# translation of gtk+-properties.HEAD.hu.po to Hungarian # Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 14:22+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Csatornák száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "A képpontonkénti minták száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Színtér" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "A színtér, amelyben értelmezve vannak a minták" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Van alfája" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "A pixbuf-nak van-e alfa-csatornája" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Mintánkénti bitek száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "A mintánkénti bitek száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "A pixbuf oszlopainak száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "A pixbuf sorainak száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Sorköz (rowstride)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Egy sor eleje és a következő sor eleje közötti bájtok száma" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Képpontok" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Mutató a pixbuf képpontadataira" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225 #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je" #: gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, " "alapértelmezett értéke az URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:199 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Érték" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: gtk/gtkarrow.c:91 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A segédoldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A segédoldal címe" #: gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A segédoldal fejlécképe" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A segédoldal oldalsávképe" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, " "edge, start és end" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: gtk/gtkbuilder.c:104 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: gtk/gtkbuilder.c:105 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra távolság CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra terület CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül kerül " "megrajzolásra" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "A gombokon jelenjenek-e meg gyári ikonok" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Év" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Nap" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "mód" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "látható" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Jelölés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsoló gomb aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: gtk/gtkcellview.c:184 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre \"inkonzisztens\" állapot" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Nyíl gombok engedélyezése" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Nyilak engedélyezése mindig" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e " "tekintve" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Üres engedélyezése" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Érték a listában" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában" #: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: gtk/gtkcombobox.c:675 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtkcombobox.c:697 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:698 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:720 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkcombobox.c:778 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: gtk/gtkcombobox.c:802 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: gtk/gtkcombobox.c:819 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: gtk/gtkcombobox.c:820 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: gtk/gtkcombobox.c:844 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: gtk/gtkcombobox.c:860 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Görbetípus" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimális X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X minimális lehetséges értéke" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maximum X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X maximális lehetséges értéke" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimális Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y minimális lehetséges értéke" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximum Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y maximális lehetséges értéke" #: gtk/gtkdialog.c:139 msgid "Has separator" msgstr "Van elválasztó" #: gtk/gtkdialog.c:140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett" #: gtk/gtkdialog.c:165 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körülötti szegély" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a \"Láthatatlan karakter\" jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter (\"jelszó módban\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: gtk/gtkentry.c:606 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: gtk/gtkentry.c:607 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőnyelvű kódot. Lásd: pango_parse_markup" "()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Fájlrendszer háttér" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "A használandó fájlrendszer háttér neve" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: gtk/gtkstatusicon.c:182 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Fájlműveletek megjelenítése" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "A művelet sikeresen megszakításra került-e vagy sem" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontsel.c:180 msgid "The X string that represents this font" msgstr "A betűtípust ábrázoló X karakterlánc" #: gtk/gtkfontsel.c:187 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az \"Árnyék típusa\" használandó" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az \"Élhez illesztés\" tulajdonság értéke, vagy a \"Fogantyú helye\" " "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőoszlop" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölések " "használata esetén" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Kép" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Kép" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "A megjelenítendő GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke mnemonikus gyorsbillentyűje" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "A címke mnemonikus gyorsbillentyűjének megnyomásakor aktiválandó felületi " "elem" #: gtk/gtklabel.c:430 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü le van-e választva" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: gtk/gtkmenushell.c:363 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: gtk/gtkmenushell.c:364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Egy logikai érték, azt jelzi, a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körülötti szegély az üzenetablakban" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Elválasztó használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölésű kódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölésű kódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "A kép" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Page" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:579 msgid "Tab Border" msgstr "Lapszegély" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vízszintes lapszegély" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége" #: gtk/gtknotebook.c:597 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Függőleges lapszegély" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége" #: gtk/gtknotebook.c:606 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "A lapok meg legyenek-e jelenítve vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: gtk/gtknotebook.c:614 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "A szegély meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél" #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél" #: gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:672 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:686 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: gtk/gtknotebook.c:687 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Tab pack type" msgstr "Lap csomagolástípus" #: gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által vagy sem" #: gtk/gtknotebook.c:714 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:747 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: gtk/gtknotebook.c:808 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "Felhasználói adatok" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "A lehetőségek menüje" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Legördülőjelző mérete" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Jelző körüli távolság" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A \"Pozíció\" tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet" #: gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Háttér" #: gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttere" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhadvert képvisel" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Hely" #: gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorbaállított feladatok száma" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak inicializálására használt GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:915 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:940 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: gtk/gtkprintoperation.c:1023 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1041 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Tevékenység mód" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, hogy " "valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. Ez akkor " "használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy meddig fog " "tartani." #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Hasábstílus" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Tevékenység lépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Tevékenységtéglák" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diszkrét téglák" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési stílus " "esetén)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "X távolság" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek " "megrajzolásra húzáskor" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "Vályú oldalrészletei" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel " "kerülnek kirajzolásra" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: gtk/gtkrecentchooser.c:135 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve vagy sem" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében vagy sem" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:205 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: gtk/gtkrecentmanager.c:266 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb száma" #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "A vonalzó alsó határértéke" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Felső" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "A vonalzó felső határértéke" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "A vonalzó jelének helye" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Max. méret" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "A vonalzó maximális mérete" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A vonalzóhoz használt metrika" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: gtk/gtkscalebutton.c:182 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/gtkscalebutton.c:201 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: gtk/gtkscalebutton.c:230 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor " "lép életbe, ha az \"Ablak elhelyezése beállítva\" értéke TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az \"Ablak elhelyezése\" tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: gtk/gtksettings.c:204 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: gtk/gtksettings.c:213 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: gtk/gtksettings.c:229 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: gtk/gtksettings.c:237 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: gtk/gtksettings.c:238 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: gtk/gtksettings.c:291 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: gtk/gtksettings.c:443 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A \"Beviteli módok\" menü megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az \"Unicode vezérlőkarakter beszúrása\" menü megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: gtk/gtksettings.c:527 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: gtk/gtksettings.c:536 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: gtk/gtksettings.c:573 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:622 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: gtk/gtksettings.c:660 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: gtk/gtksettings.c:698 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: gtk/gtksettings.c:699 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Alapértelmezett fájlválasztó háttér" #: gtk/gtksettings.c:708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttér neve" #: gtk/gtksettings.c:725 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttér" #: gtk/gtksettings.c:726 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend hátterek listája" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: gtk/gtksettings.c:766 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:767 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: gtk/gtksettings.c:783 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: gtk/gtksizegroup.c:311 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Van-e átméretezési fogantyú" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Blinking" msgstr "Villogás" #: gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Az állapotikon villogjon-e vagy sem" #: gtk/gtkstatusicon.c:242 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon" #: gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e" #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Szavak tördelése" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Háttér szűrőmaszk" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Előtér szűrőmaszk" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight-" "ben találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Háttér szűrőmaszk beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttér szűrőmaszkot" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Előtér szűrőmaszk beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "A címke befolyásolja-e az előtér szűrőmaszkot" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e, vagy sem" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva, vagy sem" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy \"köztes\" állapotban legyen-e" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Az eszköztár tájolása" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "Buboréksúgók" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e, vagy sem" #: gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: gtk/gtktoolbar.c:547 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Gomb körvonal" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjainak élkidolgozása" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem függőleges igazítása" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "A keresendő modelloszlop a kód keresésekor" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "Sorvégek részletei" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "Események" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "Kiterjesztésesemények" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket " "kap ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölése" #: gtk/gtkwidget.c:2160 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:2161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: gtk/gtkwidget.c:2167 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: gtk/gtkwidget.c:2168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: gtk/gtkwidget.c:2174 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: gtk/gtkwidget.c:2175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtkwidget.c:2180 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: gtk/gtkwidget.c:2181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a \"mező\" felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: gtk/gtkwidget.c:2186 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:2187 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: gtk/gtkwidget.c:2192 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:2193 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: gtk/gtkwidget.c:2198 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: gtk/gtkwidget.c:2199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Draw Border" msgstr "Szegély rajzolása" #: gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: gtk/gtkwidget.c:2241 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: gtk/gtkwidget.c:2256 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: gtk/gtkwidget.c:2271 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: gtk/gtkwidget.c:2272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a \"Széles elválasztók\" értéke TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2301 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: gtk/gtkwidget.c:2302 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: gtk/gtkwidget.c:2316 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: gtk/gtkwidget.c:2317 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Zsugorítás engedélyezése" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás az " "esetek 99 százalékában rossz ötlet" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Növelés engedélyezése" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra is " "kinyújthatják" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "Az ablak áttetszősége" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"