# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translations of Gtk dialog messages. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stefan Ondrejicka , 1999. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006, 2007, 2008. # # $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n" "Last-Translator: Pavol Šimo \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Počet kanálov" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Počet vzoriek na bod" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Farebný priestor" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Má Alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Či má obrázok Alfa kanál" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Počet bitov na vzorku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Počet stĺpcov obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Počet riadkov obrázku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rozsah riadku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Body" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Predvolený displej" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Predvolený displej pre GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen pre \"renderer\"" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Vlastnosti písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Rozlíšenie písma" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Názov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Verzia programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia tohto programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Reťazec o autorských právach" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informácie o autorských právach pre program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Reťazec komentárov" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentáre o programe" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL www stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL odkazu na www stránku programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Označenie www stránky" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Zoznam autorov programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Autori dokumentácie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Výtvarníci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Poďakovanie prekladateľom" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Názov ikony loga" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Zalomiť licenciu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Či zalomiť text licencie." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Objekt akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora" #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../gtk/gtkaction.c:200 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jednoznačný názov akcie." #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Popis" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú." #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "Short label" msgstr "Krátky popis" #: ../gtk/gtkaction.c:224 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov." #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "Tooltip" msgstr "Rada" #: ../gtk/gtkaction.c:231 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Rada pre túto akciu." #: ../gtk/gtkaction.c:237 msgid "Stock Icon" msgstr "Štandardná ikona" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Názov ikony z témy ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Viditeľný pri horizontálnom" #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny." #: ../gtk/gtkaction.c:278 msgid "Visible when overflown" msgstr "Viditeľné pri pretečení" #: ../gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu " "nástrojov pre pretečené položky." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163 msgid "Visible when vertical" msgstr "Viditeľné pri vertikálnom" #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny." #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170 msgid "Is important" msgstr "Je dôležitá" #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu " "budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Hide if empty" msgstr "Skryť ak prázdne" #: ../gtk/gtkaction.c:304 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené." #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Sensitive" msgstr "Citlivá" #: ../gtk/gtkaction.c:311 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Či je akcia povolená." #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Visible" msgstr "Viditeľná" #: ../gtk/gtkaction.c:318 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Či je akcia viditeľná." #: ../gtk/gtkaction.c:324 msgid "Action Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre " "interné použitie)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Názov skupiny akcií." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Či je skupina akcií povolená." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Či je skupina akcií viditeľná." #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximálna hodnota" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maximálna hodnota nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Krok navýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Krok navýšenia nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Stránka zvýšenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veľkosť stránky" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veľkosť stránky nastavenia" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, " "1.0 je zarovnanie vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, " "1.0 je zarovnanie nadol" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikálna mierka" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká " "časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko." #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Výplň hore" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Výplň dole" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Výplň vľavo" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Výplň vpravo" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Tieň šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtkmenuitem.c:276 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Priestor využitý šípkou" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y zarovnanie potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Pomer" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Sledovať potomka" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Výplň hlavičky" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Výplň obsahu" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Typ stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typ stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Titulok stránky" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulok stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Obrázok záhlavia" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Obrázok bočného panelu" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Stránka dokončená" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené" #: ../gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimálna šírka potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimálna výška potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe" #: ../gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interná šírka výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane" #: ../gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interná výška výplne potomka" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Štýl rozloženia" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start " "a end." #: ../gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Sekundárna" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí " "napríklad pre tlačidlá Pomocníka" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Rozostupy" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénne" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Expandovať" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší" #: ../gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Výplň" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Typ balenia" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na " "koniec rodiča" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:218 #: ../gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Index potomka v rodičovi" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Doména prekladu" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Použiť podčiarknutie" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť " "ako klávesová skratka" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Použiť štandardné" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto " "jeho zobrazenia" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Ohnisko pri kliknutí" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Reliéf okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Štýl reliéfu okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Prvok obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Pozícia obrázku" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Predvolený rozostup" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Predvolený priestor okolo" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y posun potomka" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Posun ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987 msgid "Inner Border" msgstr "Vnútorný okraj" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Rozostup obrázkov" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Show button images" msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Zvolený rok" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Deň" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne " "zvoleného dňa)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Zobraziť záhlavie" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Zobraziť názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Bez zmeny mesiaca" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Zobraziť čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Šírka detailov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Šírka detailov v znakoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Výška detailov" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Výška detailov v riadkoch" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať detaily" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režim" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "viditeľné" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Zobraziť bunku" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Zarovnanie X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Zarovnanie Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Medzera medzi bunkami X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Medzera medzi bunkami Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "Šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "Výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Pevná výška" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Je rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Riadok má potomkov" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Je roztiahnutý" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Názov farby pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Farba pozadia bunky ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Farba pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Upravovanie" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Pozadie bunky nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113 msgid "Accelerator key" msgstr "Klávesa akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modifikátory akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Klávesový kód akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Režim akcelerátora" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typ akcelerátorov" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Vzor" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Stĺpec textu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Má položku" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Zobrazovaný pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202 msgid "Stock ID" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detaily" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Riadiť sa stavom" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Zobrazená GIkona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulzovanie" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie " "sa, ako veľa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre " "rozloženia sprava doľava." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:221 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Desatinné miesta" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Počet zobrazených desatinných miest" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Značky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Zobrazený text so značkami" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Režim jedného odstavca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Názov farby pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Farba pozadia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Názov farby popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Názov farby popredia ako text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Názov popredia ako GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Editable" msgstr "Upraviteľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:569 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Či môže používateľ meniť text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Písmo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Typ písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Variant písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Váha písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Počet bodov písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veľkosť písma v bodoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Zväčšenie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor zväčšenia písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Prečiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Či je text prečiarknutý" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Štýl podčiarknutia textu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Výpustka" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Režim zalamovania" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na " "zobrazenie celého reťazca" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width" msgstr "Šírka zalomenia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Ako zarovnávať riadky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Pozadie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Popredie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Možnosť úpravy nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Písmo nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Štýl písma nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Variant písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Váha písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Roztiahnutie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Veľkosť písma nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Zväčšenie písma nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Zvýšenie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Prečiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Podčiarknutie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Jazyk nastavený" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Výpustka nastavená" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Prepnúť stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Prepne stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonzistentný stav" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivovateľné" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veľkosť značky prvku" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Model pohľadu CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Model pre pohľad CellView" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Veľkosť indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Medzera okolo indikátora" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Či je položka ponuky označená" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentný" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zobraziť ako prepínač" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Použiť alfu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Titulok" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Zvolená farba" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuálna hodnota alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Má paletu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Či sa má použiť paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Aktuálna farba" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne " "nepriehľadné)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastná paleta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Tlačidlo Ok" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Tlačidlo Zrušiť" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Tlačidlo Pomocník" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Povoliť šípky" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Vždy povoliť šípky" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Povoliť prázdne" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Hodnota v zozname" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" msgstr "Model komboboxu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)" #: ../gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Row span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "Column span column" msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Active item" msgstr "Aktívna položka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "The item which is currently active" msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Has Frame" msgstr "Má rám" #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553 msgid "Tearoff Title" msgstr "Titulok pre odtrhnutie" #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" msgstr "Miestna ponuka zobrazená" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:839 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Citlivosť tlačidla" #: ../gtk/gtkcombobox.c:840 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Appears as list" msgstr "Vyzerá ako zoznam" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Arrow Size" msgstr "Veľkosť šípky" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Režim zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Šírka okraja" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Potomok" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Typ krivky" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimálne X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minimálna možná hodnota X" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximálne X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Maximálna možná hodnota X" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimálne Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minimálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximálne Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Maximálna možná hodnota Y" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Má oddeľovač" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Content area border" msgstr "Okraj plochy s obsahom" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Výplň obsahu" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 msgid "Button spacing" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Medzery medzi tlačidlami" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 msgid "Action area border" msgstr "Okraj plochy akcií" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu" #: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Okraje výberu" #: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:529 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Či je možné obsah položky upravovať" #: ../gtk/gtkentry.c:536 msgid "Maximum length" msgstr "Maximálna dĺžka" #: ../gtk/gtkentry.c:537 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia" #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky" #: ../gtk/gtkentry.c:562 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:569 msgid "Invisible character" msgstr "Neviditeľný znak" #: ../gtk/gtkentry.c:570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")" #: ../gtk/gtkentry.c:577 msgid "Activates default" msgstr "Aktivuje implicitný" #: ../gtk/gtkentry.c:578 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri " "stlačení Enter" #: ../gtk/gtkentry.c:584 msgid "Width in chars" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkentry.c:585 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke" #: ../gtk/gtkentry.c:594 msgid "Scroll offset" msgstr "Posun" #: ../gtk/gtkentry.c:595 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo" #: ../gtk/gtkentry.c:605 msgid "The contents of the entry" msgstr "Obsah prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X zarovnanie" #: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia " "sprava doľava." #: ../gtk/gtkentry.c:637 msgid "Truncate multiline" msgstr "Osekať viacriadkový" #: ../gtk/gtkentry.c:638 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku" #: ../gtk/gtkentry.c:654 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Overwrite mode" msgstr "Režim prepisovania" #: ../gtk/gtkentry.c:670 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom" #: ../gtk/gtkentry.c:683 msgid "Text length" msgstr "Dĺžka textu" #: ../gtk/gtkentry.c:684 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku" #: ../gtk/gtkentry.c:699 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: ../gtk/gtkentry.c:700 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size" #: ../gtk/gtkentry.c:717 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "" "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an " "input method is active" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Border between text and frame." msgstr "Okraj medzi textom a rámikom" #: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Vybrať pri fokuse" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Časový limit náznaku hesla" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Dokončovací model" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimálna dĺžka kľúča" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "Text column" msgstr "Textový stĺpec" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Dopĺňanie v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Dopĺňanie v okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Nastaviť šírku okna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Výber v riadku" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Sem nejaký popis" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Viditeľné okno" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého " "iba na odchytávanie udalostí." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Nad potomkom" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo " "je pod ním." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Rozbalené" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Prvok popisu" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" msgstr "Backend súborového systému" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Názov použitého systémového backendu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" msgstr "Prvok náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Prvok náhľadu aktívny" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" msgstr "Použiť popis náhľadu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" msgstr "Extra prvok" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Viacnásobný výber" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" msgstr "Zobraziť skryté" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrdzovať prepísanie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie " "dialógové okno, ak to treba" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialógové okno" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Zobraziť operácie so súbormi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y pozícia" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozícia potomka" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Názov zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Použiť písmo v návestí" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Použiť veľkosť v popise" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Zobraziť štýl" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Zobraziť veľkosť" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Text náhľadu" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text v ráme" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Tieň rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Vzhľad okrajov rámu" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Pozícia ovládacej časti" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Okraj priťahovania" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Okraj priťahovania nastavený" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Potomok odpojený" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 #, fuzzy msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený" #: ../gtk/gtkiconview.c:553 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:554 msgid "The selection mode" msgstr "Režim výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:572 msgid "Pixbuf column" msgstr "Stĺpec s pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:573 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Markup column" msgstr "Stĺpec značky" #: ../gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model pre pohľad ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:635 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:636 msgid "Number of columns to display" msgstr "Počet zobrazených stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Width for each item" msgstr "Šírka pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "The width used for each item" msgstr "Šírka použitá pre každú položku" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:685 msgid "Row Spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:701 msgid "Column Spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtkiconview.c:702 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky" #: ../gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Margin" msgstr "Okraj" #: ../gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Zmena poradia" #: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Zmena poradia je možná" #: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Tooltip Column" msgstr "Stĺpec rady" #: ../gtk/gtkiconview.c:760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky" #: ../gtk/gtkiconview.c:771 msgid "Selection Box Color" msgstr "Farba políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Color of the selection box" msgstr "Farba políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:778 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa políčka výberu" #: ../gtk/gtkiconview.c:779 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Zobrazovaný GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru" #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Zobrazená skupina ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Veľkosť v bodoch" #: ../gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animácia" #: ../gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Storage type" msgstr "Typ uloženia" #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť" #: ../gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Text popisu" #: ../gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text" #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE " "zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté" #: ../gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš " "dlhý" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" msgstr "Režim zalamovania riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania" #: ../gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Vybrateľný" #: ../gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou" #: ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Klávesová skratka" #: ../gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Prvok akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora" #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie " "celého reťazca" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Uhol rotácie označenia" #: ../gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximálna šírka v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu" #: ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" msgstr "Šírka rozloženia" #: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" msgstr "Výška rozloženia" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Visited" msgstr "Navštívený" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Či tento odkaz bol navštívený." #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:513 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Skupina akcií" #: ../gtk/gtkmenu.c:514 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akcelerátor pre tento popis" #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233 msgid "Accel Path" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "Attach Widget" msgstr "Prvok pripojenia" #: ../gtk/gtkmenu.c:546 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená" #: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Tearoff State" msgstr "Stav odtrhnutia" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá" #: ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená" #: ../gtk/gtkmenu.c:590 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:608 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontálne posunutie" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet " "bodov" #: ../gtk/gtkmenu.c:626 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvojité šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:627 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "X posun šípky" #: ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:649 msgid "Left Attach" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "Right Attach" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Top Attach" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:666 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Bottom Attach" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka" #: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Can change accelerators" msgstr "Môže meniť akcelerátory" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa " "zobrazila podponuka." #: ../gtk/gtkmenu.c:789 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky" #: ../gtk/gtkmenu.c:790 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke." #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Smer zbalenia" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Zmer zbalenia ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smer zbalenia potomka" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Štýl rámu okolo ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Internal padding" msgstr "Interná výplň" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201 msgid "Right Justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu " "ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216 msgid "Submenu" msgstr "Podponuka" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Width in Characters" msgstr "Šírka v znakoch" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Získať ohnisko" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233 msgid "The dropdown menu" msgstr "Rozbaľovacia ponuka" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Okraj obrázku/popisu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Použiť oddeľovač" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a tlačidlá" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Typ správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Tlačidlá správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primárny text dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Použiť značky" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundárny text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Použiť značky v sekundárnom" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Obrázok" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y zarovnanie" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y medzera" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Rodičovské okno" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Zobrazuje sa" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Či je dialógové okno zobrazené" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí" #: ../gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: ../gtk/gtknotebook.c:578 msgid "The index of the current page" msgstr "Index aktuálnej stránky" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "Tab Position" msgstr "Pozícia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Border" msgstr "Okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontálny okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikálny okraj záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Show Tabs" msgstr "Zobraziť záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Či majú byť zobrazené záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Show Border" msgstr "Zobraziť okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Či má byť zobrazený okraj" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Scrollable" msgstr "Posuvníky" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Enable Popup" msgstr "Povoliť miestnu ponuku" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu " "ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku." #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\"" #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\"" #: ../gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab label" msgstr "Popis záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Menu label" msgstr "Popis ponuky" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab expand" msgstr "Rozbalenie záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab fill" msgstr "Výplň záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Tab pack type" msgstr "Typ balenia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Tab reorderable" msgstr "Zmena poradia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Tab detachable" msgstr "Záložka oddeliteľná" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Či je možné záložku oddeliť" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta " "záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta " "záložiek" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Šípka pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Šípka pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Tab overlap" msgstr "Prekrytie záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veľkosť prekrývania záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Tab curvature" msgstr "Zakrivenie záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky" #: ../gtk/gtknotebook.c:839 msgid "Arrow spacing" msgstr "Rozostup šípok" #: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rozostup šípok posuvníka" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Používateľské údaje" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Ponuka možností" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Priestor okolo značky" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)" #: ../gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Pozícia nastavená" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Šírka ovládacieho políčka" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximálna pozícia" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Meniť veľkosť" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "Embedded" msgstr "Vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:151 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkplug.c:165 msgid "Socket Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Či je zástrčka vložená" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Názov tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Je virtuálna" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Stavová správa" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Názov ikony pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Počet úloh" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pozastavená tlačiareň" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prijíma úlohy" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Nastavenie zdroja" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Názov tlačovej úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Page Setup" msgstr "Nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Track Print Status" msgstr "Sledovať stav tlače" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako " "budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885 msgid "Default Page Setup" msgstr "Predvolené nastavenia stránky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup použitý by default" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Nastavenia tlače" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "Job Name" msgstr "Názov úlohy" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948 msgid "Number of Pages" msgstr "Počet stránok" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Počet stránok v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Aktuálna stránka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuálna stránka v dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 msgid "Use full page" msgstr "Použiť celú stránku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu " "zobraziteľnej oblasti" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej " "úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049 msgid "Show Dialog" msgstr "Ukázať dialógové okno" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073 msgid "Allow Async" msgstr "Povoliť asynchrónnosť" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Export filename" msgstr "Názov exportného súboru" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "The status of the print operation" msgstr "Stav tlačovej operácie" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132 msgid "Status String" msgstr "Stavový reťazec" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastný popis záložky" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284 msgid "Selected Printer" msgstr "Zvolená tlačiareň" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Režim aktivity" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, že " "sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa " "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať" #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Zobraziť text" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Štýl pruhu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Krok aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Bloky aktivity" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime (zastaralé)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrétne bloky" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Zlomok" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Krok pulzu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na " "zobrazenie celého reťazca, ak vôbec." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "XRozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "YRozostupy" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horizontálne zarovnanie textu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Text na prvku priebehu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Hodnota prvku priebehu" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia " "vybranou akciou skupiny." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí." #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Politika aktualizácie" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Obrátený" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť spodného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora" #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Citlivosť horného krokovača" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora" #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Úroveň naplnenia" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "Úroveň naplnenia." #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Šírka ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Okraj pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Veľkosť tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Medzery tlačidiel" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y posun šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a tieňované " "\"do\"" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Detaily strán pásika" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi " "detailami" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Pásik pod tlačidlami" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Arrow scaling" msgstr "Mierka šípky" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 msgid "Show Numbers" msgstr "Zobraziť čísla" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Správca nedávnych" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Použitý objekt RecentManager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Zobraziť privátne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Zobraziť rady" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Zobraziť ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Zobraziť nenájdené" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Len miestne" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Usporiadanie" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Dolný" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Dolný limit pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Horný" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Horný limit pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozícia značky na pravítku" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximálna veľkosť pravítka" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrické" #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika použitá pre pravítko" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Kresliť hodnotu" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Pozícia hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dĺžka posuvníka" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Medzera hodnoty" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 msgid "The orientation of the scale" msgstr "Orientácia zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:203 msgid "The value of the scale" msgstr "Hodnota zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 msgid "The icon size" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:222 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:250 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:251 msgid "List of icon names" msgstr "Zoznam názvov ikon" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti." #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politika pre vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Umiestnenie okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri " "nastavení \"window-placement-set\" na TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Umiestnenie okna platí" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je " "umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Typ tieňa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Posuvníky v rámci rámu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rozostup posuvníka" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Umiestnenie posúvaného okna" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je " "potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtksettings.c:215 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:216 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v milisekundách)" #: ../gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Distance" msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité " "kliknutie (v bodoch)" #: ../gtk/gtksettings.c:240 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blikanie kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:241 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Či má kurzor blikať" #: ../gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Čas blikania kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách" #: ../gtk/gtksettings.c:268 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Časový limit blikania kurzoru" #: ../gtk/gtksettings.c:269 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Split Cursor" msgstr "Rozdeliť kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj " "sprava doľava." #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Theme Name" msgstr "Názov témy" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Názov témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Názov použitej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Názov záložnej témy ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Key Theme Name" msgstr "Názov témy kláves" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akcelerátor ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Drag threshold" msgstr "Prah citlivosti ťahania" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" msgstr "Názov písma" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of default font to use" msgstr "Názov použitého predvoleného písma" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veľkosti ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduly GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Xft Antialias" msgstr "Vyhladzovanie Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:381 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Hinting" msgstr "Rady Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Štýl rád Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne " "(hintmedium), alebo úplne (hintfull)" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Cursor theme name" msgstr "Názov témy kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veľkosť témy kurzora" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť" #: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený " "v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\"" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať " "zmenu vstupnej metódy" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\"" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať " "vloženie riadiacich znakov" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Start timeout" msgstr "Časový limit štartu" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Repeat timeout" msgstr "Časový limit opakovania" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Expand timeout" msgstr "Časový limit rozbalenia" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Color scheme" msgstr "Farebná schéma" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Enable Animations" msgstr "Povoliť animácie" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí " "pohybu" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Časový limit rád" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Časový limit rád v prehliadaní" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len " "kurzorové klávesy" #: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Error Bell" msgstr "Zvonček chyby" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie" #: ../gtk/gtksettings.c:723 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Haš farby" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Predvolený backend pre výber súborov" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default print backend" msgstr "Predvolený backend pre tlač" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Povoliť mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Povoliť klávesové skratky" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky" #: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit nedávnych dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Number of recently used files" msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:841 msgid "Default IM module" msgstr "Predvolený IM modul" #: ../gtk/gtksettings.c:842 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený" #: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov" #: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch" #: ../gtk/gtksettings.c:870 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:871 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Názov témy zvukov" #: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Názov XDG témy zvukov" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:916 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu" #: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup" #: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Povoliť zvuky udalostí" #: ../gtk/gtksettings.c:939 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti" #: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Povoliť rady" #: ../gtk/gtksettings.c:955 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých " "prvkov" #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorovať skryté" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Rýchlosť rastu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Držať sa kroku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu " "prírastku" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Číselné" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Cyklický" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Metóda aktualizácie" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "The size of the icon" msgstr "Veľkosť ikony" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Blinking" msgstr "Blikanie" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientácia oblasti upozornení" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Riadky" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Počet riadkov v tabuľke" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rozstup riadkov" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Rozstup stĺpcov" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Ľavé pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Pravé pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Horné pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Dolné pripojenie" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontálne možnosti" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikálne možnosti" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontálna výplň" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikálna výplň" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabuľka značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabuľka textových značiek" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuálny text medzipamäte" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Má výber" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Zoznam cieľov kopírovania" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a " "zdroj DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "Zoznam cieľov vloženia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a " "cieľ DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Názov značky" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Ľavá gravitácia" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Názov štítku" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Plná výška pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených " "znakov." #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Maska pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Maska popredia" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Smer textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, " "napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa " "správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje " "niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní " "textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Ľavý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Indent" msgstr "Odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v " "jednotkách pre Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bodov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bodov pod riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Či je tento text schovaný." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Názov farby pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Farba pozadia odstavca ako text" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Farba pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Odstup zhromažďuje" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Plná výška pozadia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Maska pozadia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Maska popredia nastavená" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Zarovnanie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Ľavý okraj nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Odsadenie nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bodov na riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bodov pod riadkami nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bodov v zalomení nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Pravý okraj nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Mod zalamovania nastavený" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátory nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Neviditeľný nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pozadie odstavca nastavené" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca" #: ../gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bodov pod čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bodov nad čiarou" #: ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bodov v zalomení" #: ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod zalamovania" #: ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left Margin" msgstr "Ľavý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viditeľný kurzor" #: ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Buffer" msgstr "Medzipamäť" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Zobrazovaná medzipamäť" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Accepts tab" msgstr "Akceptuje tab" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Error underline color" msgstr "Farba podčiarknutia chyby" #: ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Kresliť indikátor" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientácia panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Toolbar Style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Ako kresliť panel nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Zobraziť šípku" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Tooltips" msgstr "Rady" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Icon size set" msgstr "Veľkosť ikony nastavená" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky" #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Spacer size" msgstr "Veľkosť oddeľovača" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of spacers" msgstr "Veľkosť oddeľovačov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Space style" msgstr "Štýl voľného priestoru" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor" #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Button relief" msgstr "Obrys tlačidla" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Štýl skosenia okolo panelu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod." #: ../gtk/gtktoolbar.c:644 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbar.c:645 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text zobrazený v položke." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má " "použiť ako klávesová skratka v ponuke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Prvok použitý ako popis položky" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Štandardné ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Názov ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Prvok ikony" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Rozstup ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom" #: ../gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text " "v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Model pohľadu" #: ../gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pre stromový pohľad" #: ../gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Viditeľné hlavičky" #: ../gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov" #: ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Kliknutia na hlavičky" #: ../gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Rada pre pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách" #: ../gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Povoliť hľadanie" #: ../gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Hľadací stĺpec" #: ../gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde" #: ../gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Režim pevnej výšky" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Postávanie vyberá" #: ../gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Či má výber nasledovať kurzor" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Postávanie rozširuje" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi" #: ../gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Show Expanders" msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:720 msgid "View has expanders" msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "Odsadenie pre úrovne" #: ../gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň" #: ../gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumené väzby" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Povoliť čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Povoliť čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača" #: ../gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo" #: ../gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Povoliť pravidlá" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky" #: ../gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Farba párnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farba používaná pre párne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farba nepárnych riadkov" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky" #: ../gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "Detailné konce riadku" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku" #: ../gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line width" msgstr "Šírka čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line width" msgstr "Šírka čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch" #: ../gtk/gtktreeview.c:859 msgid "Grid line pattern" msgstr "Vzorka čiary mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky" #: ../gtk/gtktreeview.c:866 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vzorka čiary stromu" #: ../gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Či stĺpec zobraziť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuálna šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Rozmery" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna šírka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Povolené kliknutie" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Prvok" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia" #: ../gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definícia spojeného UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" msgstr "Názov prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The name of the widget" msgstr "Názov tohto prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Parent widget" msgstr "Rodičovský prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Width request" msgstr "Požiadavka šírky" #: ../gtk/gtkwidget.c:499 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Height request" msgstr "Požiadavka výšky" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená " "požiadavka" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Či je prvok viditeľný" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Či prvok reaguje na vstupy" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Application paintable" msgstr "Kreslí aplikácia" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Can focus" msgstr "Môže získať fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Has focus" msgstr "Má fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Či prvok má vstupný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Is focus" msgstr "Bude mať fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Can default" msgstr "Môže byť predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom" #: ../gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Has default" msgstr "Je predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Či prvok je predvolený" #: ../gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Receives default" msgstr "Prijíma predvolené" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" msgstr "Zložený potomok" #: ../gtk/gtkwidget.c:580 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)" #: ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok " "dostávať" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" msgstr "Rozšírené udalosti" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať" #: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "No show all" msgstr "Nezobrazovať všetky" #: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok" #: ../gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has tooltip" msgstr "Má radu" #: ../gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Či má tento prvok radu" #: ../gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text rady" #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Obsah rady tohto prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Tooltip markup" msgstr "Značkovací obsah rady" #: ../gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované" #: ../gtk/gtkwidget.c:2208 msgid "Interior Focus" msgstr "Vnútorný fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2209 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch" #: ../gtk/gtkwidget.c:2215 msgid "Focus linewidth" msgstr "Šírka čiary fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2216 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2222 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2223 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Focus padding" msgstr "Medzera fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2229 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch" #: ../gtk/gtkwidget.c:2234 msgid "Cursor color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2235 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2240 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Farba sekundárneho kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2241 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho " "text písaný zľava-doprava a sprava-doľava" #: ../gtk/gtkwidget.c:2246 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Pomer strán čiary kurzoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:2247 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor" #: ../gtk/gtkwidget.c:2261 msgid "Draw Border" msgstr "Vykresliť okraj" #: ../gtk/gtkwidget.c:2262 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku" #: ../gtk/gtkwidget.c:2275 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farba nenavštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2276 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farba nenavštívených odkazov" #: ../gtk/gtkwidget.c:2289 msgid "Visited Link Color" msgstr "Farba navštíveného odkazu" #: ../gtk/gtkwidget.c:2290 msgid "Color of visited links" msgstr "Farba navštívených odkazov" #: ../gtk/gtkwidget.c:2304 msgid "Wide Separators" msgstr "Široké oddeľovače" #: ../gtk/gtkwidget.c:2305 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik " "namiesto čiary" #: ../gtk/gtkwidget.c:2319 msgid "Separator Width" msgstr "Šírka oddeľovača" #: ../gtk/gtkwidget.c:2320 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2334 msgid "Separator Height" msgstr "Výška oddeľovača" #: ../gtk/gtkwidget.c:2335 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2349 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka" #: ../gtk/gtkwidget.c:2350 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov" #: ../gtk/gtkwidget.c:2364 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka" #: ../gtk/gtkwidget.c:2365 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Titulok okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Text titulku okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Úloha okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Štartovacie ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Povoliť zmenšenie" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% " "prípadov zlý nápad" #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Povoliť zväčšenie" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modálne" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto " "zobrazené)" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Počiatočná pozícia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Predvolená šírka" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Predvolená výška" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Zničiť s rodičom" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Je aktívne" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus v najvyššom prvku" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Rada o type" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať." #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Vynechať v paneli úloh" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh." #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Vynechať v stránkovači" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači." #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Urgentné" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu." #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptuje fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pri zobrazení" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené." #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Dekorované" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Zmazateľné" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitácia okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "Dočasný rodič pre okno" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dočasný rodič dialógového okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "Nepriehľadnosť okna" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Štýl predúpravy IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Štýl stavu IM" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Zrušené" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"