komt hier" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" "label" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouwer-grootte" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Actie" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Backend bestandsysteem" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " "getoond." #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" # file chooser = file selector #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een overschijfbevestiging vraagt " "wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandsselectie-dialoogvenster." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" # momenteel #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X positie" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" # weergeeft/representeert #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type (schaduw_type)" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Dochter losgemaakt" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Een boolese waarde die aangeeft of de handlebox van de dochter los is of " "vast zit." #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: gtk/gtkiconview.c:567 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: gtk/gtkiconview.c:630 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: gtk/gtkiconview.c:648 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: gtk/gtkiconview.c:665 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:696 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltipkolom" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: gtk/gtkiconview.c:766 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een weer te geven GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Accel Group" msgstr "Accel-groep" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: gtk/gtklabel.c:397 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:405 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:406 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: gtk/gtklabel.c:413 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtklabel.c:414 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" #: gtk/gtklabel.c:429 msgid "Line wrap mode" msgstr "Regelterugloop modus" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" #: gtk/gtklabel.c:437 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: gtk/gtklabel.c:438 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: gtk/gtklabel.c:445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: gtk/gtklabel.c:453 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: gtk/gtklabel.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " "te geven" #: gtk/gtklabel.c:540 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele-regel modus" #: gtk/gtklabel.c:541 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: gtk/gtklabel.c:559 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: gtk/gtklabel.c:580 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: gtk/gtklabel.c:696 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " "aandacht krijgt" #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Bezocht" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is." # momenteel #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel" #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu" #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Accel Path" msgstr "Accel-pad" # technotalk #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems " "te construeren" # verbindingswidget/contactwidget #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Attach Widget" msgstr "Contactwidget" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" # toestand/status #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: gtk/gtkmenu.c:585 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: gtk/gtkmenu.c:620 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: gtk/gtkmenu.c:628 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbele pijlen" #: gtk/gtkmenu.c:629 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bij scrollen, altijd beide pijltjes weergeven." #: gtk/gtkmenu.c:642 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtkmenu.c:660 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:668 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:777 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: gtk/gtkmenu.c:778 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: gtk/gtkmenu.c:791 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: gtk/gtkmenu.c:792 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" # verpakkingsrichting #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: gtk/gtkmenuitem.c:252 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: gtk/gtkmenuitem.c:253 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk" #: gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "De tekst van het label" #: gtk/gtkmenuitem.c:364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het " "lettertype van het menu-item" #: gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Width in Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens" #: gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Scheiding gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " "dialoogvenster en de knoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Secundaire tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "De afbeelding" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" # moeder/bovenliggende #: gtk/gtkmountoperation.c:139 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" # het moedervenster #: gtk/gtkmountoperation.c:140 msgid "The parent window" msgstr "Het bovenliggende venster" # tonene we een dialoogvenster? #: gtk/gtkmountoperation.c:147 msgid "Is Showing" msgstr "Wordt getoond" # is dit een vraag? #: gtk/gtkmountoperation.c:148 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tonen we een dialoogvenster" #: gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaal tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaal tab-kader" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" #: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "Groep ID" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen" #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Groep voor het verslepen van tabbladen" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of de tab van de dochter verlengd wordt of niet" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of de tab van de dochter de beschikbare ruimte moet opvullen of niet" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab-verpakkingsstijl" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tabblad herschikbaar" #: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Of het tabblad herschikbaar is of niet" #: gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Tabblad loskoppelbaar" #: gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaartse stapper" #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" #: gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" #: gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" #: gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pijl-spatiëring" #: gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Schuifpijl-spatiëring" #: gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersdata" #: gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Het menu met opties" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #: gtk/gtkorientable.c:75 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "De oriëntatie van de schaal" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Positie van de scheiding in beeldpunten (0 betekent helemaal linksboven)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Of de plug wel of niet ingebed is" # contactdoosvenster/technotalk #: gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "Socket-venster" #: gtk/gtkplug.c:166 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" #: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " "toebedeeld" #: gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Naar van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" # technische termen #: gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Het backend voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtueel" #: gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" #: gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepteert PDF" #: gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepteert PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" #: gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Statusbericht" #: gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" #: gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "De locatie van de printer" #: gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De pictogramnaam voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Aantal taken" #: gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" #: gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer gepauzeerd" #: gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is" # aandacht #: gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepteert taken" #: gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Bronoptie" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "De PrinterOption achter dit widget" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "De titel van de printopdracht" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "Track Print Status" msgstr "Printstatus volgen" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:922 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standaard pagina-instelling" #: gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " "dialoogvenster" #: gtk/gtkprintoperation.c:960 msgid "Job Name" msgstr "Naam printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:961 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "De huidige pagina in het document" #: gtk/gtkprintoperation.c:1029 msgid "Use full page" msgstr "Hele pagina gebruiken" # afdrukbare/zichtbare #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " "en niet in de hoek van het afrukbare gebied" #: gtk/gtkprintoperation.c:1051 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " "verzonden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Allow Async" msgstr "Async toestaan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "Export filename" msgstr "Bestandsnaam exporteren" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "Status" msgstr "Status" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: gtk/gtkprintoperation.c:1149 msgid "The status of the print operation" msgstr "De status van de printopdracht" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Status String" msgstr "Status-tekenreeks" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1188 msgid "Custom tab label" msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" #: gtk/gtkprintoperation.c:1189 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Geselecteerde printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De geselecteerde GtkPinter" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Activiteitmodus" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt aangegeven " "*dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze modus wordt " "gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het zal duren." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Balkstijl" #: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Activiteits-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Activiteits-blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in activiteitsmodus " "(Verouderd)" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Discrete blokken" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in discrete " "stijl)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XSpatiëring" #: gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YSpatiëring" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." #: gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Min. horizontale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Min. horizontale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Min. verticale balkbreedte" #: gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Min. verticale balkhoogte" #: gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." # keuzerondje/radioknop #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " "behoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Vernieuwingsbeleid" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "beneden regelt" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "boven regelt" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Opvulniveau tonen" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Beperken tot opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Opvulniveau" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Het opvulniveau." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Gootrand" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF " "getoont en met schaduw IN" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Goot Randdetails" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van de " "schuifknop met andere details getoond." #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Goot onder stappers" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " "spatiëring er buiten vallen" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pijl schalen" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Nummers tonen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Recent-beheer" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Privé tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Pictogrammen tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Niet gevonden tonen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Alleen lokale" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" # grenswaarde #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteertype" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" # bronnen/bestandstypen #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door gtk_recent_manager_get_items" "()" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Onder" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Boven" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Positie van het teken op de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Max afmeting" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metriek" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "De gebruikte metriek voor de lineaal" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Toon waarde" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Positie van waarde" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "De waarde van de schaling" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "De pictogramgrootte" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze " "eigenschap wordt alleen gebruikt als ‘window-placement-set’ geselecteerd is " "(TRUE)." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Schuifbalken binnen rand" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Schuifvensterplaatsing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " "bepaald wordt." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor knippertijdslimiet" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Terugval pictogramthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleutel thema-naam" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van het te laden sleutel RC themabestand" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " "gebruiken" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" # omgekeerde richting #: gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" #: gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " "betekent)" #: gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "wijzigen van invoermethode" #: gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "invoeren van controletekens" #: gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Tijdslimiet begin" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tijdslimiet herhaling" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " "uitvouwt" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Animaties gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen modus gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven" #: gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" #: gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" #: gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" #: gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " "worden" # doorlopend/circulair #: gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" #: gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Foutpiep" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " "geven" #: gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" msgstr "Kleurenruimte" # schraptabel #: gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." #: gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de gebruikte backend voor de bestandenkiezer" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Standaard printer-backend" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" # acroread/evince/xpdf #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" #: gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Maximum aantal recente bestanden" # het totaal aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Aantal recente bestanden" # instant messaging/expresberichten #: gtk/gtksettings.c:845 msgid "Default IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: gtk/gtksettings.c:846 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" # Maximum aantal recente bestanden #: gtk/gtksettings.c:864 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" #: gtk/gtksettings.c:865 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" # prikklok #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuratietijdstip" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie" #: gtk/gtksettings.c:897 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Naam van het geluidsthema" #: gtk/gtksettings.c:898 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hoorbare invoerfeedback" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker" #: gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Actiegeluiden aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips aanzetten" #: gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" # magneetrooster #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Heeft handvat voor grootte" # resize: groter kleiner maken #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van het " "topniveau" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The size of the icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: gtk/gtkstatusicon.c:278 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" # pulseren/knipperen #: gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Blinking" msgstr "Knipperen" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Of het statuspictogram knippert" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" #: gtk/gtkstatusicon.c:310 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "De oriëntatie van de balk" # werktip/tip # bezit/heeft #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "Heeft tooltip" #: gtk/gtkstatusicon.c:354 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip opmaak" #: gtk/gtkstatusicon.c:400 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" #: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Regelterugloop" #: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordafbreking" #: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Heeft selectie" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Cursorpositie" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" # dus niet 'doellijst kopieren' #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " "bron voor verslepen" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoel-lijst" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " "doel voor verslepen" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnaam" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Zwaartekracht links" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstachtergrond" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marges tellen mee" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: gtk/gtktextview.c:691 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn of niet" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" # vertalen of niet? # werktip # tip #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Icon size set" msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" # krijgt/gegeven wordt #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Pictogramspatiëring" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" #: gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" # de manier waarop gesorteerd wordt #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouwer kolom" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken? #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Zoek kolom" # kolom modelleren? #: gtk/gtktreeview.c:643 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken als er computercode doorzocht wordt" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitvouwen" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " "beweegt" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Uitvouwers tonen" # afbeelding/beeld #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveau inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastieken" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " "verslepen" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" #: gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verticale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontale scheiding breedte" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitvouwers inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitvouwers laten inspringen" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Details voor rij-uiteinden" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Rasterlijnbreedte" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Vertakkingslijnen breedte" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rasterlijnpatroon" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" #: gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vertakkingslijnen patroon" #: gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" # vergroting/verkleining #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: gtk/gtkuimanager.c:223 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " "viewport bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze viewport " "bepaalt" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "Extensiegebeurtenissen" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #: gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" #: gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "Venster" # tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt" #: gtk/gtkwidget.c:2212 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: gtk/gtkwidget.c:2219 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandachtlijnbreedte" #: gtk/gtkwidget.c:2220 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: gtk/gtkwidget.c:2226 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator" #: gtk/gtkwidget.c:2232 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: gtk/gtkwidget.c:2233 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: gtk/gtkwidget.c:2238 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:2239 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: gtk/gtkwidget.c:2250 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: gtk/gtkwidget.c:2251 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: gtk/gtkwidget.c:2265 msgid "Draw Border" msgstr "Kader tekenen" #: gtk/gtkwidget.c:2266 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #: gtk/gtkwidget.c:2279 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kleur niet bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:2280 msgid "Color of unvisited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:2293 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kleur bezochte link" #: gtk/gtkwidget.c:2294 msgid "Color of visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: gtk/gtkwidget.c:2308 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede scheidingstekens" #: gtk/gtkwidget.c:2309 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " "getekend worden in plaats van als lijnen" #: gtk/gtkwidget.c:2323 msgid "Separator Width" msgstr "Scheidingstekenbreedte" # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators #: gtk/gtkwidget.c:2324 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:2338 msgid "Separator Height" msgstr "Scheidingstekenhoogte" #: gtk/gtkwidget.c:2339 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: gtk/gtkwidget.c:2353 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:2354 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwidget.c:2368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" #: gtk/gtkwidget.c:2369 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: gtk/gtkwindow.c:512 msgid "Startup ID" msgstr "Opstart-ID" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " "opstart-meldingen" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "Allow Shrink" msgstr "Krimpen toestaan" #: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% van " "de gevallen een slecht idee" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" msgstr "Groeien toestaan" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de minimumgrootte" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Deletable" msgstr "Verwijderbaar" #: gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" #: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # vergankelijk voor venster # tijdelijk venster, behorend bij # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Transient for Window" msgstr "Behorend bij venster" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Het moedervenster van de dialoog" # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Opacity for Window" msgstr "Dekkingsgraad van venster" #: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1" # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" # die bij de invoermethode hoort/ #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Afgebroken" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "De huidige pagina in het document." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen"