# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po piksli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Has Alpha" msgstr "Ima alfu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona pixbuf-a" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova pixbufa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Rowstride" msgstr "Dužina reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "Pixels" msgstr "Piksle" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gtk/gtkaboutdialog.c:187 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtkaboutdialog.c:188 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:195 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:196 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:202 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:203 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:211 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:225 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:226 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:233 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:241 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:242 msgid "List of authors of the programs" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:248 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:249 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:257 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:265 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:272 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:288 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Akcelerator «Closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata ove akcije." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u " "vodoravnom položaju." #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom " "položaju." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu " "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Osjetljivo" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcije" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno " "korištenje)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Ime grupe akcije." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva." #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:119 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Step Increment" msgstr "Veličina koraka" #: gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Veličina koraka za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "Page Increment" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:149 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo " "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje " "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni " "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 " "znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, " "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa." #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer koji strelica pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjena strelice" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjene oko strelice" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "X ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Prema podređenom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna popuna širine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna popuna visine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Stil rasporeda" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, " "razbacano, uz krajeve, početak i kraj" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih " "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se " "koristiti za popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do " "početka i kraja nadređenog elementa" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički " "element oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti " "kao prečica s tastature" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Koristi stock" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje " "stocka" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Reljef granice" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "Stil reljefa granice" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni prostor" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad" #: gtk/gtkbutton.c:365 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni vanjski prostor" #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child X Displacement" msgstr "X pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:396 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkbutton.c:397 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike dugmadi" #: gtk/gtkbutton.c:403 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "Pokaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "Nema promjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:527 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "The x-align" msgstr "Ravnanje po x-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Ravnanje po y-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The xpad" msgstr "X-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "The ypad" msgstr "Y-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Row has children" msgstr "Red ima podređene elemente" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine polja kao string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Cell background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 #, c-format msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "ID za stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označen tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Boja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja teksta kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Izmjenljivo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Font description as a string" msgstr "Opis fonta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Porodica fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Tačke fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina fonta u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Podigni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je " "vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriži" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Podvuci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Postavljanje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Postavljanje promjenjivosti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Postavljanje porodice fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljanje varijante fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljanje težine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljeno skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje križanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podvlačenja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Postavljanje jezika" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje sklopke" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Može se aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Radio stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor za indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257 #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvijek uključi strelice" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Dopusti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Vrijednost u listi" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prijelom" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:547 msgid "Row span column" msgstr "Kolona za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:548 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "Column span column" msgstr "Kolona za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:568 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije" #: gtk/gtkcombobox.c:589 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Im okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:605 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtkcombobox.c:613 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "Appears as list" msgstr "Prikazuje se kao lista" #: gtk/gtkcombobox.c:620 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao " "meniji" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Režim za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Širina granice" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Podređeni element" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Tip grafa" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalni X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Mksimalan X" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća moguća vrijednost za X" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimalni Y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimalan Y" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Ima liniju razdvajanja" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor između dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Rub površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna dužina" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u " "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak klizača" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi ako je fokusirano" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo " "koristi za hvatanje događaja." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Iznad podređenog elementa" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog " "elementa umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Grafički element oznaka" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za " "proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Motor datotečnog sistema" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Grafički element za prethodni pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Grafički element za preglede je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije " "prikazati." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberi višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the browse dialog is visible or not." msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Izaberi višestruke" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Prethodni pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka xalign" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Oznaka yalign" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Postavi uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz " "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:324 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:325 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkiconview.c:343 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:344 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:362 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:381 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkiconview.c:382 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:389 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtkiconview.c:390 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkiconview.c:398 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:406 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:407 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkiconview.c:413 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:414 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: gtk/gtkimage.c:216 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Piksle" #: gtk/gtkimage.c:233 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Tip spremišta" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Image widget" msgstr "Grafički element slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike u menijima" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:308 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar " "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Selectable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Grafički element prečice" #: gtk/gtklabel.c:370 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do " "oznake pritisnuta" #: gtk/gtklabel.c:414 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:431 #, fuzzy msgid "Width In Chararacters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:432 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Grafički element prikaza" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkmenu.c:537 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio " "podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Interno popunjavanje" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s " "obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Y ravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog " "elementa, u pikslama" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u " "pikslama" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks trenutne strane" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija kartice" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravni rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži kartice" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži rub" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može " "stati na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući popup" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete " "koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:482 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:489 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Proširenje kartice" #: gtk/gtknotebook.c:503 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Popuna kartice" #: gtk/gtknotebook.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Tip kartice" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s " "karticama" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Meni sa opcijama" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Prostor oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Pozicija postavljena" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno " "traženo" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni " "prostor" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivni mod" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava " "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi " "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "X ravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom " "elementu za napredak" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Y ravnanje teksta" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom " "elementu za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Bar style" msgstr "Stil trake" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu " "(Zastarjelo)" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskretni blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom " "stilu)" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija ove grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Politika ažuriranja" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Preokrenuto" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rub" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnice" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Donji" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Maks veličina" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimalna veličina linijara" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Pokaži vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Pozicija vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača omjernika" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimalna dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Stalna veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u pikslama)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li će kursor treperiti" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-" "lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica do trake s menijima" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ujednačavanje" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještaji" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft stil nagovještavanja" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:433 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih " "elemenata komponenti" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Ponašanje ažuriranja" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost " "dopuštena" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa" #: gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj kolona u tabeli" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na " "lijevoj i desnoj strani, u pikslama" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda " "iznad i ispod, u pikslama" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Prijelom reda" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Prijelom riječi" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela s oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Tačkasta maska prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane " "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu " "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. " "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje " "negativno) u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena cijela visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljeno nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Prepisni mod" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Boja za podvlačenje grešaka" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Nacrtaj pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima " "povećava" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Rub dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil ruba oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, " "itd." #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Grafički element ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s " "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagovještaj pravila" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Kolona za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod stalne visine" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine" #: gtk/gtktreeview.c:672 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktreeview.c:673 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtktreeview.c:693 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvučeno grananje" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li će se prikazati kolona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Resizable" msgstr "Promjenljive veličine" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna stalna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Grafički element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto " "naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Redoslijed sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Nadređeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Tražena širina" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Tražena visina" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li grafički element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikacija može bojiti" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Može fokusirati" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Složen podređeni element" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element " "primiti" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Nemoj prikazati sve" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Focus padding" msgstr "Popunjavanje za fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kursora za unos" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-" "desno teksta" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer kursora" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Window Type" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "The type of the window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:479 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% " "slučajeva loša ideja" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje " "veličine" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:503 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti " "dok je ovaj otvoren)" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Window Position" msgstr "Pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:511 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa nadređenim" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:564 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus u glavnom nivou" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o tipu" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip " "prozora i kako ga tretirati" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči listu procesa" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Skip pager" msgstr "Prekoči listu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:628 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkwindow.c:643 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitacija ovog prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM-predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Stil IM-statusa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"