# Low German translation for gtk+. # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Nils-Christoph Fiedler , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "+&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Endlosschleife haben wir schon in Totem. #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Endlosschleife" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalantaal" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Klöörrebeet" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Het alpha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Brede" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Zeilenschritt" # CHECK #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der " "nächsten Zeile" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Vorgavansicht" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "De Vorgavanzeige för GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Screen" msgstr "Billschirm" #: ../gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "De GdkScreen för de Rennerer" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Schriftoptschoonen" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Schriftoplösen" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm" #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "Wieser" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "Programmnaam" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299 #, fuzzy msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "Programmverschoon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "De Programmverschoon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "Koperschoodtekenkette" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Kommentare als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 #, fuzzy msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentare über dieses Programme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "Netsiet-URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 #, fuzzy msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Die URL der Webseite des Programms" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "Netsiettitel" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 #, fuzzy msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so " "hat es den Wert der URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "Programm vun" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Autoren des Programms" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatschoon vun" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "Grafiken vun" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 #, fuzzy msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "Översetten vun" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar " "markert werrn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 #, fuzzy msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert " "von gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logosymbolnaam" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 #, fuzzy msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "Lizenz umbreken" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Körtelutdruck" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Körtel-Widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 #, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/gtkaction.c:182 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam." #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1533 msgid "Label" msgstr "Beschriften" #: ../gtk/gtkaction.c:201 #, fuzzy msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese " "Aktion auslösen." #: ../gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" msgstr "Koortbeschriften" #: ../gtk/gtkaction.c:218 #, fuzzy msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden " "darf." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Tooltip" msgstr "Lütte Hölp" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon." #: ../gtk/gtkaction.c:242 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Repertoire-Symbol" #: ../gtk/gtkaction.c:243 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-" "Symbol." #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Dat optowiesende GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Icon Name" msgstr "Symbolnaam" #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift" #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193 #, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "horizontal ausgerichtet ist?" #: ../gtk/gtkaction.c:308 msgid "Visible when overflown" msgstr "Sichtbar wenn to grot" #: ../gtk/gtkaction.c:309 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt " "werden?" #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200 #, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "vertikal ausgerichtet ist?" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Is wichtig" #: ../gtk/gtkaction.c:325 #, fuzzy msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen " "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" " "an." #: ../gtk/gtkaction.c:333 msgid "Hide if empty" msgstr "Verbargen falls leer" #: ../gtk/gtkaction.c:334 #, fuzzy msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?" #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Sensitive" msgstr "Empfindlich" #: ../gtk/gtkaction.c:341 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?" #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?" #: ../gtk/gtkaction.c:354 msgid "Action Group" msgstr "Aktschoonsgrupp" #: ../gtk/gtkaction.c:355 #, fuzzy msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für " "internen Gebrauch)." #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Bill jümmers opwiesen" #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?" #: ../gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "Towiesen Aktschoon" #: ../gtk/gtkactivatable.c:309 #, fuzzy msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon " "Aktualisierungen erhält" #: ../gtk/gtkactivatable.c:331 #, fuzzy msgid "Use Action Appearance" msgstr "Aktionserscheinung verwenden" #: ../gtk/gtkactivatable.c:332 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet " "werden soll" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De Stellgrötenwert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minnstwert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Höchstwert" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Schrittweite" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sietenwiete" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sietengröte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale Utrichten" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 #, fuzzy msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale Utrichten" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 #, fuzzy msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 #, fuzzy msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontaler Maßstab" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 #, fuzzy msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind " "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 #, fuzzy msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikaler Maßstab" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 #, fuzzy msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet " "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: " "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Auffüllung oben" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Auffüllung unten" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung." #: ../gtk/gtkalignment.c:170 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Auffüllung links" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Rechte Opfüllen" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Peilrichten" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 #, fuzzy msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Peilschatten" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Peilgröte" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-Utrichten vum Kinn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Utrichten" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 #, fuzzy msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 #, fuzzy msgid "Obey child" msgstr "Kind gehorchen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 #, fuzzy msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" #: ../gtk/gtkassistant.c:284 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Auffüllung um Kopf" #: ../gtk/gtkassistant.c:285 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf." #: ../gtk/gtkassistant.c:292 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Auffüllung um Inhalt" #: ../gtk/gtkassistant.c:293 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten" #: ../gtk/gtkassistant.c:309 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Seitentyp" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Der Typ der Druidenseite" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Titel der Seite" #: ../gtk/gtkassistant.c:328 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Der Titel der Druidenseite" #: ../gtk/gtkassistant.c:344 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Kopfbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:345 #, fuzzy msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite" #: ../gtk/gtkassistant.c:361 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Seitenbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:362 #, fuzzy msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite" #: ../gtk/gtkassistant.c:377 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Seite abgeschlossen" #: ../gtk/gtkassistant.c:378 #, fuzzy msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 #, fuzzy msgid "Minimum child width" msgstr "Minimale Breite des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 #, fuzzy msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 #, fuzzy msgid "Minimum child height" msgstr "Minimale Höhe des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 #, fuzzy msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 #, fuzzy msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 #, fuzzy msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 #, fuzzy msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 #, fuzzy msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "Anordnungsstil" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 #, fuzzy msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, " "edge, start und end" #: ../gtk/gtkbbox.c:146 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "Untergeordnet" #: ../gtk/gtkbbox.c:147 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet " "bspw. für Hilfeknöpfe" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../gtk/gtkbox.c:131 #, fuzzy msgid "The amount of space between children" msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: ../gtk/gtkbox.c:141 #, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Ausdehnen" #: ../gtk/gtkbox.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " "wächst?" #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: ../gtk/gtkbox.c:156 #, fuzzy msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als " "Auffüllung verwendet werden?" #: ../gtk/gtkbox.c:162 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Auffüllung" #: ../gtk/gtkbox.c:163 #, fuzzy msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtkbox.c:169 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "Packtyp" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes " "des Eltern-Widgets gepackt werden soll" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 #, fuzzy msgid "Translation Domain" msgstr "Übersetzungsdomäne" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 #, fuzzy msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 #, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Unterstrich verwenden" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 #, fuzzy msgid "Use stock" msgstr "Repertoire verwenden" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 #, fuzzy msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 #, fuzzy msgid "Focus on click" msgstr "Fokus beim Anklicken" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 #, fuzzy msgid "Border relief" msgstr "Randrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 #, fuzzy msgid "The border relief style" msgstr "Der Reliefstil des Rands" #: ../gtk/gtkbutton.c:269 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 #, fuzzy msgid "Image widget" msgstr "Bild-Widget" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 #, fuzzy msgid "Default Spacing" msgstr "Abstandsvorgabe" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" #: ../gtk/gtkbutton.c:456 #, fuzzy msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Vorgabeabstand außen" #: ../gtk/gtkbutton.c:457 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands " "zugegeben werden soll" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 #, fuzzy msgid "Child X Displacement" msgstr "X-Versatz des Kindes" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 #, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 #, fuzzy msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-Versatz des Kindes" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 #, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkbutton.c:487 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Fokus ersetzen" #: ../gtk/gtkbutton.c:488 #, fuzzy msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus " "beeinflussen?" #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Innerer Rand" #: ../gtk/gtkbutton.c:502 #, fuzzy msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind." #: ../gtk/gtkbutton.c:515 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Bildabstand" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel" #: ../gtk/gtkbutton.c:530 #, fuzzy msgid "Show button images" msgstr "Knopfbilder anzeigen" #: ../gtk/gtkbutton.c:531 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Jahr" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Das gewählte Jahr" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Monat" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 #, fuzzy msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Tag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 #, fuzzy msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan gewä" "hlten Tag abzuwählen)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Kopfzeile anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 #, fuzzy msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Wochentagsnamen anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 #, fuzzy msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 #, fuzzy msgid "No Month Change" msgstr "Kein Monatswechsel" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 #, fuzzy msgid "Show Week Numbers" msgstr "Wochennummern anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 #, fuzzy msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Vorgabebreite der Details" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Vorgabehöhe der Details" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 #, fuzzy msgid "Details height in rows" msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Abgebrochen" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 #, fuzzy msgid "mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 #, fuzzy msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 #, fuzzy msgid "visible" msgstr "sichtbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 #, fuzzy msgid "Display the cell" msgstr "Die Zelle darstellen" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Die Zelle sensibel darstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 #, fuzzy msgid "xalign" msgstr "X-Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 #, fuzzy msgid "The x-align" msgstr "Die horizontale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 #, fuzzy msgid "yalign" msgstr "Y-Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 #, fuzzy msgid "The y-align" msgstr "Die vertikale Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "xpad" msgstr "X-Auffüllung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 #, fuzzy msgid "The xpad" msgstr "Die horizontale Auffüllung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 #, fuzzy msgid "ypad" msgstr "Y-Auffüllung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 #, fuzzy msgid "The ypad" msgstr "Die vertikale Auffüllung" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 #, fuzzy msgid "width" msgstr "Breite" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 #, fuzzy msgid "The fixed width" msgstr "Die feste Breite" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Höhe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 #, fuzzy msgid "The fixed height" msgstr "Die feste Höhe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 #, fuzzy msgid "Is Expander" msgstr "Ist ausklappbar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 #, fuzzy msgid "Row has children" msgstr "Die Zeile hat Kinder" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 #, fuzzy msgid "Is Expanded" msgstr "Ist ausgeklappt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 #, fuzzy msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 #, fuzzy msgid "Cell background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 #, fuzzy msgid "Cell background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 #, fuzzy msgid "Cell background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten-Modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 #, fuzzy msgid "Cell background set" msgstr "Zellhintergrund einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Das Zeichen des Kürzels" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kürzel-Modifikator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 #, fuzzy msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kürzel-Zeichencode" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 #, fuzzy msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Kürzel-Modus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Der Typ des Kürzels" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Textspalte" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 #, fuzzy msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen " "werden sollen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 #, fuzzy msgid "Has Entry" msgstr "Hat Eintrag" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 #, fuzzy msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-Objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Der darzustellende Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 #, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 #, fuzzy msgid "Stock ID" msgstr "Repertoire-Kennung" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 #, fuzzy msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detailtreue" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 #, fuzzy msgid "Follow State" msgstr "Folgestatus" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338 #: ../gtk/gtkwindow.c:595 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 #, fuzzy msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen " "Größe unbekannt ist." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 #, fuzzy msgid "Text x alignment" msgstr "X-Ausrichtung des Texts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " "umgekehrt." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 #, fuzzy msgid "Text y alignment" msgstr "Y-Ausrichtung des Texts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Adjustment" msgstr "Stellgröße" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Steigrate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 #, fuzzy msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 #, fuzzy msgid "Digits" msgstr "Ziffern" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 #, fuzzy msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 #, fuzzy msgid "Text to render" msgstr "Der darzustellende Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 #, fuzzy msgid "Marked up text to render" msgstr "Der darzustellende Markup-Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet " "werden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #, fuzzy msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Einzelabsatz-Modus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 #, fuzzy msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 #, fuzzy msgid "Background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 #, fuzzy msgid "Foreground color name" msgstr "Name der Vordergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 #, fuzzy msgid "Foreground color as a string" msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Bewarkbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:577 #, fuzzy msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 #, fuzzy msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 #, fuzzy msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Schriftart" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Schriftvariante" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Schriftgewicht" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Schriftdehnung" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 #, fuzzy msgid "Font points" msgstr "Punktgröße" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 #, fuzzy msgid "Font size in points" msgstr "Die Schriftgröße in Punkt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 #, fuzzy msgid "Font scale" msgstr "Schriftskalierung" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #, fuzzy msgid "Font scaling factor" msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Hochstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Döörstrieken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 #, fuzzy msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Den Text durchstreichen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Unnerstrieken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 #, fuzzy msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Sprak" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Utlassen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:658 msgid "Width In Characters" msgstr "Brede in Teken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659 #, fuzzy msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Umbrekmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 #, fuzzy msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der " "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in " "einer Zeile anzuzeigen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Umbrekbrede" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Utrichten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Achtergrund instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Vordergrund instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Ännerbarkeit instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Schriftfamilie instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Schriftart instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Schriftvariante instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 #, fuzzy msgid "Font weight set" msgstr "Schriftgewicht einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 #, fuzzy msgid "Font stretch set" msgstr "Schriftdehnung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 #, fuzzy msgid "Font size set" msgstr "Schriftgröße einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 #, fuzzy msgid "Font scale set" msgstr "Schriftskalierung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 #, fuzzy msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Hochstellen instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 #, fuzzy msgid "Strikethrough set" msgstr "Durchstreichung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 #, fuzzy msgid "Underline set" msgstr "Unterstreichung einstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Sprak instellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Auslassungspunkte benutzen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Utrichten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 #, fuzzy msgid "Toggle state" msgstr "Schaltzustand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 #, fuzzy msgid "The toggle state of the button" msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 #, fuzzy msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistenter Zustand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 #, fuzzy msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 #, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 #, fuzzy msgid "Radio state" msgstr "Radiozustand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 #, fuzzy msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorgröße" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #, fuzzy msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Cell-View-Modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Das Modell für die Cell-View" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 #, fuzzy msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorgröße" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorabstand" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 #, fuzzy msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 #, fuzzy msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 #, fuzzy msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha bruken" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 #, fuzzy msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Klöör" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "De utwählte Klöör" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 #, fuzzy msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuelles Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 #, fuzzy msgid "Has Opacity Control" msgstr "Hat Deckkraftregler" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 #, fuzzy msgid "Has palette" msgstr "Hat Palette" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 #, fuzzy msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "De aktuelle Klöör" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 #, fuzzy msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Eegen Paledde" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 #, fuzzy msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Klöörutwahl" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "OK-Knopp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbreken-Knopp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Hölp-Knopp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog" #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Peilknöppe aktiveren" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 #, fuzzy msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Peile jümmers aktiveren" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 #, fuzzy msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 #, fuzzy msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/" "Kleinschreibung erfolgen?" #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Künn leer sien" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 #, fuzzy msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Wert in List" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 #, fuzzy msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:668 #, fuzzy msgid "ComboBox model" msgstr "Modell des Auswahlfeldes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld" #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" # CHECK #: ../gtk/gtkcombobox.c:708 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 #, fuzzy msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält" # CHECK #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 #, fuzzy msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält" #: ../gtk/gtkcombobox.c:752 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktives Objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "Das momentan aktive Objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226 #, fuzzy msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Het Kanten" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:797 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt " "wurde?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Avriettitel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup " "abgerissen wurde" #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "Popups opwiesen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 #, fuzzy msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopf-Empfindlichkeit" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "As List opwiesen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?" #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "Peilgröte" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld" #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:889 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 #, fuzzy msgid "Resize mode" msgstr "Größenänderungsmodus" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 #, fuzzy msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden " "soll" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 #, fuzzy msgid "Border width" msgstr "Randbreite" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Kinn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 #, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" #: ../gtk/gtkcurve.c:126 #, fuzzy msgid "Curve type" msgstr "Kurventyp" #: ../gtk/gtkcurve.c:127 #, fuzzy msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" #: ../gtk/gtkcurve.c:134 msgid "Minimum X" msgstr "Minimales X" #: ../gtk/gtkcurve.c:135 #, fuzzy msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum X" msgstr "Maximales X" #: ../gtk/gtkcurve.c:144 #, fuzzy msgid "Maximum possible X value" msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimales Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:153 #, fuzzy msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Maximales Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:162 #, fuzzy msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Het Deelbalken" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 #, fuzzy msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Kannten um Inhollsfläch" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 #, fuzzy msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Knoppavstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473 #, fuzzy msgid "Spacing between buttons" msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 #, fuzzy msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" #: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "Textpuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert" #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601 msgid "Cursor Position" msgstr "Wieserpositschoon" #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen" #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Markierungsgrenze" #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612 #, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen" #: ../gtk/gtkentry.c:663 #, fuzzy msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt" #: ../gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: ../gtk/gtkentry.c:680 #, fuzzy msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts " "anzeigen (Passwort-Modus)" #: ../gtk/gtkentry.c:688 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" #: ../gtk/gtkentry.c:696 #, fuzzy msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"." #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Verbargte Teken" #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 #, fuzzy msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")" #: ../gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Vorgave aktiveren" #: ../gtk/gtkentry.c:712 #, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Brede in Teken" #: ../gtk/gtkentry.c:719 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Rollversatt" #: ../gtk/gtkentry.c:729 #, fuzzy msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt " "werden soll" #: ../gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Feldinholl" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-Utrichten" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " "umgekehrt" #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "Mehrreegige avbreken" #: ../gtk/gtkentry.c:772 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?" #: ../gtk/gtkentry.c:788 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-" "frame gesetzt ist" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överschrievensmodus" #: ../gtk/gtkentry.c:804 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Textlänge" #: ../gtk/gtkentry.c:819 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Länge des Inhalts des Feldes" #: ../gtk/gtkentry.c:834 #, fuzzy msgid "Invisible char set" msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren" #: ../gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist" #: ../gtk/gtkentry.c:853 #, fuzzy msgid "Caps Lock warning" msgstr "Feststelltasten-Warnung" #: ../gtk/gtkentry.c:854 #, fuzzy msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste " "aktiviert ist" #: ../gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "Tostandsdeel" #: ../gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" #: ../gtk/gtkentry.c:886 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite" #: ../gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt" #: ../gtk/gtkentry.c:903 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primärer Pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes" #: ../gtk/gtkentry.c:918 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundärer Pixbux" #: ../gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes" #: ../gtk/gtkentry.c:933 #, fuzzy msgid "Primary stock ID" msgstr "Primäre Repertoire-ID" #: ../gtk/gtkentry.c:934 #, fuzzy msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:948 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundäre Repertoire-ID" #: ../gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:963 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Primärer der Symbolnamen" #: ../gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Symbolname des primären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:978 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärer Symbolname" #: ../gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Symbolname des sekundären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:993 #, fuzzy msgid "Primary GIcon" msgstr "Primäres GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:994 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon des primären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundäres GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon für sekundäres Symbol" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Primäre Speicherform" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundäre Speicherform" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform" #: ../gtk/gtkentry.c:1061 #, fuzzy msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primäres Symbol aktivierbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: ../gtk/gtkentry.c:1105 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: ../gtk/gtkentry.c:1144 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol" #: ../gtk/gtkentry.c:1199 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "IM-Modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird" #: ../gtk/gtkentry.c:1234 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Symbol-Hervorhebung" #: ../gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Rand um Fortschrittsbalken" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand" #: ../gtk/gtkentry.c:1741 #, fuzzy msgid "Border between text and frame." msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen." #: ../gtk/gtkentry.c:1755 msgid "State Hint" msgstr "Tostandshenwies" #: ../gtk/gtkentry.c:1756 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status " "weitergegeben wird" #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858 #, fuzzy msgid "Select on focus" msgstr "Beim Fokussieren markieren" #: ../gtk/gtkentry.c:1762 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" #: ../gtk/gtkentry.c:1776 #, fuzzy msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises" #: ../gtk/gtkentry.c:1777 #, fuzzy msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern " "angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Pufferinholl" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 #, fuzzy msgid "Completion Model" msgstr "Vervollständigungsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimale Schlüssellänge" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 #, fuzzy msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Textspalte" # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"? #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält." # CHECK #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 #, fuzzy msgid "Inline completion" msgstr "Auto-Vervollständigung" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 #, fuzzy msgid "Popup completion" msgstr "Popup-Vervollständigung" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Breite des Popups" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 #, fuzzy msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 #, fuzzy msgid "Popup single match" msgstr "Einfache Popup-Aktion" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 #, fuzzy msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen." # CHECK #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Innere Utwahl" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Beschrieven" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Sichtbares Finster" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 #, fuzzy msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur " "zum Einfangen von Ereignissen verwendet." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Bover de Kinn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 #, fuzzy msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des " "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Utklavt" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520 msgid "Use markup" msgstr "Markup bruken" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521 #, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1540 msgid "Label widget" msgstr "Beschriftens-Widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " "soll" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 #: ../gtk/gtktreeview.c:777 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Ausklappergröße" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 #: ../gtk/gtktreeview.c:778 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Größe des Ausklapppfeils" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 #, fuzzy msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Dateisystem-Backend" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 #, fuzzy msgid "Local Only" msgstr "Nur lokal" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Vorschau-Widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 #, fuzzy msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Vorschau-Widget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 #, fuzzy msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 #, fuzzy msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt " "werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Zusätzliches Widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 #, fuzzy msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Mehrfachauswahl" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgene anzeigen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 #, fuzzy msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Überschreiben bestätigen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem " "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "Ordnererstellung erlauben" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das " "Erstellen von Ordnern erlaubt." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 #, fuzzy msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Der Titel des Dateiwählers." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 #, fuzzy msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Dateinaam" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 #, fuzzy msgid "The currently selected filename" msgstr "Der momentan gewählte Dateiname" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 #, fuzzy msgid "Show file operations" msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 #, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" msgstr "X-Positschoon" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597 #, fuzzy msgid "X position of child widget" msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" msgstr "Y-Positschoon" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607 #, fuzzy msgid "Y position of child widget" msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Schriftnaam" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Der Name der gewählten Schrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 #, fuzzy msgid "Use font in label" msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 #, fuzzy msgid "Use size in label" msgstr "Größe in Beschriftung verwenden" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Stil opwiesen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Gröte opwiesen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 #, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Utblicktext" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtkframe.c:106 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften" #: ../gtk/gtkframe.c:114 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften" #: ../gtk/gtkframe.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung" #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 #, fuzzy msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type." #: ../gtk/gtkframe.c:138 #, fuzzy msgid "Frame shadow" msgstr "Rahmenschatten" #: ../gtk/gtkframe.c:139 #, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes" #: ../gtk/gtkframe.c:148 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Grippositschoon" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 #, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 #, fuzzy msgid "Snap edge" msgstr "Einrastende Seite" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 #, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die " "Griffbox einzurasten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Einrastende Seite einstellen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" " "abgeleiteter Wert verwendet werden?" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Kinn avtrennt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 #, fuzzy msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt " "wurde." #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Markerensmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "De Markerensmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-Spalte" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Markup-Spalte" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt " "wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View-Modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Das Modell für die Icon View" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Spaltenanzahl" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Die Breite für jeden Eintrag" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 #, fuzzy msgid "The width used for each item" msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Reegenavstand" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Kanten" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 #, fuzzy msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander " "positioniert werden" #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 #, fuzzy msgid "Reorderable" msgstr "Umstellbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613 #, fuzzy msgid "View is reorderable" msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden" #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Minihilfe-Spalte" # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"? #: ../gtk/gtkiconview.c:755 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält." # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3) #: ../gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Objektauffüllung" #: ../gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Padding around icon view items" msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Markerenklöör" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Utwahlkistenklöör" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha der Markierung" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste" #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 #, fuzzy msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:231 #, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Bill" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Een optowiesendes GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:247 #, fuzzy msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei" #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 #, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Icon set" msgstr "Symbolsatt" #: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set to display" msgstr "Optowiesender Symolsatt" #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröte" #: ../gtk/gtkimage.c:280 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende " "Größe" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Pixel size" msgstr "Pixel-Gröte" #: ../gtk/gtkimage.c:297 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe" #: ../gtk/gtkimage.c:305 msgid "Animation" msgstr "Animatschoon" #: ../gtk/gtkimage.c:306 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Spiekerform" #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 #, fuzzy msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-" "Menüeintrag zu erstellen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Tastenkürzelgruppe" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Menübilder anzeigen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Nahrichtentyp" #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 #, fuzzy msgid "The type of message" msgstr "Der Typ der Nachricht" #: ../gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich" #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtklabel.c:507 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "Der Text der Beschriftung" #: ../gtk/gtklabel.c:514 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " "werden sollen" #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Utrichten" #: ../gtk/gtklabel.c:536 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:544 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../gtk/gtklabel.c:545 #, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " "Zeichen im Text unterstrichen wird" #: ../gtk/gtklabel.c:552 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../gtk/gtklabel.c:553 #, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: ../gtk/gtklabel.c:568 msgid "Line wrap mode" msgstr "Reegenumbrekmodus" #: ../gtk/gtklabel.c:569 #, fuzzy msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" #: ../gtk/gtklabel.c:576 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: ../gtk/gtklabel.c:577 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" #: ../gtk/gtklabel.c:583 msgid "Mnemonic key" msgstr "Knöppboordkörtel" #: ../gtk/gtklabel.c:584 #, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" #: ../gtk/gtklabel.c:592 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Körtel-Widget" #: ../gtk/gtklabel.c:593 #, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " "Beschriftung gedrückt wird" #: ../gtk/gtklabel.c:639 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die " "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: ../gtk/gtklabel.c:679 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzelzeilen-Modus" #: ../gtk/gtklabel.c:680 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?" #: ../gtk/gtklabel.c:697 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../gtk/gtklabel.c:698 #, fuzzy msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird" #: ../gtk/gtklabel.c:718 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale Brede in Teken" #: ../gtk/gtklabel.c:719 #, fuzzy msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: ../gtk/gtklabel.c:737 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen" #: ../gtk/gtklabel.c:738 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?" #: ../gtk/gtklabel.c:859 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie " "fokussiert wird?" #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106 #, fuzzy msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114 #, fuzzy msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position" #: ../gtk/gtklayout.c:633 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Die Breite des Layouts" #: ../gtk/gtklayout.c:642 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Die Höhe des Layouts" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Wurde dieser Link besucht?" #: ../gtk/gtkmenu.c:502 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag" #: ../gtk/gtkmenu.c:517 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 #, fuzzy msgid "Accel Path" msgstr "Tastenkürzelpfad" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 #, fuzzy msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu " "erstellen" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anheften" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist" #: ../gtk/gtkmenu.c:557 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü " "abgerissen wurde" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Abreißstatus" #: ../gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Bildschirm" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 #, fuzzy msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird" #: ../gtk/gtkmenu.c:593 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale Auffüllung" #: ../gtk/gtkmenu.c:594 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 #, fuzzy msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Platz für Umschalter reservieren" # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht #: ../gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und " "Symbole reserviert" #: ../gtk/gtkmenu.c:623 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale Auffüllung" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in " "Pixel" #: ../gtk/gtkmenu.c:632 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatz" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 #, fuzzy msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt" #: ../gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 #, fuzzy msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel " "versetzt" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Doppelte Pfeile" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 #, fuzzy msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen." #: ../gtk/gtkmenu.c:664 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Pfeilplatzierung" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 #, fuzzy msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Links anhangen" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174 #, fuzzy msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Rechts anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:682 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Oben anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:697 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Unten anhängen" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195 #, fuzzy msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: ../gtk/gtkmenu.c:712 #, fuzzy msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert " "wird" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 #, fuzzy msgid "Can change accelerators" msgstr "Kürzel können geändert werden" #: ../gtk/gtkmenu.c:800 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn " "der Menüeintrag markiert ist?" #: ../gtk/gtkmenu.c:805 #, fuzzy msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs" #: ../gtk/gtkmenu.c:806 #, fuzzy msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, " "bevor das Untermenü erscheint" #: ../gtk/gtkmenu.c:813 #, fuzzy msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs" #: ../gtk/gtkmenu.c:814 #, fuzzy msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in " "dessen Richtung bewegt" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Packutrichten" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 #, fuzzy msgid "Child Pack direction" msgstr "Kindergruppenausrichtung" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 #, fuzzy msgid "Internal padding" msgstr "Interne Auffüllung" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 #, fuzzy msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 #, fuzzy msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 #, fuzzy msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 #, fuzzy msgid "Right Justified" msgstr "Rechtsbündig" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 #, fuzzy msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Unnermenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 #, fuzzy msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 #, fuzzy msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Breite in Zeichen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokus übernehmen" #: ../gtk/gtkmenushell.c:376 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 #, fuzzy msgid "The dropdown menu" msgstr "Herabklapper-Menü" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 #, fuzzy msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/Beschriftungsrand" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 #, fuzzy msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Trennbalken verwenden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 #, fuzzy msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen " "eingefügt werden?" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Nahrichtenknöppe" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 #, fuzzy msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Markup verwenden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundärer Text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 #, fuzzy msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Markum im Sekundären verwenden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 #, fuzzy msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Dat Bill" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-Utrichten" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 #, fuzzy msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-Opfüllen" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 #, fuzzy msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-Opfüllen" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 #, fuzzy msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Öllern" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Dat Öllern-Finster" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Warrt opwiest" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Warrt een Dialog opwiest?" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "Siet" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Der Index der aktuellen Seite" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "Registerkoortpositschoon" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 #, fuzzy msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" msgstr "Registerkoortkanten" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 #, fuzzy msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 #, fuzzy msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontaler Reiterrand" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 #, fuzzy msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikaler Reiterrand" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 #, fuzzy msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "Regsiterkoorten opwiesen" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "Kanten opwiesen" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "Rollbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:644 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " "finden" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "Popup aktiveren" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " "die Seiten ansteuern kann" #: ../gtk/gtknotebook.c:658 #, fuzzy msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?" #: ../gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Group ID" msgstr "Grupp-ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 #, fuzzy msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "Registerkoortenbeschrieften" #: ../gtk/gtknotebook.c:689 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "Menübeschriften" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "Registerkoorten utklappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "Registerkoorten füllen" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 #, fuzzy msgid "Tab pack type" msgstr "Reiter-Packtyp" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Reiter umordnerbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Tab detachable" msgstr "Registerkoorten avtrennbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 #, fuzzy msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 #, fuzzy msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:770 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 #, fuzzy msgid "Backward stepper" msgstr "Schrittschalter rückwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 #, fuzzy msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 #, fuzzy msgid "Forward stepper" msgstr "Schrittschalter vorwärts" #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 #, fuzzy msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Tab overlap" msgstr "Registerkoortenöverlappen" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 #, fuzzy msgid "Tab curvature" msgstr "Reiterkrümmung" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung" #: ../gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Arrow spacing" msgstr "Peilavstand" #: ../gtk/gtknotebook.c:848 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Abstand des Pfeils" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Brukerdaten" #: ../gtk/gtkobject.c:371 #, fuzzy msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 #, fuzzy msgid "The menu of options" msgstr "Das Optionsmenü" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 #, fuzzy msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 #, fuzzy msgid "Spacing around indicator" msgstr "Auffüllung um Indikator" #: ../gtk/gtkorientable.c:75 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 #, fuzzy msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" #: ../gtk/gtkpaned.c:251 #, fuzzy msgid "Position Set" msgstr "Position einstellen" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 #, fuzzy msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 #, fuzzy msgid "Handle Size" msgstr "Griffgröße" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 #, fuzzy msgid "Width of handle" msgstr "Die Breite des Griffs" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 #, fuzzy msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale Position" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 #, fuzzy msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft " "werden?" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Lütter maken" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?" #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 #, fuzzy msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: ../gtk/gtkplug.c:151 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist" #: ../gtk/gtkplug.c:165 #, fuzzy msgid "Socket Window" msgstr "Socket-Fenster" #: ../gtk/gtkplug.c:166 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 #, fuzzy msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?" #: ../gtk/gtkprinter.c:112 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" #: ../gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:119 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend für den Druckerr" #: ../gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 #, fuzzy msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "Lett PDF to" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akzeptiert PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "Tostandsmitdeelen" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "De Ort vun de Drucker" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "Opdräge" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers" #: ../gtk/gtkprinter.c:186 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Drucker angehalten" #: ../gtk/gtkprinter.c:187 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Aufträge annehmen" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Well-Optschoon" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 #, fuzzy msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Der Titel des Druckauftrags" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 #, fuzzy msgid "Printer to print the job to" msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Druckerinstellen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Sieteninstellen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "Drucktostand oppassen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Druckinstellen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 #, fuzzy msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Opdragnaam" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036 #, fuzzy msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "Sietentaal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Aktuelle Siet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Gesamte Seite verwenden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, " "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " "wurden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 #, fuzzy msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialog opwiesen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162 #, fuzzy msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " "wird." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Async erlauben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 #, fuzzy msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Export-Dateiname" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Tostand" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Der Status der Druckoperation" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244 #, fuzzy msgid "Status String" msgstr "Status-Zeichenkette" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 #, fuzzy msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264 #, fuzzy msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Auswahl unterstützen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280 #, fuzzy msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Het eene Utwahl" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 #, fuzzy msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Seiteneinrichtung einbetten" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Zu druckende Seitenanzahl" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Ausgewählter Drucker" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 #, fuzzy msgid "Manual Capabilites" msgstr "Manuelle Fähigkeiten" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 #, fuzzy msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog " "einbettet" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 #, fuzzy msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitätsmodus" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine " "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird " "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, " "wie lang es dauert." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Text opwiesen" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Balkenart" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 #, fuzzy msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 #, fuzzy msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 #, fuzzy msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #, fuzzy msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitätsblöcke" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #, fuzzy msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 #, fuzzy msgid "Discrete Blocks" msgstr "Getrennte Blöcke" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 #, fuzzy msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " "dargestellt)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Deel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 #, fuzzy msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #, fuzzy msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-Schrittweite" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 #, fuzzy msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " "Aktivitätspuls bewegt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 #, fuzzy msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X-Avstand" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Y-Avstand" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "De Wert" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 #, fuzzy msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese " "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "De aktuelle Wert" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 #, fuzzy msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion " "gehört." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Opfrischensmethode" #: ../gtk/gtkrange.c:359 #, fuzzy msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert " "werden soll" #: ../gtk/gtkrange.c:368 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Umdreiht" #: ../gtk/gtkrange.c:376 #, fuzzy msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" #: ../gtk/gtkrange.c:383 #, fuzzy msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters" #: ../gtk/gtkrange.c:384 #, fuzzy msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten" #: ../gtk/gtkrange.c:392 #, fuzzy msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes" #: ../gtk/gtkrange.c:393 #, fuzzy msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Füllstand opwiesen" #: ../gtk/gtkrange.c:411 #, fuzzy msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird." #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Op Füllstand beschränken" #: ../gtk/gtkrange.c:428 #, fuzzy msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist." #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Füllstand" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "De Füllstand." #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Schuverbrede" #: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "De Brede vun de Rollbalken" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Trogkant" #: ../gtk/gtkrange.c:461 #, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der " "Äußeren Trogfase" #: ../gtk/gtkrange.c:468 #, fuzzy msgid "Stepper Size" msgstr "Schrittschalter-Größe" #: ../gtk/gtkrange.c:469 #, fuzzy msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden" #: ../gtk/gtkrange.c:484 #, fuzzy msgid "Stepper Spacing" msgstr "Schrittschalter-Abstand" #: ../gtk/gtkrange.c:485 #, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber" #: ../gtk/gtkrange.c:492 #, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles" #: ../gtk/gtkrange.c:493 #, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn " "der Knopf gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-Versatt vun de Peil" #: ../gtk/gtkrange.c:501 #, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " "gedrückt wird?" #: ../gtk/gtkrange.c:509 #, fuzzy msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen" #: ../gtk/gtkrange.c:510 #, fuzzy msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit " "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden" #: ../gtk/gtkrange.c:524 #, fuzzy msgid "Trough Side Details" msgstr "Details der Trogseiten" #: ../gtk/gtkrange.c:525 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden " "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt" #: ../gtk/gtkrange.c:541 #, fuzzy msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trog unter Schrittzählern" #: ../gtk/gtkrange.c:542 #, fuzzy msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob " "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Peilgröte" #: ../gtk/gtkrange.c:556 #, fuzzy msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Taalen opwiesen" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 #, fuzzy msgid "Recent Manager" msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 #, fuzzy msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Der zu verwendende RecentManager" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Private opwiesen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Lütte Hölp opwiesen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Symbole opwiesen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 #, fuzzy msgid "Show Not Found" msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt " "werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Jüst lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 #, fuzzy msgid "Limit" msgstr "Limit" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Sortierreihenfolge" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 #, fuzzy msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet " "wird" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 #, fuzzy msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() " "zurück gegeben wird" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 #, fuzzy msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste" #: ../gtk/gtkruler.c:128 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Untergrenze" #: ../gtk/gtkruler.c:129 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Die Untergrenze des Lineals" #: ../gtk/gtkruler.c:138 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: ../gtk/gtkruler.c:139 #, fuzzy msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Die Obergrenze des Lineals" #: ../gtk/gtkruler.c:149 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" #: ../gtk/gtkruler.c:158 #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Max. Länge" #: ../gtk/gtkruler.c:159 #, fuzzy msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Die maximale Länge des Lineals" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gtk/gtkruler.c:175 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Die metrische Einheit des Lineals" #: ../gtk/gtkscale.c:219 #, fuzzy msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" #: ../gtk/gtkscale.c:228 #, fuzzy msgid "Draw Value" msgstr "Wert anzeigen" #: ../gtk/gtkscale.c:229 #, fuzzy msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkscale.c:236 #, fuzzy msgid "Value Position" msgstr "Wertposition" #: ../gtk/gtkscale.c:237 #, fuzzy msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" #: ../gtk/gtkscale.c:244 #, fuzzy msgid "Slider Length" msgstr "Schieberlänge" #: ../gtk/gtkscale.c:245 #, fuzzy msgid "Length of scale's slider" msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Wertavstand" #: ../gtk/gtkscale.c:254 #, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Der eingestellte Skalenwert" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Die Symbolgröße" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Symbolnamenlist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 #, fuzzy msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Die minimale Länge des Schiebers" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 #, fuzzy msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 #, fuzzy msgid "Fixed slider size" msgstr "Feste Schiebergröße" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 #, fuzzy msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge " "festsperren" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 #, fuzzy msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 #, fuzzy msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 #, fuzzy msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 #, fuzzy msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 #, fuzzy msgid "Window Placement" msgstr "Fensterplatzierung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft " "tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Fensterplatzierung aktiviert" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des " "Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 #, fuzzy msgid "Shadow Type" msgstr "Schattentyp" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Abstand der Rollbalken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Platzierung gerollter Fenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, " "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters " "überschrieben wird?" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Anzeigen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?" #: ../gtk/gtksettings.c:224 #, fuzzy msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: ../gtk/gtksettings.c:225 #, fuzzy msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" #: ../gtk/gtksettings.c:232 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: ../gtk/gtksettings.c:233 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als " "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)" #: ../gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Cursor Blink" msgstr "Blinkender Zeiger" #: ../gtk/gtksettings.c:250 #, fuzzy msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Soll der Zeiger blinken?" #: ../gtk/gtksettings.c:257 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Zeigerblinkdauer" #: ../gtk/gtksettings.c:258 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden" #: ../gtk/gtksettings.c:277 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor-Blinkdauer" #: ../gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden" #: ../gtk/gtksettings.c:285 #, fuzzy msgid "Split Cursor" msgstr "Zeiger aufteilen" #: ../gtk/gtksettings.c:286 #, fuzzy msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger " "angezeigt werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Themennaam" #: ../gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Symbolthemennaam" #: ../gtk/gtksettings.c:303 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:311 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ausweich-Symbolthemenname" #: ../gtk/gtksettings.c:312 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas" #: ../gtk/gtksettings.c:320 #, fuzzy msgid "Key Theme Name" msgstr "Name der Tastenbelegung" #: ../gtk/gtksettings.c:321 #, fuzzy msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" #: ../gtk/gtksettings.c:329 #, fuzzy msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüleisten-Kürzel" #: ../gtk/gtksettings.c:330 #, fuzzy msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" #: ../gtk/gtksettings.c:338 #, fuzzy msgid "Drag threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: ../gtk/gtksettings.c:339 #, fuzzy msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen " "einsetzt" #: ../gtk/gtksettings.c:347 #, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: ../gtk/gtksettings.c:348 #, fuzzy msgid "Name of default font to use" msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: ../gtk/gtksettings.c:370 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Symbolgröße" #: ../gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)" #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-Module" #: ../gtk/gtksettings.c:380 #, fuzzy msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste der aktiven GTK-Module" #: ../gtk/gtksettings.c:389 #, fuzzy msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-Kantenglättung" #: ../gtk/gtksettings.c:390 #, fuzzy msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: " "Vorgabe" #: ../gtk/gtksettings.c:399 #, fuzzy msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-Hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:400 #, fuzzy msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe" #: ../gtk/gtksettings.c:409 #, fuzzy msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-Hinting-Stil" #: ../gtk/gtksettings.c:410 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), " "medium (mittel) oder full (stark)" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:420 #, fuzzy msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:430 #, fuzzy msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Muuswieserthema" #: ../gtk/gtksettings.c:440 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu " "verwenden." #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Gröte vu'm Wieserthema" #: ../gtk/gtksettings.c:449 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden." #: ../gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Alternative button order" msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe" #: ../gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?" #: ../gtk/gtksettings.c:477 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe" #: ../gtk/gtksettings.c:478 #, fuzzy msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der " "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. " #: ../gtk/gtksettings.c:486 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen" #: ../gtk/gtksettings.c:487 #, fuzzy msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " "Ändern der Eingabemethode bieten?" #: ../gtk/gtksettings.c:495 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen" #: ../gtk/gtksettings.c:496 #, fuzzy msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " "Einfügen von Steuerzeichen bieten?" #: ../gtk/gtksettings.c:504 #, fuzzy msgid "Start timeout" msgstr "Anfangs-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:505 #, fuzzy msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird" #: ../gtk/gtksettings.c:514 #, fuzzy msgid "Repeat timeout" msgstr "Wiederholungs-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:515 #, fuzzy msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird" #: ../gtk/gtksettings.c:524 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Erweiterungs-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Klöörschema" #: ../gtk/gtksettings.c:561 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen" #: ../gtk/gtksettings.c:570 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:571 #, fuzzy msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:589 #, fuzzy msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:590 #, fuzzy msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-" "Ereignisse geliefert" #: ../gtk/gtksettings.c:607 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Minihilfe-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:608 #, fuzzy msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird" #: ../gtk/gtksettings.c:633 #, fuzzy msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:634 #, fuzzy msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird" #: ../gtk/gtksettings.c:655 #, fuzzy msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout" #: ../gtk/gtksettings.c:656 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird" #: ../gtk/gtksettings.c:675 #, fuzzy msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation" #: ../gtk/gtksettings.c:676 #, fuzzy msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden." #: ../gtk/gtksettings.c:693 #, fuzzy msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation" #: ../gtk/gtksettings.c:694 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll." #: ../gtk/gtksettings.c:714 #, fuzzy msgid "Error Bell" msgstr "Fehler-Signal" #: ../gtk/gtksettings.c:715 #, fuzzy msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang." #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Klöör-Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:733 #, fuzzy msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas" #: ../gtk/gtksettings.c:741 #, fuzzy msgid "Default file chooser backend" msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" #: ../gtk/gtksettings.c:742 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" #: ../gtk/gtksettings.c:759 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs" #: ../gtk/gtksettings.c:760 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends" #: ../gtk/gtksettings.c:783 #, fuzzy msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" #: ../gtk/gtksettings.c:784 #, fuzzy msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" #: ../gtk/gtksettings.c:800 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Mnemonics aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:801 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Körtel aktiveren" #: ../gtk/gtksettings.c:818 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen" #: ../gtk/gtksettings.c:835 #, fuzzy msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien" #: ../gtk/gtksettings.c:836 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien" #: ../gtk/gtksettings.c:854 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Vorgabe-IM-Modul" #: ../gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:873 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien" #: ../gtk/gtksettings.c:874 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen" #: ../gtk/gtksettings.c:883 #, fuzzy msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel" #: ../gtk/gtksettings.c:884 #, fuzzy msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen" #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Tonthemennaam" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-Tonthemennaam" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:929 #, fuzzy msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Rückmeldung mit Klängen" #: ../gtk/gtksettings.c:930 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?" #: ../gtk/gtksettings.c:951 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Lütte Hölp aktiveren" #: ../gtk/gtksettings.c:968 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Warktüügbalkenart" #: ../gtk/gtksettings.c:982 #, fuzzy msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. " "haben?" #: ../gtk/gtksettings.c:996 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten" #: ../gtk/gtksettings.c:1014 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonics aktivieren" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " "Komponenten-Widgets beeinflusst" #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 #, fuzzy msgid "Ignore hidden" msgstr "Versteckte ignorieren" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der " "Gruppengröße ignoriert" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 #, fuzzy msgid "Climb Rate" msgstr "Steigrate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 #, fuzzy msgid "Snap to Ticks" msgstr "Auf Teilstriche einrasten" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 #, fuzzy msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 #, fuzzy msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Zyklisch" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 #, fuzzy msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Opfrischensmethode" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 #, fuzzy msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 #, fuzzy msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton" #: ../gtk/gtkspinner.c:129 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist" #: ../gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "Sietentaal" #: ../gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: ../gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "Animatschoon" #: ../gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 #, fuzzy msgid "Has Resize Grip" msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung" # CHECK - toplevel unübersetzt #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Die Größe des Symbols" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Blinking" msgstr "Blinken" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Soll das Statussymbol blinken?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Hat Minihilfe" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Minihilfe-Text" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Minihilfen-Markup" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols" #: ../gtk/gtktable.c:129 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: ../gtk/gtktable.c:130 #, fuzzy msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" #: ../gtk/gtktable.c:138 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: ../gtk/gtktable.c:139 #, fuzzy msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" #: ../gtk/gtktable.c:147 #, fuzzy msgid "Row spacing" msgstr "Zeilenabstand" #: ../gtk/gtktable.c:148 #, fuzzy msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen" #: ../gtk/gtktable.c:156 #, fuzzy msgid "Column spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: ../gtk/gtktable.c:157 #, fuzzy msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: ../gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" #: ../gtk/gtktable.c:173 #, fuzzy msgid "Left attachment" msgstr "Links anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:180 #, fuzzy msgid "Right attachment" msgstr "Rechts anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:181 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: ../gtk/gtktable.c:187 #, fuzzy msgid "Top attachment" msgstr "Oben anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:188 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: ../gtk/gtktable.c:194 #, fuzzy msgid "Bottom attachment" msgstr "Unten anhängen" #: ../gtk/gtktable.c:201 #, fuzzy msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale Optionen" #: ../gtk/gtktable.c:202 #, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an" #: ../gtk/gtktable.c:208 #, fuzzy msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale Optionen" #: ../gtk/gtktable.c:209 #, fuzzy msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an" #: ../gtk/gtktable.c:215 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale Auffüllung" #: ../gtk/gtktable.c:216 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende " "Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtktable.c:222 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale Auffüllung" #: ../gtk/gtktable.c:223 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende " "Auffüllung in Pixel" #: ../gtk/gtktext.c:546 #, fuzzy msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget" #: ../gtk/gtktext.c:554 #, fuzzy msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget" #: ../gtk/gtktext.c:561 #, fuzzy msgid "Line Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../gtk/gtktext.c:562 #, fuzzy msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordumbrek" #: ../gtk/gtktext.c:570 #, fuzzy msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Slötelwoord-Tabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "Text-Tag-Tabelle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktueller Text des Puffers" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Het Utwahl" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Wieserpositschoon" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 #, fuzzy msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Ziele für \"Kopieren\"" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 #, fuzzy msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der " "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt." #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 #, fuzzy msgid "Paste target list" msgstr "Ziele für \"Einfügen\"" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 #, fuzzy msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der " "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt." #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markerennaam" # CHECK #: ../gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Linke Schwere" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt." #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Slötelwoordnaam" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 #, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL " "bedeutet anonyme Tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 #, fuzzy msgid "Background full height" msgstr "Hintergrund über volle Höhe" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 #, fuzzy msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " "markierten Zeichen ausfüllen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Achtergrund-Schraffurmask" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 #, fuzzy msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Vordergrund-Schraffurmask" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 #, fuzzy msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Textrichten" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 #, fuzzy msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 #, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 #, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 #, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z." "B. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:321 #, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 #, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen " "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und " "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur " "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594 #, fuzzy msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Linke Kante" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 #, fuzzy msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Rechte Kante" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 #, fuzzy msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Inschuv" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 #, fuzzy msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist) in Pango-Einheiten" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel över Reegen" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel unner Reegen" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 #, fuzzy msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" # CHECK!!! #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 #, fuzzy msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Registerkoorten" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Verbargt" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Absatzhintergrundfarbe" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Kanten oplööpen" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 #, fuzzy msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 #, fuzzy msgid "Background stipple set" msgstr "Hintergrundschraffur einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Vordergrundschraffur instellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Utrichten instellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Linke Kante instellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Inschuv instellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixel över Reegen instellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 #, fuzzy msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 #, fuzzy msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " "beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 #, fuzzy msgid "Right margin set" msgstr "Rechten Rand einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 #, fuzzy msgid "Wrap mode set" msgstr "Umbruchmodus einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 #, fuzzy msgid "Tabs set" msgstr "Reiter einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 #, fuzzy msgid "Invisible set" msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Absatzintergrund einstellen" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst" #: ../gtk/gtktextview.c:546 #, fuzzy msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel über Zeilen" #: ../gtk/gtktextview.c:556 #, fuzzy msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" #: ../gtk/gtktextview.c:566 #, fuzzy msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Umbrekmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Linke Kante" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Rechte Kante" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Wieser sichtbar" #: ../gtk/gtktextview.c:641 #, fuzzy msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?" #: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De optowiesende Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:657 #, fuzzy msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" #: ../gtk/gtktextview.c:664 #, fuzzy msgid "Accepts tab" msgstr "Akzeptiert Tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen " "eingegeben wird?" #: ../gtk/gtktextview.c:694 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern" #: ../gtk/gtktextview.c:695 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler " "anzeigen" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 #, fuzzy msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 #, fuzzy msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator zeichnen" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 #, fuzzy msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 #, fuzzy msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Pfeil anzeigen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 #, fuzzy msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Minihilfen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Symbolgröße gesetzt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" "Widget wächst?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Deelergröte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Deelergröte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 #, fuzzy msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximale Breite des Kindes" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 #, fuzzy msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Deelerart" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 #, fuzzy msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Knopprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 #, fuzzy msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text." # CHECK #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das " "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Repertoire-Kennung" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Symbolnaam" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Symbol-Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Symbolabstand" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 #, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, " "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1534 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1541 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1547 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 #, fuzzy msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1554 msgid "ellipsize" msgstr "Utlassen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1561 msgid "Header Relief" msgstr "Koppbill" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1562 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1577 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Auffüllung um Kopf" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" "Widget wächst?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "New Row" msgstr "Neje Reeg" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " "wächst?" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 #, fuzzy msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-Modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 #, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:564 #, fuzzy msgid "TreeView Model" msgstr "Baumansichtsmodell" #: ../gtk/gtktreeview.c:565 #, fuzzy msgid "The model for the tree view" msgstr "Das Modell für die Baumansicht" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 #, fuzzy msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 #, fuzzy msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Sichtbare Köpfe" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 #, fuzzy msgid "Show the column header buttons" msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 #, fuzzy msgid "Headers Clickable" msgstr "Klickbare Köpfe" #: ../gtk/gtktreeview.c:597 #, fuzzy msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 #, fuzzy msgid "Expander Column" msgstr "Ausklapper-Spalte" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 #, fuzzy msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" #: ../gtk/gtktreeview.c:620 #, fuzzy msgid "Rules Hint" msgstr "Streifenwink" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 #, fuzzy msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben " "gezeichnet werden sollen" #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Sök aktiveren" #: ../gtk/gtktreeview.c:629 #, fuzzy msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Search Column" msgstr "Suchspalte" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Feste Höhe-Modus" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 #, fuzzy msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch " "sind." #: ../gtk/gtktreeview.c:678 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../gtk/gtktreeview.c:679 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?" # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"? #: ../gtk/gtktreeview.c:698 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Schwebendes Ausdehnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie " "bewegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Ausklapper anzeigen" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Ansicht hat Ausklapper" #: ../gtk/gtktreeview.c:728 #, fuzzy msgid "Level Indentation" msgstr "Einrückung von Ebenen" #: ../gtk/gtktreeview.c:729 #, fuzzy msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene" #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden " "können?" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlinien aktivieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Boomlinien aktiveren" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"? #: ../gtk/gtktreeview.c:764 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält." #: ../gtk/gtktreeview.c:786 #, fuzzy msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: ../gtk/gtktreeview.c:795 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" #: ../gtk/gtktreeview.c:796 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Lesehölp tolaten" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 #, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Utklapper inschuven" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De Utklapper inschuven" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 #, fuzzy msgid "Even Row Color" msgstr "Farbe der geraden Spalten" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 #, fuzzy msgid "Color to use for even rows" msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 #, fuzzy msgid "Odd Row Color" msgstr "Farbe der ungeraden Spalten" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 #, fuzzy msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 #, fuzzy msgid "Row Ending details" msgstr "Details der Zeilenenden" #: ../gtk/gtktreeview.c:833 #, fuzzy msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Breite der Rasterlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:840 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Breite der Baumlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:847 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Muster der Rasterlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:854 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Muster der Baumlinie" #: ../gtk/gtktreeview.c:861 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 #, fuzzy msgid "Whether to display the column" msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Größe veränderlich" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 #, fuzzy msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #, fuzzy msgid "Current width of the column" msgstr "Die momentane Breite der Spalte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Größenänderung" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 #, fuzzy msgid "Resize mode of the column" msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 #, fuzzy msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #, fuzzy msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 #, fuzzy msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 #, fuzzy msgid "Title to appear in column header" msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 #, fuzzy msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 #, fuzzy msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 #, fuzzy msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 #, fuzzy msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 #, fuzzy msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Grupperenopwieser" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 #, fuzzy msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 #, fuzzy msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Sortierspaltenkennung" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 #, fuzzy msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert " "wird" #: ../gtk/gtkuimanager.c:227 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 #, fuzzy msgid "Merged UI definition" msgstr "Zusammengeführte UI-Definition" #: ../gtk/gtkuimanager.c:235 #, fuzzy msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 #, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird" #: ../gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Widget name" msgstr "Widget-Naam" #: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The name of the widget" msgstr "De Naam vun de Widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Parent widget" msgstr "Öllern-Widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:561 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein" #: ../gtk/gtkwidget.c:568 #, fuzzy msgid "Width request" msgstr "Breitenanforderung" #: ../gtk/gtkwidget.c:569 #, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:577 #, fuzzy msgid "Height request" msgstr "Höhenanforderung" #: ../gtk/gtkwidget.c:578 #, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 #, fuzzy msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 #, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" #: ../gtk/gtkwidget.c:600 #, fuzzy msgid "Application paintable" msgstr "Direktes Zeichnen" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 #, fuzzy msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" #: ../gtk/gtkwidget.c:607 #, fuzzy msgid "Can focus" msgstr "Fokussierbar" #: ../gtk/gtkwidget.c:608 #, fuzzy msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" #: ../gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Has focus" msgstr "Het Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:615 #, fuzzy msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" #: ../gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Is focus" msgstr "Is Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:622 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?" #: ../gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Can default" msgstr "Künn Vorgav" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 #, fuzzy msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" #: ../gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Has default" msgstr "Is Vorgav" #: ../gtk/gtkwidget.c:636 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" #: ../gtk/gtkwidget.c:642 #, fuzzy msgid "Receives default" msgstr "Vorgabe erhalten" #: ../gtk/gtkwidget.c:643 #, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist" #: ../gtk/gtkwidget.c:649 #, fuzzy msgid "Composite child" msgstr "Zusammengesetztes Kind" #: ../gtk/gtkwidget.c:650 #, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?" #: ../gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Style" msgstr "Art" #: ../gtk/gtkwidget.c:657 #, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben " "etc.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:663 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: ../gtk/gtkwidget.c:664 #, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält" #: ../gtk/gtkwidget.c:671 #, fuzzy msgid "Extension events" msgstr "Erweiterungsereignisse" #: ../gtk/gtkwidget.c:672 #, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält" #: ../gtk/gtkwidget.c:679 #, fuzzy msgid "No show all" msgstr "Kein Show-All" #: ../gtk/gtkwidget.c:680 #, fuzzy msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?" #: ../gtk/gtkwidget.c:703 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat" #: ../gtk/gtkwidget.c:759 msgid "Window" msgstr "Finster" #: ../gtk/gtkwidget.c:760 #, fuzzy msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde" #: ../gtk/gtkwidget.c:774 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Doppelt gepuffert" #: ../gtk/gtkwidget.c:775 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird" #: ../gtk/gtkwidget.c:2403 msgid "Interior Focus" msgstr "Interner Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2404 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkwidget.c:2410 #, fuzzy msgid "Focus linewidth" msgstr "Länge der Fokuszeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:2411 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" #: ../gtk/gtkwidget.c:2417 #, fuzzy msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:2418 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster" #: ../gtk/gtkwidget.c:2423 #, fuzzy msgid "Focus padding" msgstr "Fokus-Auffüllung" #: ../gtk/gtkwidget.c:2424 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in " "Pixel" #: ../gtk/gtkwidget.c:2429 #, fuzzy msgid "Cursor color" msgstr "Zeigerfarbe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2430 #, fuzzy msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:2435 #, fuzzy msgid "Secondary cursor color" msgstr "Zweite Zeigerfarbe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2436 #, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text " "gemischt bearbeitet werden." #: ../gtk/gtkwidget.c:2441 #, fuzzy msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:2442 #, fuzzy msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll" #: ../gtk/gtkwidget.c:2456 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Rand zeichnen" #: ../gtk/gtkwidget.c:2457 #, fuzzy msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird" #: ../gtk/gtkwidget.c:2470 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farbe für unbesuchte Links" #: ../gtk/gtkwidget.c:2471 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks" #: ../gtk/gtkwidget.c:2484 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Farbe für besuchte Links" #: ../gtk/gtkwidget.c:2485 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks" #: ../gtk/gtkwidget.c:2499 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede Deelbalken" #: ../gtk/gtkwidget.c:2500 #, fuzzy msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt " "einer Linie dargestellt werden?" #: ../gtk/gtkwidget.c:2514 msgid "Separator Width" msgstr "Brede vun de Deelbalken" #: ../gtk/gtkwidget.c:2515 #, fuzzy msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist" #: ../gtk/gtkwidget.c:2529 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Höhe der Trennbalken" #: ../gtk/gtkwidget.c:2530 #, fuzzy msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist" #: ../gtk/gtkwidget.c:2544 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:2545 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:2559 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwidget.c:2560 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile" #: ../gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Finstertyp" #: ../gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "Finstertyp" #: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Finstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "Finstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Finsterroll" #: ../gtk/gtkwindow.c:501 #, fuzzy msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung " "identifiziert" #: ../gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "Start-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:518 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-" "notification identifiziert." #: ../gtk/gtkwindow.c:525 #, fuzzy msgid "Allow Shrink" msgstr "Schrumpfen erlauben" #: ../gtk/gtkwindow.c:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist " "in 99% aller Fälle keine gute Idee" #: ../gtk/gtkwindow.c:534 #, fuzzy msgid "Allow Grow" msgstr "Wachstum erlauben" #: ../gtk/gtkwindow.c:535 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus " "vergrößern" #: ../gtk/gtkwindow.c:543 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern" #: ../gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:551 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht " "verwendbar, während dieses geöffnet ist)" #: ../gtk/gtkwindow.c:558 #, fuzzy msgid "Window Position" msgstr "Fensterposition" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Die Anfangsposition des Fensters" #: ../gtk/gtkwindow.c:567 #, fuzzy msgid "Default Width" msgstr "Vorgabebreite" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 #, fuzzy msgid "Default Height" msgstr "Vorgabehöhe" #: ../gtk/gtkwindow.c:578 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet." #: ../gtk/gtkwindow.c:587 #, fuzzy msgid "Destroy with Parent" msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören" #: ../gtk/gtkwindow.c:588 #, fuzzy msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?" #: ../gtk/gtkwindow.c:596 #, fuzzy msgid "Icon for this window" msgstr "Symbol für dieses Fenster" #: ../gtk/gtkwindow.c:602 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Tastaturkürzel" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Is Active" msgstr "Is Aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:635 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in der obersten Ebene" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 #, fuzzy msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Type hint" msgstr "Typ-Henwies" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 #, fuzzy msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche " "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen." #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Skip taskbar" msgstr "Finsterlist övergahn" #: ../gtk/gtkwindow.c:660 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:667 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden " "soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "Aufdringlich" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht " "werden soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:690 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Fokus annehmen" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll." # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:705 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus beim Zuweisen" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:706 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll." #: ../gtk/gtkwindow.c:720 #, fuzzy msgid "Decorated" msgstr "Dekoriert" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" #: ../gtk/gtkwindow.c:735 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Entfernbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:752 #, fuzzy msgid "Gravity" msgstr "Schwere" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:753 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:770 #, fuzzy msgid "Transient for Window" msgstr "Flüchtig für Fenster" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs" # CHECK #: ../gtk/gtkwindow.c:786 #, fuzzy msgid "Opacity for Window" msgstr "Transparenz des Fensters" #: ../gtk/gtkwindow.c:787 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 #, fuzzy msgid "IM Preedit style" msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 #, fuzzy msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden " "soll" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 #, fuzzy msgid "IM Status style" msgstr "EM-Statusstil" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"