# translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. # , 2004. # Khaled Hosny , 2006, 2008. # Djihed Afifi , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-10 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:46+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "عدد القنوات" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "مساحة اللون" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "له شفافية" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "بيتات لكل نموذج" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "العرض" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "خيارات الخط" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "استبانة الخط" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "استبانة الخطوط على الشاشة" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "نسخة البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "نسخة البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النسخ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "موقع الانترنت" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "وصلة موقع البرنامج." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "عنوان موقع الويب" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "المؤلفين" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "الموثّقون" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "الفنانين" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "شكر للمترجمين" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "اسم أيقونة الشعار" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "لف الرخصة" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "غلق المُسرّع" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ودجة المُسرّع" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "الودجة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: ../gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم متفرّد للعملية." #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: ../gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "عنوان قصير" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات." #: ../gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: ../gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة من المخزون" #: ../gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "اسم الأيقونة" #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق" #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات " "الفائضة." #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: ../gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:192 ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: ../gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: ../gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: ../gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: ../gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه " "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن." "·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى الودجة." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل الودجة." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار الودجة" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·الودجة" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:91 ../gtk/gtkmenuitem.c:247 msgid "Arrow Scaling" msgstr "مباعدة الأسهم" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "حشو الرأس" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "عدد البكسلات حول العنوان." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "حشو المحتوى" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات" #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "نوع الصفحة" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "نوع الصفحة المساعدة" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "عنوان الصفحة" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "عنوان الصورة المعاونة" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "صورة الرأس" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "الصورة الجانبية" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "صفحة كاملة" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: ../gtk/gtkbuilder.c:101 msgid "Translation Domain" msgstr "نطاق الترجمة" #: ../gtk/gtkbuilder.c:102 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "مجال الترجمة المستعمل من طرف gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص ودجة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:787 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "ودجة صورة" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "موقع الصورة" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائمًا خارج الحد" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "إزاحة التركيز" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Inner Border" msgstr "الحد الداخلي" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "تَبَاعُد الصور" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل." #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: ../gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "Year" msgstr "السنة" #: ../gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "The selected year" msgstr "أالسنة المنتقات" #: ../gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: ../gtk/gtkcalendar.c:458 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: ../gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: ../gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: ../gtk/gtkcalendar.c:503 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: ../gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: ../gtk/gtkcalendar.c:532 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: ../gtk/gtkcalendar.c:547 msgid "Details Width" msgstr "عرض التفاصيل" #: ../gtk/gtkcalendar.c:548 msgid "Details width in characters" msgstr "عرض التفاصيل بالحروف" #: ../gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details Height" msgstr "ارتفاع التفاصيل" #: ../gtk/gtkcalendar.c:564 msgid "Details height in rows" msgstr "ارتفاع التفاصيل بالصفوف" #: ../gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Show Details" msgstr "اظهر التفاصيل" #: ../gtk/gtkcalendar.c:581 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض التفاصيل" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "mode" msgstr "نمط" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:200 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:210 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "width" msgstr "العرض" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:269 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح التسريع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "زر المسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مغيرات المُسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "قناع التغير للمسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح المُسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "شفرة المسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "نمط المُسرّع" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "نوع المسرّعات" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "النّموذج" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "له مَدخل" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "اذا كان FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "اتبع الحالة" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "قيمة شريط التَّقدم" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "النص" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "نبض" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "حدد قيم ايجابية لهذه لإظهار أنه حصل بعض التقدم، لكن لا تعلم كم." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "نسبة الزيادة" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:162 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:168 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:497 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:571 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:572 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:429 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "قص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "المكان المفضل لقطع النص." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: ../gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "نسق اللف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "عرض لف النص" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "كيفية اصطفاف السطور" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "تم تحديد القطع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "ترصيف مجموعة" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق الترصيف" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "حجم المؤشر" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "طراز CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "نمط عرض الخلية" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "نشط" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1863 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس للحالة" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "السماح بالفراغ" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "القيمة في القائمة" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: ../gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: ../gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: ../gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: ../gtk/gtkcombobox.c:763 ../gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 ../gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:803 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "قطف العنوان" #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:821 msgid "Popup shown" msgstr "نافذة قافزة معروضة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق" #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Appears as list" msgstr "يظهر كقائمة" #: ../gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم " "حاسوب" #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Arrow Size" msgstr "حجم السهم" #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "الحجم الأدنى للسهم في صندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:632 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: ../gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "نوع الظل حول صندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "ابن" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "نوع المنحنى" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "س الدنيا" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "س الأقصى" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "ص الأدنى" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "ص الأقصى" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: ../gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: ../gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: ../gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: ../gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: ../gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: ../gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلًا من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي" #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط الودجة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: ../gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "العرض بالرموز" #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: ../gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: ../gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: ../gtk/gtkentry.c:606 msgid "Truncate multiline" msgstr "قطع السطور المتعددة" #: ../gtk/gtkentry.c:607 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد" #: ../gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "أي نوع من الظل المرسوم حول المدخل عند تحديد has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "الحد بين النص والاطار." #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "عمود النص" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "التكملة الآلية السطرية" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "التكملة الآلية المنبثقة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "انبثاق مطابقة واحدة" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "منتقى خطي" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "وصفك هنا" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه " "الأحداث." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة الودجة الإبن عكس " "أن تكون تحتها." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "ودجة الشارة" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "الودجة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "عملية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "خلفية نظام الملفات" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "ودجة التلميح" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "ودجة التلميح نشطة" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "فيما إذا ستعرض الودجة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "ودجة اضافية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "العرض المطلوب لودجة الزر، بالمحارف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "أُلغيت" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح " #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للودجة الابنة" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للودجة الابنة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" msgstr "المقطع الذي يمثِّل هذا الخط" #: ../gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "خط Gdk المنتقى حاليًا" #: ../gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لودجة الابن" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "عمود Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "عمود الترميز" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "عدد الأعمدة المعروضة" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "فراغات السطور" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "فراغات العمود" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "الحاشية" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات" #: ../gtk/gtkiconview.c:731 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "عمود التلميحات" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "عمود النموذج المحتوي على التلميحات للعناصر." #: ../gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Selection Box Color" msgstr "لون علبة الإختيار" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Color of the selection box" msgstr "لون صندوق الإختيار" #: ../gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ألفا علبة الإختيار" #: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "شفافية علبة الإختيار" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "بكسماب" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "حجم البكسل" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "The representation being used for image data" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: ../gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: ../gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:588 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: ../gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف " "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "لف السطور" #: ../gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Line wrap mode" msgstr "نسق نظام الالتواء" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر." #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "ودجة مفتاح الإختصار المسطر" #: ../gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "الودجة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: ../gtk/gtklabel.c:430 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: ../gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "نمط سطر وحيد" #: ../gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد" #: ../gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "الزاويه" #: ../gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان" #: ../gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "العرض الأكبر بالحروف" #: ../gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف" #: ../gtk/gtklabel.c:626 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "حالة القطع" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "أسهم مزدوجة" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "ربط على اليسار" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "ربط على اليمين" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "ربط بالأعلى" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "ربط بالأسفل" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "اتّجاه الجمع" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "اتجاه حزمة الإبن" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه حزمة الإبن لشريط القائمة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "قائمة سفلية" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "القائمة السفلية الملصقة بعنصر القائمة، أو NULL إذا لم يكن لها شيء" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم، نسبة إلى حجم خط عنصر القائمة" #: ../gtk/gtkmenushell.c:363 msgid "Take Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: ../gtk/gtkmenushell.c:364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231 msgid "The dropdown menu" msgstr "القائمة النازلة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "استخدم فاصل" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "استمل التشكيل" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "النص الثانوي" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "الصورة" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار الودجة، بالبكسل" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل الودجة، بالبكسل" #: ../gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: ../gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: ../gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "حد اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "حد اللسان الأفقي" #: ../gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "الحد العمودي للسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: ../gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: ../gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: ../gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: ../gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: ../gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: ../gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: ../gtk/gtknotebook.c:645 msgid "Group ID" msgstr "هويّة المجموعة" #: ../gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "جمع الألسنة للأخذ و السحب" #: ../gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: ../gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: ../gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: ../gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Tab reorderable" msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Tab detachable" msgstr "لسان قابل للقطع" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع" #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab overlap" msgstr "تداخل اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "تقوس اللسان" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Size of tab curvature" msgstr "حجم تقوس اللسان" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "البيانات الشخصية" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "قائمة الخيارات" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: ../gtk/gtkpaned.c:220 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: ../gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: ../gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: ../gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: ../gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: ../gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع الودجة المحاطة بلوح" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: ../gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "Embedded" msgstr "مدمج" #: ../gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ ودجة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "اسم الطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "نهاية خلفية" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "النهاية الخلفية للطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "خيالي" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "تقبل PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "تقبل PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "رسالة الحالة" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "مكان الطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "عدد الأعمال" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "خيار المصدر" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه الودجة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "عنوان عمل الطبع" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "طابعة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "الطابعة المتلقية للطبع" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "تعيينات" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "تعيينات الطابعة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Track Print Status" msgstr "متابعة حالة الطبع" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع " "لخادم الطباعة." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "Default Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:879 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "Print Settings" msgstr "تعيينات الطبع" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:898 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "Job Name" msgstr "اسم العمل" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:917 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 msgid "The number of pages in the document." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "Current Page" msgstr "الصفحة الحالية" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "The current page in the document" msgstr "الصفحة الحالية في المستند" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Use full page" msgstr "استعمل صفحة كاملة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة " "الصورية" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات " "الطبع لخادم الطباعة." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "Show Dialog" msgstr "اظهر الحوار" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "Allow Async" msgstr "اسمح بـ Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1067 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 msgid "Export filename" msgstr "صدّر اسم الملف" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "The status of the print operation" msgstr "حالة عملية الطباعة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Status String" msgstr "نص الحالة" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Custom tab label" msgstr "عنوان لسان مخصص" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "Selected Printer" msgstr "الطابعة المنتقاة" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:268 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "الـ GtkPrinter المختار" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "نمط النشاط" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول " "شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ " "شيئا لا تعلم كم سيستغرق." #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "أسلوب العمود" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "خطوة النشاط" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "قوالب النشاط" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "القوالب المتقطعة" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "فراغات س" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "فضاء اضافي مطبق لعرض شريط التقدم." #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا " "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "القيمة الحالية" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: ../gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: ../gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: ../gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: ../gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: ../gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "تخفيض حساسية المدرج" #: ../gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي " #: ../gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "زيادة حساسية المدرج" #: ../gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي " #: ../gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "اعرض مستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "فيما إذا يتم عرض منبه صوري للملأ على المحتوى." #: ../gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "حدد بمستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "فيما إذا يتم تحديد الحد العلوي لمستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "مستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "مستوى الملأ" #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: ../gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: ../gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: ../gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: ../gtk/gtkrange.c:472 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: ../gtk/gtkrange.c:480 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب" #: ../gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل " "مختلفة" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "انخفاض تحت المدرج" #: ../gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Show Numbers" msgstr "اعرض الأرقام" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "المدير الأخير" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "اظهر الخاص" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "اظهر التلميحات" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "اظهر الأيقونات" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "اظهر غير الموجودة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "المحلي فقط" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 msgid "Limit" msgstr "الحدّ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "نوع التّرتيب" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة." #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "القياس" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "القياس المستعمل للمسطرة" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "قيمة المقياس" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم التحجيم هذا" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-" "placement-set\" صحيحة TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "تم تحديد مكان النافذة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "أعمدة تصفح داخلية" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "ضع أعمدة تصفح داخل النافذة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "وضع النافذة الملفوفة" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع " "النافذة الملفوفة نفسها." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: ../gtk/gtksettings.c:205 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: ../gtk/gtksettings.c:206 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: ../gtk/gtksettings.c:213 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: ../gtk/gtksettings.c:214 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: ../gtk/gtksettings.c:230 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:231 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: ../gtk/gtksettings.c:238 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:239 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:259 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: ../gtk/gtksettings.c:266 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:267 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: ../gtk/gtksettings.c:274 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: ../gtk/gtksettings.c:275 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: ../gtk/gtksettings.c:283 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: ../gtk/gtksettings.c:292 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: ../gtk/gtksettings.c:301 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: ../gtk/gtksettings.c:310 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "GTK Modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة" #: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "Cursor theme name" msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر" #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor theme size" msgstr "حجم سِمة المؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Alternative button order" msgstr "ترتيب الأزرار البديل" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "إذا كان اتجاه موضحات الترتيب في مظهر القائمة و الشجرة مقلوبا للإفتراضي" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية " "الإدخال" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg " #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف " "التغيير" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Start timeout" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Repeat timeout" msgstr "انقضاء مدة الإعادة" #: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Expand timeout" msgstr "مدة انقضاء التوسيع" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد الودجة إلى منطقة جديدة" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Color scheme" msgstr "مخطط اللون" #: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Enable Animations" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة " #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض" #: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة" #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "Tooltip timeout" msgstr "مدة ظهور التلميحة" #: ../gtk/gtksettings.c:575 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "مدة إظهار التلميحات" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "مدة اظهار التلميحة في وضع التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "مدة إظهار التلميحات عند تفعيل نسق التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:622 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "مدة تلميحة نسق التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "مدة اظهار التلميحة بعد تعطيل نسق التصفح" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "مؤشر Keynav فقط" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "اذا كان TRUE، لا يوجد إلا مفاتيح مؤشر لتصفح القطع" #: ../gtk/gtksettings.c:660 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "تدوير Keynav " #: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "ما إذا يجب التدوير عند التصفح بالمؤشر" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Error Bell" msgstr "جرس الخطأ" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "اذا كان TRUE، الأخطاء و التصفح بلوحة المفاتيح تحدث أصواتا" #: ../gtk/gtksettings.c:699 msgid "Color Hash" msgstr "هاش اللون" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Default file chooser backend" msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: ../gtk/gtksettings.c:726 msgid "Default print backend" msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة" #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع" #: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "مكّن التزيينات" #: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "اذا يجب أن يكون للتسميات تزيينات" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Enable Accelerators" msgstr "فعّل المسرّعات" #: ../gtk/gtksettings.c:785 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "فيما إذا يجب أن تحتوي عناصر القوائم مسرعات" #: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Recent Files Limit" msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" #: ../gtk/gtksettings.c:803 msgid "Number of recently used files" msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Default IM module" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "الإتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة لقطعها " #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "أهمل المخفي" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "اذا كان صحيحا ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "طقطقات لنقرات" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "The size of the icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها ايقونة الحالة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Blinking" msgstr "ومّاض" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة داخلية" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "إتجاه الطبق." #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "ربط إلى اليسار" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "ربط إلى اليمين" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للودجة الإبنة" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "ربط للأعلى" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى ودجة إبنة" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "ربط للأسفل" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "الضبط الأفقي لودجة النص" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "الضبط العمودي لودجة النص" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "قسم السطر" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "قسم الكلمات" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "النص الحالي للحاجز" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "له اختيار" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "موقع المؤشّر" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "انسخ القائمة الوجهة" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "قائمة أهداف اللصق" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "إسم العلامة" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "الجاذيبة اليسرى" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة لها جاذبية يسرى" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الإسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات " "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:589 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:598 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:608 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:617 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:618 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات " "بونغو" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:542 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:552 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:562 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:580 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:627 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "اسم لون خلفية الفقرة" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "اسم لون خلفية كنص" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "اسم لون خلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "تراكم الحاشيات" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "اذا يتم تجميع الهوامش الأيمن و الأيسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "لون خلفية محدّد" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة" #: ../gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: ../gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: ../gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: ../gtk/gtktextview.c:579 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: ../gtk/gtktextview.c:597 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: ../gtk/gtktextview.c:607 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: ../gtk/gtktextview.c:635 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: ../gtk/gtktextview.c:636 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: ../gtk/gtktextview.c:643 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: ../gtk/gtktextview.c:644 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: ../gtk/gtktextview.c:651 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: ../gtk/gtktextview.c:652 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: ../gtk/gtktextview.c:659 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: ../gtk/gtktextview.c:660 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: ../gtk/gtktextview.c:669 msgid "Error underline color" msgstr "خطأ في لون التسطير" #: ../gtk/gtktextview.c:670 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Tooltips" msgstr "تلميحات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات " #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Icon size set" msgstr "حجم الأيقونات محدّد" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Maximum child expand" msgstr "التوسيع العلوي للابن " #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: ../gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: ../gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: ../gtk/gtktoolbar.c:646 msgid "Toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: ../gtk/gtktoolbar.c:647 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "الودجة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "اسم الأيقونة" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "ودجة الأيقونة" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "ودجة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "تَبَاعُد الأيقونة" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة" #: ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: ../gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "العناوين مرئية" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: ../gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: ../gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: ../gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "اختيار الحوم" #: ../gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: ../gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "تمديد الحوم" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "اظهار الموسعات" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "المظهر له موسعات" #: ../gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "مستوى التثليم" #: ../gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى" # In french = etirement #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "التمديد" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "مكّن خطوط الشبكة" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "مكّن خطوط الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "عمود النموذج المحتوي على نصوص التلميحات للصفوف" #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: ../gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: ../gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "تفاصيل نهاية الصف" #: ../gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "عرض خط الشبكة" #: ../gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "عرض سطر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "نمط خط الشبكة" #: ../gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "نمط سطر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للودجة" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "كائن" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: ../gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "اسم الكائن" #: ../gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الكائن" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: ../gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "الودجة الأب لهذه الودجة. يجب أن يكون ودجة حاوية" #: ../gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "طلب·تنميق·لعرض·الودجة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "طلب تنميق لإرتفاع الودجة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: ../gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: ../gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: ../gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت الودجة هي ودجة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: ../gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: ../gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى الودجة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: ../gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "نمط" #: ../gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "أسلوب الودجة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: ../gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Has tooltip" msgstr "له تلميحة" #: ../gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة" #: ../gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Tooltip Text" msgstr "نص التلميحة" #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: ../gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Tooltip markup" msgstr "خصائص التلميحة " #: ../gtk/gtkwidget.c:2163 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: ../gtk/gtkwidget.c:2164 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: ../gtk/gtkwidget.c:2170 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2171 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: ../gtk/gtkwidget.c:2177 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: ../gtk/gtkwidget.c:2178 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: ../gtk/gtkwidget.c:2183 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2184 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و ودجة 'صندوق'" #: ../gtk/gtkwidget.c:2189 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: ../gtk/gtkwidget.c:2190 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: ../gtk/gtkwidget.c:2195 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2196 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " "اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: ../gtk/gtkwidget.c:2201 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: ../gtk/gtkwidget.c:2202 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: ../gtk/gtkwidget.c:2216 msgid "Draw Border" msgstr "ارسم الحدّ" #: ../gtk/gtkwidget.c:2217 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان الودجة " #: ../gtk/gtkwidget.c:2230 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "لون الوصلة غير المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2231 msgid "Color of unvisited links" msgstr "لون الوصلات غير المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2244 msgid "Visited Link Color" msgstr "لون الوصلة المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2245 msgid "Color of visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2259 msgid "Wide Separators" msgstr "فواصل عريضة" #: ../gtk/gtkwidget.c:2260 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط" #: ../gtk/gtkwidget.c:2274 msgid "Separator Width" msgstr "عرض الفاصل" #: ../gtk/gtkwidget.c:2275 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2289 msgid "Separator Height" msgstr "ارتفاع الفاصل" #: ../gtk/gtkwidget.c:2290 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2304 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2305 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2319 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkwidget.c:2320 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي" #: ../gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "هوية البدأ" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "معرف وحيد لعملية البدأ للنافذة المستعملة من طرف startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "اسمح بالانكماش" #: ../gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% " "من الحالات." #: ../gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "اسمح بالنمو" #: ../gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: ../gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: ../gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " "هذه النافذة)" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: ../gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: ../gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: ../gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: ../gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: ../gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "إستعجالي" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "تركيز على الخارطة" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: ../gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "قابل للحذف" #: ../gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "عابر النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "العابر الوالد للنافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "شفافية النافذة" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "شفافية النافذة، من 0 إلى 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:337 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:345 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:346 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"