# Swedish translation of GTK+ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-01-12 22:50+0100\n" "Last-Translator: Tomas Ögren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1421 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1428 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1443 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1469 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Katalog oläsbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Ta bort fil" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Döp om fil" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Fel" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Katalogens namn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Skapa" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Döp om" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Familj:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Lägg till stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gamma värde" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Inga inmatningsenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Läge: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Knappar" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(avstängd)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "rensa" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sida %u" #: gtk/gtkrc.c:1872 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\" rad %d" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunde ej hitta bild i 'pixmap_path': \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:117 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunde ej hitta laddningsbar modul i 'module_path': \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Inget tips ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Form:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Vikt:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Lutning:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Sätt bredd:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Pixelstorlek:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Punktstorlek:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Upplösning X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Upplösning Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Mellanrum:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Medelvidd:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Teckenuppsättning:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Typsnittsegenskaper" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Önskat värde" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Erhållet värde" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Typsnitt:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Typsnittsstil:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Återställ filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Tyngd:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Punkter" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixlar" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "Information om typsnittet" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Önskat typsnitt" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Erhållet typsnitt" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i typsnitt tillgängliga, med totalt %i stilar." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Typsnittstyper:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmapp" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Skalbar" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Skalbar bitmapp" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "reguljär" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kursiv" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "lutande" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "omvänt kursiv" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "omvänt lutande" #~ msgid "other" #~ msgstr "annan" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Det valda typsnittet är ej tillgängligt." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Det valda typsnittet är ej ett giltigt typsnitt." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Detta är ett 2-byte typsnitt och kanske inte visas helt korrekt." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romersk" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportionell" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "singelstorlek" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "bokstavscell" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Typsnitt: (Filter applicerat)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "tjock" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extrafet" #~ msgid "bold" #~ msgstr "fet" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "halvfet" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "light" #~ msgstr "lätt" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "extralätt" #~ msgid "thin" #~ msgstr "tunn" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS nått. Några typsnitt kanske saknas."