# gtk+ Finnish translation # Suomennos: http://gnome.fi/ # # Copyright (C) 2003,2005 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999 # Sami Pesonen , 2004 # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Tommi Vainikainen, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-28 11:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-28 12:44+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanavien lukumäärä" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Näytteiden määrä kuvapistettä kohden" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Väriavaruus" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Väriavaruus, jossa näytteet tulkitaan" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "On alfa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Onko pixbuffilla alfakanava" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bittien määrä per näyte" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf-taulukon sarakkeiden määrä" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf-taulukon rivimäärä" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rivinharppaus" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Tavumäärä rivin alun ja seuraavan rivin alun välillä" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Kuvapistettä" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pixbuffin osoitin kuvapistedataan" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK:n oletusnäyttö" #: ../gdk/gdkpango.c:568 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: ../gdk/gdkpango.c:569 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen renderöijälle" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204 msgid "Program name" msgstr "Ohjelman nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ohjelman nimi. Jos tätä ei ole asetettu, oletuksena on g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "Ohjelman versio" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220 msgid "The version of the program" msgstr "Ohjelman versio" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "Tekijänoikeustiedot" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Ohjelman tekijänoikeuksien tiedot" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "Comments string" msgstr "Kommentti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentit ohjelmasta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "Kotisivun URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL-linkki ohjelman kotisivulle" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "Website label" msgstr "Kotisivun nimiö" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "Nimiö ohjelman kotisivulinkkiin. Oletuksena on URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "List of authors of the program" msgstr "Luettelo ohjelman tekijöistä" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentoijat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Luettelo ohjelman dokumentoijista" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "Taiteilijat" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Luettelo ohjelman kuvamateriaalia tehneistä henkilöistä" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "Kääntäjäkiitokset" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kiitokset kääntäjille. Tämä pitää merkitä käännettäväksi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo tietoja-laatikkoon. Jos ei asetettu, oletuksena on " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logokuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nimetty kuvake, jota käytetään logona tietoja-laatikossa." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Link Color" msgstr "Linkkiväri" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Hyperlinkkien väri" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Pikavalinnan sulkeuma" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:141 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:148 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Yksikäsitteinen nimi toiminnolle." #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: ../gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Valikon kohtien ja painikkeiden nimiö mikä aktivoi tämän toiminnon." #: ../gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Lyhyt nimiö" #: ../gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Lyhyempi nimiö mitä voidaan käyttää työkalupalkin painikkeissa." #: ../gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Vinkki" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tämän toiminnon vinkki." #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Vakiokuvake" #: ../gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Tämän toiminnon säätimessä näytettävä vakiokuvake." #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Näkyvissä vaakasuunnassa" #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on vaaka-asennossa." #: ../gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Näkyy ylivuotaessa" #: ../gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kun TOSI, työkalun edustaja tälle toiminnolle esitetään työkalupalkin " "ylivuotovalikossa." #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Näkyvissä kun pystysuunnassa" #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Näytetäänkö työkalukohta kun työkalupalkki on pystyasennossa." #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "On tärkeä" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Pidetäänkö toimintoa tärkeänä. Kun TOSI, työkalukohdat tälle toiminnolle " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa." #: ../gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Piilota jos tyhjä" #: ../gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kun TOSI, tyhjät valikkokohdat tälle toiminnolle piilotetaan." #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkä" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Onko tämä toiminto käytössä." #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: ../gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Onko tämä toiminto näkyvissä." #: ../gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Toimintoryhmä" #: ../gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Gtk-toimintoryhmä mihin Gtk-toiminto on liitetty, tai NULL (sisäiseen " "käyttöön)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Toimintoryhmän nimi." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä käytössä." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Onko tämä toimintoryhmä näkyvissä." #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Koonmuutosarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen minimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen maksimiarvo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Askellisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen askellisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Sivunlisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivunlisäys" #: ../gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Sivukoko" #: ../gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koonmuutoksen sivukoko" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 " "oikealla" #: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 " "alhaalla." #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vaakaskaalaus" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Pystyskaalaus" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Ylätäyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Säätimen yläpuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alatäyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Säätimen alapuolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Vasen täyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Säätimen vasemmalle puolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Oikea täyte" #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Säätimen oikealle puolelle lisättävä täyte." #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Nuolen suunta" #: ../gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nuolen varjo" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Nuolta ympäröivän varjon ulkonäkö" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapsen Y-kohdistus" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Reunasuhde, jos obey_child (lapsen mukaan) on EPÄTOSI" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Lapsen mukaan" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella" #: ../gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: ../gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: ../gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: ../gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte" #: ../gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte" #: ../gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Asettelutyyli" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, " "levitä, reuna, alku ja loppu" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jos TOSI, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " "ohjepainikkeille." #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Välit" #: ../gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: ../gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: ../gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se " "lapselle." #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: ../gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila kuvapisteinä." #: ../gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Pakkaustapa" #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: ../gtk/gtkbutton.c:222 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön" #: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä" #: ../gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Use stock" msgstr "Käytä vakiovalikoimasta" #: ../gtk/gtkbutton.c:238 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään vakiovalikoiman kohteen valitsemiseen, " "sen sijaan että se näkyisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "Kohdista napsautettaessa" #: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kaappaako painike kohdistuksen kun sitä napsautetaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "Border relief" msgstr "Reunakuvio" #: ../gtk/gtkbutton.c:254 msgid "The border relief style" msgstr "Reunakuvion tyyli" #: ../gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaakakohdistus lapselle" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pystykohdistus lapselle" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Image widget" msgstr "Kuvasäädin" #: ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy painikkeen tekstin vieressä" #: ../gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Default Spacing" msgstr "Oletusvälit" #: ../gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä" #: ../gtk/gtkbutton.c:381 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Oletusulkoväli" #: ../gtk/gtkbutton.c:382 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila" #: ../gtk/gtkbutton.c:387 msgid "Child X Displacement" msgstr "Lapsen X-poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:388 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lapsen Y-poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan" #: ../gtk/gtkbutton.c:412 msgid "Displace focus" msgstr "Kohdistuksen poikkeama" #: ../gtk/gtkbutton.c:413 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vaikuttavatko child_displacement_x/_y-ominaisuudet myös kohdistusalueeseen" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Show button images" msgstr "Näytä painikekuvat" #: ../gtk/gtkbutton.c:419 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Näytetäänkö vakiokuvakkeet painikkeissa" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "The selected year" msgstr "Valittu vuosi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valittu kuukausi (numero välillä 0-11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Day" msgstr "Päivä" #: ../gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valittu päivä (numero välillä 1-31, tai nykyisen valinnan poistamisessa 0)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Heading" msgstr "Näytä otsikko" #: ../gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jos TOSI, otsikko näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "Show Day Names" msgstr "Näytä päivien nimet" #: ../gtk/gtkcalendar.c:517 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jos TOSI, päivien nimet näytetään" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "No Month Change" msgstr "Ei kuukauden vaihtamista" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Näytä viikkonumerot" #: ../gtk/gtkcalendar.c:546 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jos TOSI, viikkonumerot näytetään" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "tila" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRendererin muokattava tila" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "näkyvä" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Näytä solu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Näytä solun herkkyys" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "x-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "x-kohdistus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "y-kohdistus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "y-kohdistus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "x-väli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Vaakaväli." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "y-väli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Pystyväli." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "leveys" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Vakioleveys." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "korkeus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Vakiokorkeus." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "On laajentuva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Rivillä on lapsia" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "On laajentunut" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Solun taustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Solun taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Solun taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus solun taustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Malli" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Malli, joka sisältää monivalintalaatikon mahdolliset arvot" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Sarake tekstin syöttämiseen tietolähdemallissa" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "On syöttö" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jos EPÄTOSI, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-olio" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201 msgid "Stock ID" msgstr "Vakiovalikoima-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Piirtyvän vakiokuvakkeen vakiovalikoima-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize-arvo, joka määrittää piirtyneen kuvakkeen koon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Lisätieto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Follow State" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Näkyykö reunus vai ei" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin arvo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Edistymispalkin teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Piirtyvä teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Merkinnät" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Merkitty piirtyvä teksti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Yhden kappaleen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Pidetäänkö kaikki teksti yhdessä kappaleessa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184 #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Edustavärin nimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Edustaväri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277 #: ../gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style" msgstr "Kirjasintyyli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant" msgstr "Kirjasinmuunnelma" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font weight" msgstr "Kirjasinvahvuus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch" msgstr "Kirjasimen venytys" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Kirjasinpisteitä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font scale" msgstr "Kirjasinskaala" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Nosto" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä" # ellipsis = ... (poisjätön merkki) #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Typistä kolmella pisteellä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli solupiirtimellä ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: ../gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Nimiön haluttu leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Rivitystapa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "Kuinka teksti pilkotaan useammaksi riviksi mikäli solupiirtimellä ei ole riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "Rivitysleveys" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Leveys, johon teksti rivitetään" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "Taustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "Edustaväri asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustaväriin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "Muokattavuus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin muokattavuuteen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "Kirjasinperhe asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinperheeseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "Kirjasintyyli asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasintyyliin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinmuunnelmaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinvahvuuteen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "Kirjasinvenytys asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasimen venymiseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "Kirjasinkoko asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kirjasinkokoon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "Kirjasinskaala asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Muuttaako tämä merkkaus kirjasinkoon jollakin kertoimella" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "Nosto asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus nostoon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "Yliviivaus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus yliviivaukseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "Alleviivaus asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus alleviivaukseen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "Kieli asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus tekstin piirtokieleen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Typistys asetettu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vaikuttaako tämä tagi kolmella pisteellä typistämisen tilaan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Valintatila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Epämääräinen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Painikkeen epämääräinen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktivoitavissa" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Vipupainike voi aktivoitua" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ilmaisimen välit" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Epämääräinen" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piirrä vaihtoehtovalikkokohtana" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Näyttääkö valikkokohta vaihtoehtovalikkokohdalta" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Käytä alfaa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Annetaanko värille alfa-arvo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Värivalintaikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Current Color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Valittu väri" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Alpha" msgstr "Nykyinen alfa-arvo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Valittu peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Peittävyyssäädin on" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has palette" msgstr "Paletti on" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Käytetäänkö palettia" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "The current color" msgstr "Nykyinen väri" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Custom palette" msgstr "Oma paletti" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Käytä nuolinäppäimiä" #: ../gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä" #: ../gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Salli tyhjä" #: ../gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Arvo listassa" #: ../gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #: ../gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #: ../gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "Rivivälisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot" #: ../gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "Sarakevälisarake" #: ../gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot" #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "Aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lisää irrottimet valikkoihin" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Onko alasvetovalikoissa irrotuskohdat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Kehys on" #: ../gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Piirtääkö monivalintalaatikko kehyksen lapsen ympärille" #: ../gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Kaappaako monivalintalaatikko kohdistuken kun sitä napsautetaan hiirellä" #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "Näkyy luettelona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Koonmuutostila" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Reunan leveys" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi." #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Käyrätyyppi" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Pienin X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Suurin X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo." #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Pienin Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Suurin Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Erotin on" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella" #: ../gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Sisältöalueen reunus" #: ../gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Painikkeiden välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Painikkeiden väliset välit" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Toimintoalueen reuna" #: ../gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)." #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata" #: ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Suurin pituus" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia." #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: ../gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " "(salasanatila)" #: ../gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "EPÄTOSI poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Näkymätön merkki" #: ../gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)" #: ../gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Aktivoi oletuksen" #: ../gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä " "painettaessa." #: ../gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Leveys merkkeinä" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa" #: ../gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Vierityksen siirtymä" #: ../gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle näytön ulkopuolelle" #: ../gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kentän sisältö" #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-kohdistus" #: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle -" "asetteluissa (RTL)." #: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Valitse kohdistettaessa" #: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275 msgid "Completion Model" msgstr "Täydennysmalli" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "The model to find matches in" msgstr "Vastaavuuksien etsintään käytettävä malli" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Hakusanan pienin pituus" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Hakusanan pienin pituus mitä käytetään vastaavuuksien etsintään" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373 msgid "Text column" msgstr "Tekstisarake" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Mallin sarake, joka sisältää merkkijonoja." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Inline completion" msgstr "Välitön täydennys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Lisätäänkö yhteinen etuliite automaattisesti" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "Popup completion" msgstr "Ponnahdustäydennys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Näytetäänkö täydennykset ponnahdusikkunassa" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Kohdistusviivan leveys" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Näkyvä ikkuna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikko näkyvissä, vastakohtana näkymättömälle ja vain " "tapahtumien seurantaan käyttämiseen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Lapsen päällä" #: ../gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Onko tapahtumalaatikon tapahtumanseurantaikkuna lapsisäätimen päällä " "vastakohtana sen alla olemiseen." #: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Laajennettu" #: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Onko laajennin avattu näyttämään lapsisäädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Laajentimen nimiön teksti" #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Nimiön ja lapsen välinen tila" #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Label widget" msgstr "Nimiösäädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Laajentimen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Väli laajenninnuolen ympärillä" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tiedostovalitsimen aktiivisen toiminnan tyyppi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "Tiedostojärjestelmä-taustaosa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Käytettävän tiedostojärjestelmä-taustaosan nimi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Nykyinen suodatin, jolla valitaan mitkä tiedostot näytetään" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Vain paikalliset" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Valitut tiedosto(t) rajoitetaan paikallisiin file:-URLeihin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Esikatselusäädin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Sovelluksen toimittama säädin räätälöityyn esikatseluun." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Esikatselusäädin aktiivinen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Onko sovelluksen tarjoama säädin räätälöityyn esikatseluun näkyvissä." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Käytä esikatselunimiötä" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Näytetäänkö vakiovalikoimanimiö esikatseltavan tiedoston nimen kanssa." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Ylimääräinen säädin" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Sovelluksen säädin muita toimintoja varten." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Valitse useita" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Näytä piilotetut" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Näytetäänkö piilotetut tiedostot ja kansiot" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Käytettävä tiedostonvalintaikkuna." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tiedostonvalintaikkunan otsikko." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Haluttu painikesäätimen leveys merkkeinä." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Tiedostovalitsimen oletustaustaosa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Oletuksena käytettävän GtkFileChooser-taustaosan nimi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "Nyt valittu tiedostonimi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: ../gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet" #: ../gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Valitse useita" #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y-sijainti" #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Kirjasinvalintaikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Valitun kirjasimen nimi" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Käytä kirjasinta nimiössä" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasimella" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Käytä nimiössä kokoa" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Piirretäänkö nimiö valitulla kirjasinkoolla" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Näytä tyyli" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu kirjasintyyli nimiössä" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Näytä koko" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Näkyykö valittu kirjasinkoko nimiössä" #: ../gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Nyt valittu GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Nimiön x-kohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Nimiön vaakakohdistus." #: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Nimiön y-kohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Nimiön pystykohdistus" #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä" #: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Kehyksen varjo" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön tilalla näytettävä säädin" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Varjotyyppi" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Kahvan sijainti" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Telakointireuna" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Telakointireuna asetettu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan (snap_edge) vai kahvan " "sijainnin (handle_position) perusteella" #: ../gtk/gtkiconview.c:336 msgid "Selection mode" msgstr "Valintatapa" #: ../gtk/gtkiconview.c:337 msgid "The selection mode" msgstr "Valintatapa" #: ../gtk/gtkiconview.c:355 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kuvapistepuskurisarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:356 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan kuvakkeen kuvapistepuskuri" #: ../gtk/gtkiconview.c:374 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti" #: ../gtk/gtkiconview.c:393 msgid "Markup column" msgstr "Merkintäsarake" #: ../gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Mallisarake, josta noudetaan teksti Pango-merkintöjä käytettäessä" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 msgid "Icon View Model" msgstr "Kuvakenäkymämalli" #: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The model for the icon view" msgstr "Malli kuvakenäkymälle" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Number of columns to display" msgstr "Näkyvien sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Width for each item" msgstr "Jokaisen esineen leveys" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "The width used for each item" msgstr "Jokaiselle esineelle käytettävä leveys" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tila, joka lisätään esineiden solujen väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:468 msgid "Row Spacing" msgstr "Riviväli" #: ../gtk/gtkiconview.c:469 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon rivien väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Column Spacing" msgstr "Sarakeväli" #: ../gtk/gtkiconview.c:485 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Tila, joka lisätään ruudukon sarakkeiden väliin" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Margin" msgstr "Reunus" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tila, joka lisätään kuvakenäkymän reunoihin" #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kuinka esineiden teksti ja kuvake sijoittuvat toisiinsa nähden" #: ../gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Selection Box Color" msgstr "Valintalaatikon väri" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Color of the selection box" msgstr "Valintalaatikon väri" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valintalaatikon alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Valintalaatikon läpinäkyvyys" #: ../gtk/gtkimage.c:160 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:161 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:168 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:169 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Näkyvä GdkPixmap" # , c-format #: ../gtk/gtkimage.c:176 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../gtk/gtkimage.c:177 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Näkyvä GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:184 msgid "Mask" msgstr "Peite" #: ../gtk/gtkimage.c:185 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite" #: ../gtk/gtkimage.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi" #: ../gtk/gtkimage.c:202 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Näkyvän vakiovalikoiman kuvan ID" #: ../gtk/gtkimage.c:209 msgid "Icon set" msgstr "Kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:210 msgid "Icon set to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: ../gtk/gtkimage.c:217 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:218 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Vakiokuvakkeen, kuvakejoukon tai nimetyn kuvakkeen symbolinen koko" #: ../gtk/gtkimage.c:234 msgid "Pixel size" msgstr "Kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:235 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Nimetylle kuvakkeelle käytettävä kuvapistekoko" #: ../gtk/gtkimage.c:243 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: ../gtk/gtkimage.c:244 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkimage.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Kuvaketeeman kuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Storage type" msgstr "Säilötyyppi" #: ../gtk/gtkimage.c:268 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Kuvadatan esitysmuoto" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Show menu images" msgstr "Näytä kuvat valikossa" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Näkyvätkö kuvat valikoissa" #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Näyttö, jolle tämä ikkuna näkyy" #: ../gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "Nimiön teksti" #: ../gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä" #: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Reunojen tasaus" #: ../gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen " "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia " "merkkejä" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä." #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "Valittavissa" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: ../gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin" #: ../gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: ../gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" #: ../gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli nimiöllä ei ole riittävästi " "tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Yksirivitila" #: ../gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Onko nimiö yksirivitilassa" #: ../gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kulma, johon nimiö pyöräytetään" #: ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Haluttu nimiön maksimileveys merkkeinä" #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Asetelman leveys" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Asetelman korkeus" #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "Tearoff Title" msgstr "Irrotettava otsikko" #: ../gtk/gtkmenu.c:530 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Tearoff State" msgstr "Irtonaisuustila" #: ../gtk/gtkmenu.c:545 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee onko valikko irrotettu" #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Valikon ylä- ja alapuolelle lisättävä ylimääräinen väli" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysiirtymä" #: ../gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se pystysuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasiirtymä" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kun valikko on alivalikko, sijoita se vaakasuunnassa tämän kuvapistemäärän " "verran" #: ../gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Left Attach" msgstr "Vasen kiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Right Attach" msgstr "Oikea kiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Top Attach" msgstr "Yläkiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:597 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alakiinnitys" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Can change accelerators" msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja" #: ../gtk/gtkmenu.c:693 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive" #: ../gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon " "ilmestymistä" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Alivalikon piilotusviive" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä " "kohti" #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin pakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "Lapsipakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Valikkopalkin lapsipakkaussuunta" #: ../gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Valikkopalkin reunustyyli" #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Sisäinen täyte" #: ../gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä" #: ../gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive" #: ../gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive" #: ../gtk/gtkmenushell.c:374 msgid "Take Focus" msgstr "Ota kohdistus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Totuusarvo, joka ilmaisee ottaako valikko näppäimistökohdistuksen" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Alasvetovalikko" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Kuvan tai nimiön reuna" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Käytä erotinta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Pannaanko erotin viesti-ikkunan tekstin ja painikkeiden väliin" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Viestin tyyppi" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Viestin tyyppi" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Viestipainikkeet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-kohdistus" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-väli" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-väli" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." # , c-format #: ../gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: ../gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Välilehtien sijainti" #: ../gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat." #: ../gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Välilehden reunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys" #: ../gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Välilehden vaakareunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys" #: ../gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Välilehden pystyreunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys" #: ../gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Näytä välilehdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: ../gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Näytä reunus" #: ../gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Näkyykö reunus vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "Vieritettävissä" #: ../gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" #: ../gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Kontekstivalikko" #: ../gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" #: ../gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia" #: ../gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Välilehden nimiö" #: ../gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: ../gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Valikkonimiö" #: ../gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #: ../gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Välilehden laajentuminen" #: ../gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: ../gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: ../gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Välilehden pakkaustyyppi" #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Toissijainen taaksepäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike välilehtialueen vastakkaisessa " "päässä" #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Taaksepäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike" #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Eteenpäin askellin" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Asetusvalikko" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Pudotinilmaisimen koko" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Paneelierottimen sijainti kuvapisteinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai " "ylhäällä)" #: ../gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Position Set" msgstr "Sijainti on" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä" #: ../gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Handle Size" msgstr "Kahvan koko" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Width of handle" msgstr "Kahvan leveys" #: ../gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Minimal Position" msgstr "Sijainnin minimiarvo" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Pienin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: ../gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Maximal Position" msgstr "Sijainnin maksimiarvo" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Suurin mahdollinen arvo sijainti-asetukselle" #: ../gtk/gtkpaned.c:310 msgid "Resize" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jos TOSI, lapsi laajenee ja supistuu paneelisäätimen mukana" #: ../gtk/gtkpaned.c:326 msgid "Shrink" msgstr "Kutistus" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jos TOSI, lapsi voidaan tehdä pienemmäksi kuin sen tarvitsema tila" #: ../gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan" #: ../gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktiivisuustila" #: ../gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jos TOSI, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä " "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." #: ../gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Näytä teksti" #: ../gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä" #: ../gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekstin vaakakohdistus" #: ../gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen " "edistymissäätimessä" #: ../gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekstin y-kohdistus" #: ../gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen " "edistymissäätimessä" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Koonmuutos" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Palkin tyyli" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiivisuusaskel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa " "(vanhentunut)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Erillisiä laatikkoja" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Osuus" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Valmis osuus koko työstä" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssiaskel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi " "saapuu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Toivottu kohta, josta teksti typistetään mikäli edistymispalkilla ei ole " "riittävästi tilaa näyttää koko tekstiä" #: ../gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Arvo" #: ../gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() palauttama arvo kun toiminto on " "tämänhetkinentoiminto ryhmässään." #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Vaihtoehtotoiminto, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: ../gtk/gtkrange.c:326 msgid "Update policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: ../gtk/gtkrange.c:327 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä näytöllä" #: ../gtk/gtkrange.c:336 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon" #: ../gtk/gtkrange.c:343 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: ../gtk/gtkrange.c:344 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa" #: ../gtk/gtkrange.c:350 msgid "Slider Width" msgstr "Liukusäätimen leveys" #: ../gtk/gtkrange.c:351 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Trough Border" msgstr "Uran reuna" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä" #: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Stepper Size" msgstr "Askeltimen koko" #: ../gtk/gtkrange.c:367 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus" #: ../gtk/gtkrange.c:374 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Askeltimien väli" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä" #: ../gtk/gtkrange.c:382 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nuolen x-poikkeama" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: ../gtk/gtkrange.c:390 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nuolen y-poikkeama" #: ../gtk/gtkrange.c:391 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: ../gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Ala" #: ../gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Viivaimen alaraja" #: ../gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Ylä" #: ../gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viivaimen yläraja" #: ../gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Merkin sijainti viivaimessa" #: ../gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Suurin koko" #: ../gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Viivaimen suurin koko" #: ../gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Mitta-asteikko" #: ../gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Viivaimen käyttämä mitta-asteikko" #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Numeroja" #: ../gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: ../gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Piirrä arvo" #: ../gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä" #: ../gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Arvon sijainti" #: ../gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy" #: ../gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Liukusäätimen pituus" #: ../gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko" #: ../gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Arvon välit" #: ../gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Pienin liukusäätimen pituus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pienin vierityspalkin pituus" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liu'uttimen vakiokoko" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa " "päässä" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606 #: ../gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614 #: ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Ikkunan sijoittelu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Varjotyyppi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Vieritinpalkin välit" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Piirrä" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Piirretäänkö erottimet vai pelkkää tyhjää" #: ../gtk/gtksettings.c:271 msgid "Double Click Time" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika" #: ../gtk/gtksettings.c:272 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:279 msgid "Double Click Distance" msgstr "Kaksoisnapsautuksen etäisyys" #: ../gtk/gtksettings.c:280 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Suurin etäisyys (kuvapisteinä), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: ../gtk/gtksettings.c:287 msgid "Cursor Blink" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:288 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:295 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika" #: ../gtk/gtksettings.c:296 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Split Cursor" msgstr "Jakautunut kohdistin" #: ../gtk/gtksettings.c:304 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle " "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä." #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:319 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Käytettävän kuvaketeeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:328 msgid "Key Theme Name" msgstr "Avainteeman nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:337 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Valikko-oikotie" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin" #: ../gtk/gtksettings.c:346 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista." #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Font Name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Name of default font to use" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakekoot" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduulit" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Luettelo tällä hetkellä aktiivisista GTK-moduuleista" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-pehmennys" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Pehmennetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-vihjeistys" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vihjeistetäänkö Xft-kirjasimet; 0=ei, 1=kyllä, -1=oletus" #: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-vihjeistystyyli" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Miten paljon vihjeistetään; none (ei lainkaan), slight (kevyesti), medium " "(keskiverto) tai full (täysin)" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Alikuvapisteen pehmennystapa; ei mitään, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI (pistettä tuumalle)" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft-resoluutio yksikkönä 1024 * pistettä/tuuma. Oletusvalinta arvolla -1" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Alternative button order" msgstr "Vaihtoehtoinen painikejärjestys" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Käyttävätkö ikkunan painikkeet vaihtoehtoista painikejärjestystä" #: ../gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../gtk/gtksizegroup.c:244 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin " "kokoihin." #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Koonmuutos, joka sisältää kiertopainikkeen arvon" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Kasvunopeus" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Napsauta merkkeihin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi " "kasvuaskeleeksi" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Lukuarvo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Ympäri kiertyminen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Pyöröpainiketta ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Koonmuuttamiskahva on" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Onko tilarivillä kahva ylätason koon muuttamiseen" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: ../gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: ../gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: ../gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: ../gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Rivivälit" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Sarakeväli" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Tasakokoisuus" #: ../gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia" #: ../gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Vasen kiinnitys" #: ../gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Oikea kiinnitys" #: ../gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsisäätimen oikea sivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Yläkiinnitys" #: ../gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsisäätimen yläsivu kiinnittyy" #: ../gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alakiinnitys" #: ../gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Vaakavalinnat" #: ../gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan" #: ../gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Pystyvalinnat" #: ../gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan" #: ../gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vaakatäyte" #: ../gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille " "lisättävä väli kuvapisteinä." #: ../gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Pystytäyte" #: ../gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli " "kuvapisteinä." #: ../gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Tekstisäätimen vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Tekstisäätimen pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Rivitys" #: ../gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla" #: ../gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Sanarivitys" #: ../gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Merkkaustaulukko" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstin merkkaustaulukko" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Puskurin nykyinen teksti" #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Merkkauksen nimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nimi, jota käytetään seuraavaan merkkaukseen viittaamiseen. NULL, jos " "merkkaus nimetön" #: ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #: ../gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "Taustan koko korkeus" #: ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain merkattujen merkkien " "korkeuden" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "Taustan kuviopeite" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta" #: ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #: ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Edustan kuviopeite" #: ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta" #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Tekstin suunta" #: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. " "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:358 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä " "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. " "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Tämän tekstin kieli ISO-koodina. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos ei asetettu, käytetään sopivaa oletusta." #: ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "Vasen reunus" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "Oikea reunus" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen) kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä kuvapisteinä" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia" #: ../gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa" #: ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan korkeuteen" #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "Taustan kuviopeite asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus taustan kuviopeitteeseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Edustan kuviopeite asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus edustan kuviopeitteeseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "Tasaus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus kappaleen tasaukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "Vasen reunus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus vasempaan reunukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "Sisennys asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sisennykseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään" #: ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Kuvapisteet rivityksessä asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Vaikuttaako tämä merkkaus rivittyneiden rivien välisten kuvapisteiden määrään" #: ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "Oikea reunus asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus oikeaan reunukseen" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rivitystila asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus rivitystilaan" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "Sarkaimet asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus sarkaimiin" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "Näkymätön asetettu" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vaikuttaako tämä merkkaus näkyvyyteen" #: ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien yllä" #: ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Kuvapisteitä rivien alla" #: ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Kuvapisteitä rivityksessä" #: ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Rivitystapa" #: ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Vasen reunus" #: ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Oikea reunus" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Näkyykö tekstikohdistin" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Puskuri" #: ../gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Ylikirjoitustila" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ylikirjoittaako syötetty teksti olemassaolevan sisällön" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Hyväksyy sarkainnäppäimen" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Tuleeko sarkainnäppäimen painalluksesta sarkainmerkki" #: ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Virheen alleviivausväri" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Väri, jolla piirretään virhettä ilmaisevat alleviivaukset" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Luo samanlainen välipalvelin kuin vaihtoehtotoiminnossa" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Näyttääkö tämän toiminnon välipalvelin samalta kuin vaihtoehtotoiminnon" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Piirrä ilmaisin" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Työkalupalkin asento" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Näytä nuoli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Näytetäänkö nuoli jos työkalupalkki ei mahdu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "Vinkit" #: ../gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ovatko vinkit työkalupalkissa aktiivisia vai eivät" #: ../gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Saako kohta lisätilaa kun työkalupalkki kasvaa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Tulisiko kohdan olla saman kokoinen kuin muut samankaltaiset kohdat" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Erottimen koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Erottimien koko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Välin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät " "kuvakkeet...." #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:183 msgid "Text to show in the item." msgstr "Kohdassa näytettävä teksti." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:190 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä ylivuotovalikossa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:197 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Kohdan nimiönä käytettävä säädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Stock Id" msgstr "Vakiovalikoima-tunniste" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Kohdassa näkyvä vakiokuvake" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget" msgstr "Kuvakesäädin" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Kohdassa näytettävä kuvakesäädin" #: ../gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Pidetäänkö työkalupalkin kohtaa tärkeänä. Kun TOSI, työkalupalkin painikkeet " "näyttävät tekstin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilassa" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-malli" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää" #: ../gtk/gtktreeview.c:559 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-malli" #: ../gtk/gtktreeview.c:560 msgid "The model for the tree view" msgstr "Puunäkymän malli" #: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Säätimen vaakakoonmuutos" #: ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Säätimen pystykoonmuutos" #: ../gtk/gtktreeview.c:583 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Näytä sarakkeiden otsakepainikkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Clickable" msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin" #: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Expander Column" msgstr "Laajenninsarake" #: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten" #: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "View is reorderable" msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä" #: ../gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Rules Hint" msgstr "Viivavihje" #: ../gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä " "varten" #: ../gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Enable Search" msgstr "Salli etsintä" #: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti" #: ../gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Search Column" msgstr "Etsintäsarake" #: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista" #: ../gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vakiokorkeustila" #: ../gtk/gtktreeview.c:653 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Nopeuttaa GtkTreeView:iä olettamalla, että kaikki rivit ovat yhtä korkeita" #: ../gtk/gtktreeview.c:673 msgid "Hover Selection" msgstr "Leijailuvalinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:674 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Seuraako valinta osoitinta" #: ../gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Hover Expand" msgstr "Leijailulaajennus" #: ../gtk/gtktreeview.c:694 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Laajennetaanko/supistetaanko rivit kun osoitin liikkuu niiden yli" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vaakaerottimen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:715 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku" #: ../gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Pystyerottimen leveys" #: ../gtk/gtktreeview.c:724 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku." #: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow Rules" msgstr "Salli viivat" #: ../gtk/gtktreeview.c:733 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Salli rivien värien vaihtelu" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sisennä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:740 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Sisennä laajentimet" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Even Row Color" msgstr "Parillisen rivin väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Parillisten rivien väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Odd Row Color" msgstr "Parittoman rivin väri" #: ../gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Parittomien rivien väri" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Onko otsake näkyvä" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Resizable" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Solujen väliin lisättävä tila" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Koon muutto" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Pienin leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Suurin leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sarakkeen otsikon teksti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Napsautettava" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Säädin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Järjestystapa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää" #: ../gtk/gtkuimanager.c:231 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Lisätäänkö irrotusvalikkokohdat valikkoihin" #: ../gtk/gtkuimanager.c:238 msgid "Merged UI definition" msgstr "Yhdistetty UI-määritelmä" #: ../gtk/gtkuimanager.c:239 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Yhdistettyä UI:ta määrittelevä XML-rivi" #: ../gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot" #: ../gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy" #: ../gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Säätimen nimi" #: ../gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Emosäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö." #: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Leveysvaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Korkeusvaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: ../gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: ../gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Sovellus voi piirtää" #: ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle" #: ../gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Voi kohdistua" #: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Kohdistus on" #: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus" #: ../gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Kohdistus on" #: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: ../gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Voi olla oletus" #: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "On oletus" #: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: ../gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Vastaanottaa oletuksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Jos TOSI, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan" #: ../gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Säädinyhdistelmän osa" #: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää" #: ../gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa" #: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Laajennostapahtumat" #: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin " "vastaanottaa" #: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Ei näytä-kaikki" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Onko gtk_widget_show_all() vaikuttamatta tähän säätimeen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Interior Focus" msgstr "Kohdistus sisällä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Focus linewidth" msgstr "Kohdistusviivan leveys" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Kohdistusviivan kuvio" #: ../gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio" #: ../gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Focus padding" msgstr "Kohdistusväli" #: ../gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Cursor color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy" #: ../gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Toissijaisen kohdistimen väri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin " "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä" #: ../gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde" #: ../gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde" #: ../gtk/gtkwindow.c:418 msgid "Window Type" msgstr "Ikkunatyyppi" #: ../gtk/gtkwindow.c:419 msgid "The type of the window" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: ../gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "The title of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: ../gtk/gtkwindow.c:435 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa" #: ../gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Shrink" msgstr "Salli kutistuminen" #: ../gtk/gtkwindow.c:445 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä " "se on useimmiten järjetöntä" #: ../gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Allow Grow" msgstr "Salli kasvu" #: ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" #: ../gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " "näkyessä)" #: ../gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Window Position" msgstr "Ikkunan sijainti" #: ../gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The initial position of the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: ../gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Default Width" msgstr "Oletusleveys" #: ../gtk/gtkwindow.c:486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Default Height" msgstr "Oletuskorkeus" #: ../gtk/gtkwindow.c:496 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy" #: ../gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Tuhoudu emon kanssa" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: ../gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan teemakuvakkeen nimi" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivinen" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ylätaso kohdistunut" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow:ssa" #: ../gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Type hint" msgstr "Tyyppivihje" #: ../gtk/gtkwindow.c:562 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä " "on, ja miten sitä pitäisi kohdella." #: ../gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" #: ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Skip pager" msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Accept focus" msgstr "Hyväksy kohdistus" #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syötekohdistus." #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Focus on map" msgstr "Kohdista näkyvänä" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TOSI, jos ikkunan pitäisi saada syöttökohdistus kun se on näkyvissä." #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Decorated" msgstr "Koristeltu" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Koristeleeko ikkunointiohjelma ikkunan" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Gravity" msgstr "Painovoima" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Ikkunan ikkunapainovoima" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" #~ msgstr "Jos TOSI, valittua kuukautta ei voi vaihtaa" #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Näkyykö yhdistelmäkentän pudotusvalikko luettelona valikon sijaan" #~ msgid "" #~ "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " #~ "layouts" #~ msgstr "" #~ "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea). Käänteinen oikealta vasemmalle " #~ "kirjoitettavien kielien tapauksessa" #~ msgid "Size to use for stock icon or icon set" #~ msgstr "Vakiokuvakkeen tai kuvakejoukon koko" #~ msgid "The string displayed on the childs tab label" #~ msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #~ msgid "The string displayed in the childs menu entry" #~ msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #~ msgid "Whether to expand the childs tab or not" #~ msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #~ msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" #~ msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #~ msgid "The radio action whose group this action belongs." #~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä toiminto kuuluu." #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs." #~ msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu."