# GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-17 21:22-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-06 02:20GMT+0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "'%s' animasiya faylını necə yükləyəcəyimi bilmirəm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK " "buraxılışından fərqlidir?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Namə'lum rəsm növü" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "'%s' faylındakı rəsmi necə yükləyəcəyimi bilmirəm" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni " "dəstəkləmir: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş ola bilər:" "%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma " "iflası üçün də səbəb göstərmədi" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 #, fuzzy msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 #, fuzzy msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 #, fuzzy msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "Səhv kod görüldü" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "GIF rəsminin ilk çərçivəsi 'əvvəlkinə çevir' daxil edir." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki " "çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün " "çıxmağa çalışın" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına " "bilməz." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl " "edilməz." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan " "yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "PNG tEXt parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar." #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG tEXt parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar." #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "PNG tEXt parçaları qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməzlər." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss " "edərlər" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 #, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 #, fuzzy msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 #, fuzzy msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 #, fuzzy msgid "TGA image type not supported" msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA header" msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Hökmsüz XBM faylı" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM başlığı tapılmadı" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Rəsm formatı bilinmir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sürətləndirici Qapadılması" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənmə aralığı" #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Yüksəldici Pəncərəciyi" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənəcək pəncərəcik" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Üfüqi səviyyələmə" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Şaquli səviyyələmə" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Üfüqi miqyas" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. " "0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Şaquli miqyas" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək " "miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Ox yönü" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Oxun göstərəcəyi yön" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ox kölgəsi" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Üfüqi səviyyələmə" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Şaquli Səviyyələmə" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Nisbət" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nökər_ctörəmə aspekt isbəti FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Nökər törəmə" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal törəmə eni" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "Törəmə daxili en aralığı" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Düzülüş tərzi" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və " "sondur" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "İkincil" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri " "üçün uyğundur." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Boşluq" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Törəmə arasındakı boşluq miqdarı." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Homogeneous" msgstr "Homojen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Törəmənin harda eyni böyüklükdə olub olmayacağı." #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkbutton.c:190 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" "Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə " "malikdirsə." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" msgstr "Alt cızıq işlət" #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı " "olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" msgstr "Depo işlət" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" msgstr "Kənarlıq relyefi" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." msgstr "Kənar relyef tərzi." #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" msgstr "Əsas Boşluq" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Əsas Xarici Boşluq" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "görünə bilən" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Hücrəni göstər" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "x tərəfləməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "x tərəfləməsi." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "y tərəfləməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "y tərəfləməsi." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "x səkməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "x səkməsi." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "y səkməsi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "y səkməsi." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Sabit en." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "hündürlük" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Sabit hündürlük." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Açıcıdır" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Sətrin törəməsi var." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Açılıb" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "\"Pixbuf\" cismi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Render ediləcək piksbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "Açıcının açılacağı piksbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Mətn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Render ediləcək mətn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "İşarət" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "Render ediləcək işarət" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 msgid "Attributes" msgstr "Atributlar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Arxa plan rəng adı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "Arxa plan rəngi mətni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Arxa plan rəngi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Ön plan rəng adı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Ön plan rəngi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" msgstr "Dəyişdirilə bilən" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "YazıTipi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Yazı növü ailəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Yazı Növü tərzi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Yazı Növü variantı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Yazı Növü qalınlığı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "Yazı Növü genişliyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Yazı növü böyüklüyü" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Yazı Növü nöqtələri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Yazı növü miqyası" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Yüksəlmə" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "Qaralanmış" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Mətni harada qaralayacağıq" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Alt cızıqlı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Arxa plan dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "Ön plan dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "Düzəldilə bilən dəstə" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "Yazı Növü dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Yazı Növü dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "Yüksəklik dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "Qaralanmış dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "Açma/Qapama halı" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "Fəallaşdırılabilən" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "Radio halı" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" msgstr "İndikator Böyüklüyü" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" msgstr "İndikator Boşluğu" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Fəal" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Menü üzvünün harda içarətləni işarətlənməyəcəyi." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" msgstr "Qərarsız" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "\"Qərarsız\" halın harda göstərilib göstərilməyəcəyi." #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu " "üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə " "bilərsiniz." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya " "bilərsiniz." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" msgstr "Rəngi burada _qeyd et" #: gtk/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan " "rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın." #: gtk/gtkcolorsel.c:1698 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Matlıq İdarəsi Var" #: gtk/gtkcolorsel.c:1699 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 msgid "Has palette" msgstr "Paletə malikdir" #: gtk/gtkcolorsel.c:1706 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 msgid "Current Color" msgstr "Hazırkı Rəng" #: gtk/gtkcolorsel.c:1713 msgid "The current color" msgstr "Hazırkı rəng" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "Current Alpha" msgstr "Hazırkı Alfa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1720 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "Custom palette" msgstr "Hazırkı palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını " "və ya işıqlığını seçin." #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə " "tıqlayın." #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "_Hue:" msgstr "_Rəng:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1816 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Rəng çərxində yer." #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doyğunluq:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Rəngin dərinliyi." #: gtk/gtkcolorsel.c:1819 msgid "_Value:" msgstr "_Qiymət:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1820 msgid "Brightness of the color." msgstr "Rəngin parlaqlığı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1821 msgid "_Red:" msgstr "_Qırmızı:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1822 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Green:" msgstr "_Yaşıl:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Blue:" msgstr "_Göy:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1826 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1829 msgid "_Opacity:" msgstr "_Şəffaflıq:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1837 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı." #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Color _Name:" msgstr "Rə_ng Adı:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' " "kimi rəng adı girə bilərsiniz." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" msgstr "Boşa icazə ver" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" msgstr "Siyahıdakı qiymət" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Kənar eni" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş sahələrin eni." #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Törəmə" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Qövs növü" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimal X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimal X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimal Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimal Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" msgstr "Ayırıcısı var" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" msgstr "Məzmun sahəsi kənarı" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtkdialog.c:160 msgid "Button spacing" msgstr "Düymə boşluğu" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Düymələr arasında boşluq" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" msgstr "Gediş sahəsi kənarı" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Ox Yeri" #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri" #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçki Sahəsi" #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal uzunluq" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı" #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Visibility" msgstr "Görünmə Qabiliyyəti" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Has Frame" msgstr "Çərçivəyə Malikdir" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Invisible character" msgstr "Görünməz xarakter" #: gtk/gtkentry.c:488 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Activates default" msgstr "Əsasları fəallaşdırar" #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq (dialoqdakı əsas " "düymə kimi)." #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Width in chars" msgstr "Xarakter olaraq genişlik" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq." #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Scroll offset" msgstr "Sürüşdürmə daşması" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "The contents of the entry" msgstr "Girişin məzmunu" #: gtk/gtkentry.c:727 #, fuzzy msgid "Select on focus" msgstr "Seçki Sahəsi" #: gtk/gtkentry.c:728 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi" #: gtk/gtkentry.c:3808 gtk/gtklabel.c:3163 msgid "Select All" msgstr "Hamısını Seç" #: gtk/gtkentry.c:3818 gtk/gtklabel.c:3173 msgid "Input Methods" msgstr "Giriş Metodları" #: gtk/gtkentry.c:3828 gtk/gtktextview.c:6303 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" msgstr "Fayl adı" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename." msgstr "Hazırda seçili fayl adı." #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər." #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək." #: gtk/gtkfilesel.c:541 #, fuzzy msgid "Select multiple" msgstr "Hamısını Seç" #: gtk/gtkfilesel.c:542 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək." #: gtk/gtkfilesel.c:677 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Fayllar" #: gtk/gtkfilesel.c:681 #, fuzzy msgid "Fol_ders" msgstr "Fayllar" #: gtk/gtkfilesel.c:709 msgid "Files" msgstr "Fayllar" #: gtk/gtkfilesel.c:713 #, fuzzy msgid "_Files" msgstr "Fayllar" #: gtk/gtkfilesel.c:789 gtk/gtkfilesel.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:913 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "_New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1054 #, fuzzy msgid "De_lete File" msgstr "Faylı Sil" #: gtk/gtkfilesel.c:1065 #, fuzzy msgid "_Rename File" msgstr "Fayl Adını Dəyişdir" #: gtk/gtkfilesel.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1328 gtk/gtkfilesel.c:1564 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz." #: gtk/gtkfilesel.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1370 msgid "New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1385 #, fuzzy msgid "_Folder name:" msgstr "Fayl adı" #: gtk/gtkfilesel.c:1411 msgid "Create" msgstr "Yarat" #: gtk/gtkfilesel.c:1452 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1455 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1457 gtk/gtkfilesel.c:1578 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1466 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1509 #, fuzzy, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1514 msgid "Delete File" msgstr "Faylı Sil" #: gtk/gtkfilesel.c:1560 gtk/gtkfilesel.c:1574 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #: gtk/gtkfilesel.c:1562 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1576 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1633 msgid "Rename File" msgstr "Fayl Adını Dəyişdir" #: gtk/gtkfilesel.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Fayl Adını Dəyişdir" #: gtk/gtkfilesel.c:1679 msgid "Rename" msgstr "Təzədən Adlandır" #: gtk/gtkfilesel.c:2081 msgid "Selection: " msgstr "Seçki:" #: gtk/gtkfilesel.c:2953 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" "%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi " "parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın." #: gtk/gtkfilesel.c:3817 msgid "Name too long" msgstr "Ad çox uzundur" #: gtk/gtkfilesel.c:3819 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "X yeri" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Y yeri" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" msgstr "Yazı növü adı" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı." #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont." #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Preview text" msgstr "Nümayiş mətni" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni." #: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" msgstr "_Ailə:" #: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "_Style:" msgstr "_Tərz:" #: gtk/gtkfontsel.c:323 msgid "Si_ze:" msgstr "_Böyüklük:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:452 #, fuzzy msgid "_Preview:" msgstr "İlk Baxış:" #: gtk/gtkfontsel.c:1203 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıtipi seçkisi" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Çərçivə etiketi mətni." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket y tərəfləməsi." #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Çərçivə kölgəsi" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Çərçivə kənarı görünüşü." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etiket pəncərəciyi" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Qamma" #: gtk/gtkgamma.c:406 msgid "_Gamma value" msgstr "_Qamma qiyməti" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Kölgələmə növü" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "Qulp yeri" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "Kənarı çaxnaşdır" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1060 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 #, fuzzy msgid "Pixbuf" msgstr "\"Pixbuf\" cismi" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:145 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Səhifə" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:153 #, fuzzy msgid "Mask" msgstr "İşarət" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:162 #, fuzzy msgid "Filename to load and display." msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 #, fuzzy msgid "Icon set" msgstr "Qərarsız" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:186 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Yazı növü böyüklüyü" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Mə'lumat" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:203 #, fuzzy msgid "Storage type" msgstr "Qövs növü" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Rəsm pəncərəciyi" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" msgstr "_Avadanlıq:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Passivləşdirilmiş" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Pəncərə" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "_Mode: " msgstr "_Mod: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Axes" msgstr "_Oxlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:309 msgid "_Keys" msgstr "_Düymələr" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Pressure" msgstr "Təzyiq" #: gtk/gtkinputdialog.c:477 msgid "X Tilt" msgstr "X Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:478 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:479 msgid "Wheel" msgstr "Çərx" #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "heç biri" #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589 msgid "(disabled)" msgstr "(passivləşdirilmiş)" #: gtk/gtkinputdialog.c:582 msgid "(unknown)" msgstr "(namə'lum)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" msgstr "təmizlə" #: gtk/gtklabel.c:282 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketin mətni." #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" msgstr "İşarət işlət" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Sütunlaşdırma" #: gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" msgstr "Naxış" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "Sətir qırması" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Selectable" msgstr "Seçilə bilən" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilməsi." #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonik düyməsi" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonik pəncərəcik" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Üfüqi yayma" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Şaquli yayma" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Width" msgstr "En" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." msgstr "Düzülüş eni." #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Hündürlük" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." msgstr "Düzülüş hündürlüyü." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:615 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:260 #, fuzzy msgid "Can change accelerators" msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:151 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "Daxili fasilələndirmə" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "Rəsm/etiket kənarı" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "İsmarış Növü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "İsmarış növü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "İsmarış Düymələri" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "X tərəfləməsi" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Y tərəfləməsi" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "X səkməsi" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y səkməsi" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:365 msgid "Page" msgstr "Səhifə" #: gtk/gtknotebook.c:366 msgid "The index of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin indeksi" #: gtk/gtknotebook.c:374 msgid "Tab Position" msgstr "Səkmə Yeri" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Tab Border" msgstr "Səkmə Kənarı" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni" #: gtk/gtknotebook.c:391 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı" #: gtk/gtknotebook.c:392 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Show Tabs" msgstr "Səkmələri Göstər" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Show Border" msgstr "Kənarı Göstər" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Scrollable" msgstr "Sürüşdürülə bilən" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "Əgər DÜZdürsə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Enable Popup" msgstr "Popapı Fəallaşdır" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək " "səhifə menyusunu açar" #: gtk/gtknotebook.c:438 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı" #: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Səhifə %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Düşən indikator böyüklüyü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq" #: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Yer" #: gtk/gtkpaned.c:212 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "Position Set" msgstr "Yer Seçimi" #: gtk/gtkpaned.c:221 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Width of handle" msgstr "Qulp ehi" #: gtk/gtkrc.c:2222 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3309 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "Genişlət" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "Fəallıq modu" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Mətni göstər" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "Mətnin x tərəfləməsi" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Mətnin y tərəfləməsi" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:234 msgid "Adjustment" msgstr "Yaxşılaşdırma" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "İstiqamət" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Dirək tərzi" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "Fəallıq Addımı" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "Fəallıq Blokları" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Fraksiya" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "Update policy" msgstr "Güncəlləmə siyasəti" #: gtk/gtkrange.c:272 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Inverted" msgstr "Tərs" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:295 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:303 msgid "Trough Border" msgstr "Oluqlu Kənar" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:311 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:312 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:319 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:320 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Alçalt" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Qaldır" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Digits" msgstr "Digitlər" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı" #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "Value Position" msgstr "Qiymət Yeri" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" msgstr "Qiymət boşluğu" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "Arxa plan addımlayıcısı" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "Çatdırma addımlayıcısı" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:508 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Üfüqi Yayma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:516 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Şaquli Yayılma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Üfüqi miqyas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Şaquli miqyas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #, fuzzy msgid "Window Placement" msgstr "Pəncərə Başlığı" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #, fuzzy msgid "Shadow Type" msgstr "Kölgələmə növü" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Cursor Blink" msgstr "Ox Parlaması" #: gtk/gtksettings.c:156 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Oxun parlaması" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Ox Parlama Müddəti" #: gtk/gtksettings.c:164 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Theme Name" msgstr "Örtük adı" #: gtk/gtksettings.c:180 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:188 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Hilə" #: gtk/gtkspinbutton.c:263 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Wrap" msgstr "Qır" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Update Policy" msgstr "Güncəlləmə Siyasəti" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Value" msgstr "Qiymət" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Mə'lumat" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Xəbərdarlıq" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Xəta" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Sual" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Əlavə Et" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Əlavə Et" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Qalın" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Ləǧv et" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Təmizlə" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Qapat" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Çevir" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Köçürt" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "Kə_s" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_İşə Sal" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Axtar" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Axtar və _Dəyişdir" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Köçürt" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Alt" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_İlk" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Axırıncı" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Üst" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "_Arxaya" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "A_lt" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Çatdır" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "Ü_st" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Ev" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_İndeks" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "_Əyik" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_Atla" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "Mərkə_z" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Doldur" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "S_ağ" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Xeyr" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_Oldu" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Tərcihlər" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "_Çap Et" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Çap Etmə Nümayişi" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "Xü_susiyyətlər" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "Çı_x" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Qaytarma" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Yenilə" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "_Çıxart" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "_Çevir" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Qeyd Et" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "_Fərqli Qeyd Et" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Qapat" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "YazıTipi" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "_Yüksələn" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "_Alçalan" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "İmla _Yoxlaması" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Dayan" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Qaralanmış" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Qurtar" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "Alt _Cızıqlı" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Dala Qaytar" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Bəli" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "_100% " #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaxınlaş" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaş" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Sətirlər" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Sütünlar arası boşluq" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" msgstr "Sətir Qırma" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" msgstr "Kəlmə Qırması" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "Təq adi" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli " "xarakterlərini mi dolduracaq" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "Arxa plan maskası" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Ön plan maskası" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Mətn yönü" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "Dil" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Mətn renderi dili" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Sol kənar" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Piksel olaraq sol kənar" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Sağ kənar" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Piksel olaraq sağ kənar" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" msgstr "İçəridən Başlama" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "Sətirlərin altındakı piksel" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Qırma içindəki piksel" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "Qırma modu" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" msgstr "Səkmələr" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Gizli" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Mətn gizlənməsi" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "Arxa plan dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ön plan dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "Dil dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "Sol kənar dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Sətir üstündəki piksellər" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Sətir altındakı piksellər" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "Sağ kənar dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "Qırma modu dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "Səkmələr dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "Gizlətmə dəstəsi" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Qırma İçindəki Piksellər" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Wrap Mode" msgstr "Qırma Modu" #: gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left Margin" msgstr "Sol Kənar" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Right Margin" msgstr "Sağ Kənar" #: gtk/gtktextview.c:630 msgid "Cursor Visible" msgstr "Görünən Ox" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə" #: gtk/gtktextview.c:6294 msgid "Input _Methods" msgstr "Giriş _Metodları" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı" #: gtk/gtktogglebutton.c:146 msgid "Draw Indicator" msgstr "İndikator Göstər" #: gtk/gtktogglebutton.c:147 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "Boşluq tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "Düymə relyefi" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Vasitə çubuğu tərzi" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 #, fuzzy msgid "TreeModelSort Model" msgstr "AğacGörünüşü Modeli" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 #, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Ağac görünüşü modeli" #: gtk/gtktreeview.c:500 msgid "TreeView Model" msgstr "AğacGörünüşü Modeli" #: gtk/gtktreeview.c:501 msgid "The model for the tree view" msgstr "Ağac görünüşü modeli" #: gtk/gtktreeview.c:509 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması" #: gtk/gtktreeview.c:517 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması" #: gtk/gtktreeview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" msgstr "Görünən" #: gtk/gtktreeview.c:525 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər" #: gtk/gtktreeview.c:532 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar" #: gtk/gtktreeview.c:533 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:540 msgid "Expander Column" msgstr "Açıcı Sütunu" #: gtk/gtktreeview.c:541 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:548 gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Reorderable" msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "View is reorderable" msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "Rules Hint" msgstr "Sürüşdürücülər Tövsiyyələri" #: gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Enable Search" msgstr "Axtarışı Fəallaşdır" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Search Column" msgstr "Sütün Axtar" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Expander Size" msgstr "Açıcı Böyüklüyü" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Indent Expanders" msgstr "İndent Açıcılar" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Make the expanders indented." msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "Sütunu harda göstərək" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Resizable" msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Current width of the column" msgstr "Sütunun hazırkı eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Sizing" msgstr "Böyüklük" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 msgid "Fixed Width" msgstr "Sabit En" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal En" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal En" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Title" msgstr "Başlıq" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sütun başlığındakı bənd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Clickable" msgstr "Tıqlana bilən" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Alignment" msgstr "USəviyyələmə" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Sort indicator" msgstr "Sıralama indikatoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Sort order" msgstr "Süzmə əmri" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: " #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Widget name" msgstr "Pəncərəcik adı" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "The name of the widget" msgstr "Pəncərəcik adı" #: gtk/gtkwidget.c:399 msgid "Parent widget" msgstr "Əlaqəli pəncərəcik" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Height request" msgstr "Hündürlük sorğusu" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Sensitive" msgstr "Həssas" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Application paintable" msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" msgstr "Fokus edə bilər" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" msgstr "Fokusa malikdir" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Can default" msgstr "Əsası edə bilər" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" msgstr "Əsasa malikdir" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Receives default" msgstr "Əsası alır" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" msgstr "Kompozit törəmə" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Style" msgstr "Tərz" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Events" msgstr "Hadisələr" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" msgstr "Uzantı hadisələri" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "Daxili Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatoru göstərilməsi." #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus uzunluğu" #: gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni." #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokus sətiri tire naxışı" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı." #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" msgstr "Fokus aralanması" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." msgstr "" "Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə." #: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Cursor color" msgstr "Ox rəngi" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1086 #, fuzzy msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi" #: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "Window Type" msgstr "Pəncərə Növü" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "The type of the window" msgstr "Pəncərənin növü" #: gtk/gtkwindow.c:407 msgid "Window Title" msgstr "Pəncərə Başlığı" #: gtk/gtkwindow.c:408 msgid "The title of the window" msgstr "Pəncərənin üst yazısı" #: gtk/gtkwindow.c:415 msgid "Allow Shrink" msgstr "Daralmanı Qəbul Et" #: gtk/gtkwindow.c:417 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:424 msgid "Allow Grow" msgstr "Böyüməni Qəbul Et" #: gtk/gtkwindow.c:425 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsün xaicinə də genişlədə " "bilərlər." #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər." #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Position" msgstr "Pəncərə Yeri" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The initial position of the window." msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri." #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Default Width" msgstr "Əsas En" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:467 msgid "Default Height" msgstr "Əsas Hündürlük" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Icon" msgstr "Timsal" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Icon for this window" msgstr "Bu pəncərə timsalı" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kiril (Translit)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "İnukitut (Translit)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Tay (Qırıq)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vyetnamca (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Giriş Metodu " #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Qovluqlar" #, fuzzy #~ msgid "_Directories" #~ msgstr "Qovluqlar" #, fuzzy #~ msgid "Crea_te Dir" #~ msgstr "Qovluq yarat" #~ msgid "" #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " #~ "filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" cərgəsi adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir" #~ msgid "" #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "Qovluq Yarat" #~ msgid "_Directory name:" #~ msgstr "_Cərgə adı:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ləǧv et" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OLDU" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Qeyd Et" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Qapat" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" #~ msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\" xətt %d"