# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright © 1999-2015 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Josef Andersson , 2014. # Anders Jonsson , 2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-03-14 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:31+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-03 20:41+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 #: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264 msgid "Display" msgstr "Display" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Markörtyp" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardtyp för markör" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denna markör" #: gdk/gdkdevice.c:114 msgid "Device Display" msgstr "Enhetsdisplay" #: gdk/gdkdevice.c:115 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display som enheten tillhör" #: gdk/gdkdevice.c:129 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshanterare" #: gdk/gdkdevice.c:130 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör" #: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Device type" msgstr "Enhetstyp" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhetens roll i enhetshanteraren" #: gdk/gdkdevice.c:176 msgid "Associated device" msgstr "Associerad enhet" #: gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet" #: gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Input source" msgstr "Inmatningskälla" #: gdk/gdkdevice.c:191 msgid "Source type for the device" msgstr "Källtyp för enheten" #: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inmatningsläge för enheten" #: gdk/gdkdevice.c:222 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Huruvida enheten har en markör" #: gdk/gdkdevice.c:223 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser" #: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antal axlar i enheten" #: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252 msgid "Vendor ID" msgstr "Leverantörs-ID" #: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" #: gdk/gdkdevicemanager.c:182 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display för enhetshanteraren" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplay för GDK" #: gdk/gdkglcontext.c:265 msgid "The GDK display the context is from" msgstr "Den GDK-display som kontexten är från" #: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gdk/gdkglcontext.c:281 msgid "The GDK window bound to the GL context" msgstr "GDK-fönstret bundet till GL-kontexten" #: gdk/gdkglcontext.c:296 msgid "Shared context" msgstr "Delad kontext" #: gdk/gdkglcontext.c:297 msgid "The GL context this context share data with" msgstr "GL-kontexten som denna kontext delar data med" #: gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: gdk/gdkwindow.c:320 gdk/gdkwindow.c:321 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode" msgstr "Opkod" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkod för XInput2-begäran" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major" msgstr "Större" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 msgid "Major version number" msgstr "Större versionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor" msgstr "Mindre" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 msgid "Minor version number" msgstr "Mindre versionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifierare" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellrenderare" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Cellrenderaren som representeras av detta hjälpmedel" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121 #: gtk/gtkstack.c:450 gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275 #: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:731 gtk/gtkmenuitem.c:444 #: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsfältsknappar." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Inforuta" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "En inforuta för denna åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardikonen som visas i gränssnittskomponenter som representerar denna " "åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 gtk/gtkimage.c:350 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170 #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:333 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i horisontell " "riktning." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då den spiller över" # # https://wiki.gnome.org/TranslationProject/LocalisationGuide under ”TRUE and FALSE” #: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är TRUE visas ombud för verktygsobjektet för denna åtgärd i " "verktygsfältets spillmeny." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsfältsobjektet är synligt då verktygsfältet är i vertikal " "riktning." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden anses viktig. Då TRUE visar ombud för verktygsobjektet för " "denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då TRUE döljs tomma menyombud för denna åtgärd." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233 #: gtk/gtkbutton.c:366 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234 #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Snabbtangentsgruppen åtgärderna i den här gruppen ska använda." #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Använd utseende för åtgärd" #: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 gtk/gtkbutton.c:301 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 gtk/gtkbutton.c:320 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om gränssnittskomponenten." #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:123 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:132 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 gtk/gtkcombobox.c:1052 gtk/gtkmenu.c:795 #: gtk/gtkmenuitem.c:519 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/deprecated/gtkarrow.c:140 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har ogenomskinlighetskontroll" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av ogenomskinlighet" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Aktuellt ogenomskinlighetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuellt RGBA" #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktuella RGBA-färgen" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:458 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1068 gtk/gtkentry.c:947 #: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:633 #: gtk/gtkviewport.c:179 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnkomponenten" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "Snap edge set" msgstr "Använd fäst kant" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller " "frånkopplat." #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image widget" msgstr "Bildkomponent" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildkomponent att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Accel Group" msgstr "Snabbtangentsgrupp" #: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Snabbtangentsgrupp att använda för standardsnabbtangenter" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:779 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtklabel.c:780 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtklabel.c:797 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:124 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:125 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i " "bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtkmisc.c:135 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida om komponenten, i " "bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonens antal" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonens etikett" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten att visas över ikonen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonens stilsammanhang" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Bakgrundsikon" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Namn på bakgrundsikonen" #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:163 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:410 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Värdet för den för aktuella aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna " "åtgärd hör till." #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253 #: gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 #: gtk/gtkimage.c:267 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98 #: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:201 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Riktningen för aktivitetsfältet" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Has tooltip" msgstr "Har inforuta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida aktivitetsfältsikonen har en inforuta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för inforuta" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1410 #: gtk/gtkwidget.c:1434 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i inforutan för denna gränssnittskomponent" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1433 msgid "Tooltip markup" msgstr "Inforutamarkup" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i inforutan för denna aktivitetsfältsikon" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 gtk/gtkfontbutton.c:443 #: gtk/gtkheaderbar.c:1862 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna aktivitetsfältsikon" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Stilsammanhang" #: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext att få stil från" #: gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Radavstånd" #: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnavstånd" #: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3693 #: gtk/gtkstack.c:398 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om TRUE betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:758 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnkomponent ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnkomponent ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:782 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, " "i bildpunkter" #: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 msgid "Theming engine name" msgstr "Temamotorns namn" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma proxies som en radioåtgärd" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Huruvida ombud för denna åtgärd ser ut som ombud för radioåtgärder" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmodelbutton.c:895 #: gtk/gtkmodelbutton.c:896 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:879 #: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om omkopplingsåtgärden ska vara aktiv" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color" msgstr "Felfärg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Felfärg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color" msgstr "Varningsfärg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color" msgstr "Lyckad färg" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i aktivitetsfältet" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Upphovsrättsinformation om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License" msgstr "Licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license of the program" msgstr "Licensen för programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "License Type" msgstr "Licenstyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:439 msgid "The license type of the program" msgstr "Licenstypen för programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:468 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:484 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:485 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:501 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:532 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:563 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: gtk/gtkaboutdialog.c:576 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:577 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Snabbtangentsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för snabbtangentsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:199 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gränssnittskomponent för snabbtangenter" #: gtk/gtkaccellabel.c:200 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Gränssnittskomponenten som ska övervakas för snabbtangentsändringar" #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Widget" msgstr "Gränssnittskomponent" # Hjälpfunktion? #: gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Gränssnittskomponenten som refereras av detta hjälpmedel." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "action name" msgstr "åtgärdsnamn" #: gtk/gtkactionable.c:72 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som ”app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "action target value" msgstr "åtgärdens målvärde" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametern för åtgärdsanrop" #: gtk/gtkactionbar.c:250 gtk/gtkbox.c:329 gtk/gtkheaderbar.c:1847 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkactionbar.c:251 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1848 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: gtk/gtkactionbar.c:257 gtk/gtkbox.c:336 gtk/gtkheaderbar.c:1854 #: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:337 gtk/gtkpopover.c:1594 #: gtk/gtkpopovermenu.c:375 gtk/gtkstack.c:471 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkactionbar.c:258 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1855 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:472 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: gtk/gtkadjustment.c:146 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:404 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:200 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:201 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:217 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:218 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:237 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:238 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Inkludera ett ”Andra…”-objekt" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Show default item" msgstr "Visa standardobjekt" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Innehållstypen som används av öppna med-objektet" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:673 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:674 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile som används av programväljardialogen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:959 msgid "Show default app" msgstr "Visa standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:960 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:974 msgid "Show recommended apps" msgstr "Visa rekommenderade program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:975 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa rekommenderade program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show fallback apps" msgstr "Visa program att falla tillbaka på" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa program att falla tillbaka på" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 msgid "Show other apps" msgstr "Visa övriga program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa övriga program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 msgid "Show all apps" msgstr "Visa alla program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten ska visa alla program" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 msgid "Widget's default text" msgstr "Gränssnittskomponentens standardtext" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program" #: gtk/gtkapplication.c:936 msgid "Register session" msgstr "Registrera session" #: gtk/gtkapplication.c:937 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrera med sessionshanteraren" #: gtk/gtkapplication.c:942 msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: gtk/gtkapplication.c:943 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel för programmenyn" #: gtk/gtkapplication.c:949 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: gtk/gtkapplication.c:950 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel för menyraden" #: gtk/gtkapplication.c:956 msgid "Active window" msgstr "Aktivt fönster" #: gtk/gtkapplication.c:957 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Fönstret som senast var i fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:846 msgid "Show a menubar" msgstr "Visa en menyrad" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:847 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Bildförhållande om obey_child är FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga bildförhållande för att matcha det av ramens barn" #: gtk/gtkassistant.c:520 gtk/gtkdialog.c:649 msgid "Use Header Bar" msgstr "Använd huvudfält" #: gtk/gtkassistant.c:521 gtk/gtkdialog.c:650 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Använd huvudfältet för åtgärder." #: gtk/gtkassistant.c:527 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: gtk/gtkassistant.c:535 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:568 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: gtk/gtkassistant.c:569 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:586 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:603 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: gtk/gtkassistant.c:620 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: gtk/gtkassistant.c:621 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: ”spread”, ”edge”, " "”start” och ”end”" #: gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om TRUE kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Icke-homogen" #: gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Om TRUE kommer barnet inte att vara ämnat för homogena storlekar" #: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299 #: gtk/gtkheaderbar.c:1888 gtk/gtkiconview.c:516 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1889 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3694 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Position för baslinje" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen för baslinjejusterade gränssnittskomponenter om det finns extra " "utrymme" #: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 gtk/gtktoolpalette.c:1016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:298 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: gtk/gtkbox.c:314 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:315 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:323 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar i bildpunkter" #: gtk/gtkbuilder.c:288 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: gtk/gtkbuilder.c:289 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: gtk/gtkbutton.c:248 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettgränssnittskomponenten inuti knappen, om knappen innehåller " "en etikettgränssnittskomponent" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:752 #: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:753 #: gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en snabbtangent" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:855 gtk/gtkfilechooserbutton.c:431 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:334 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnkomponent att visa bredvid knapptexten" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: gtk/gtkbutton.c:348 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardavstånd" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:512 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardavstånd på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:513 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ner" #: gtk/gtkbutton.c:526 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:527 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ner" #: gtk/gtkbutton.c:543 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: gtk/gtkbutton.c:544 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtkentry.c:2051 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: gtk/gtkbutton.c:561 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: gtk/gtkbutton.c:574 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: gtk/gtkbutton.c:575 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: gtk/gtkcalendar.c:405 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:406 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:435 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om TRUE visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om TRUE visas dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om TRUE kan den markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om TRUE visas veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om TRUE visas detaljer" #: gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "Inner border" msgstr "Inre ram" #: gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Inner border space" msgstr "Inre ramutrymme" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal separation" #: gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta" #: gtk/gtkcalendar.c:579 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontell separation" #: gtk/gtkcalendar.c:580 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Huruvida cellen expanderar" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Justera" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast storlek" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med referens till " "start eller slut av cellområdet" #: gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusera cell" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som för närvarande har fokus" #: gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigerad cell" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som för närvarande redigeras" #: gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigera komponent" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "" "Gränssnittskomponenten som för närvarande redigerar den redigerade cellen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Område" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minsta mellanlagrade bredden" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minsta höjd" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minsta mellanlagrade höjden" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Snabbtangentsmodifierare" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för snabbtangent" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Snabbtangentkod" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för snabbtangenten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Snabbtangentläge" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av snabbtangenter" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:425 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:426 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:434 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:435 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellens bakgrundsfärg är angiven eller inte" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Har fält" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbufen att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "surface" msgstr "yta" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "The surface to render" msgstr "Ytan som ska renderas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:866 #: gtk/gtkwindow.c:812 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:214 #: gtk/gtkmodelbutton.c:880 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Sätt den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, " "men du vet inte hur mycket." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd " "för höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1022 #: gtk/gtkmodelbutton.c:926 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:439 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:431 gtk/gtkscalebutton.c:210 #: gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv (alltså visas) i cellen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för väntesnurran" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade väntesnurran" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1469 gtk/gtklabel.c:738 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:220 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:255 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Förgrundsfärg som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:794 gtk/gtktexttag.c:301 #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:302 gtk/gtktextview.c:758 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 #: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:334 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 #: gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428 #: gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437 #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:399 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:400 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:900 gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 #: gtk/gtklabel.c:921 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:922 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:982 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Placeholder text" msgstr "Platshållartext" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Text som renderas när en redigerbar cell är tom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:709 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3544 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för bakgrund" #: gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1011 gtk/gtkentrycompletion.c:474 #: gtk/gtkiconview.c:641 gtk/gtktreemenu.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414 msgid "Cell Area" msgstr "Cellområde" #: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1012 gtk/gtkentrycompletion.c:475 #: gtk/gtkiconview.c:642 gtk/gtktreemenu.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler" #: gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext för Cell Area" #: gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn" #: gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rita ut känsligt" #: gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd" #: gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Anpassa modell" #: gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i " "modellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: gtk/gtkcheckbutton.c:140 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:167 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:182 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:200 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Det valda ogenomskinlighetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuell RGBA-färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valda RGBA-färgen" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Huruvida alfa ska visas" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 msgid "Show editor" msgstr "Visa redigerare" #: gtk/gtkcolorscale.c:359 msgid "Scale type" msgstr "Skalningstyp" #: gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-färg" #: gtk/gtkcolorswatch.c:726 msgid "Color as RGBA" msgstr "Färg som RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:729 gtk/gtklabel.c:838 gtk/gtklistbox.c:3558 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" # # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkColorButton.html # https://forums.digitalpoint.com/threads/what-is-color-swatch.430772/ #: gtk/gtkcolorswatch.c:729 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Huruvida färgvalsrutan är markerbar" #: gtk/gtkcombobox.c:725 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtktreemenu.c:366 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:766 gtk/gtktreemenu.c:367 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtktreemenu.c:388 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:809 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: gtk/gtkcombobox.c:847 gtk/gtkentry.c:819 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:873 gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna poppuppmeny tas loss" #: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Poppupp visas" #: gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett inmatningsfält" #: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolumn för inmatningstext" #: gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från " "inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-ID för " "värdena i modellen" #: gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Aktivt ID" #: gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Värdet för ID-kolumnen för den aktiva raden" #: gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredd på poppuppruta" #: gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Huruvida poppupprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den " "allokerade bredden för kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: gtk/gtkcombobox.c:1019 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: gtk/gtkcombobox.c:1036 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: gtk/gtkcombobox.c:1053 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pilen" #: gtk/gtkcombobox.c:1069 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:509 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:516 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:517 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: gtk/gtkcontainer.c:525 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:526 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaper" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listan över underegenskaper" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207 msgid "Animated" msgstr "Animerad" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Sätt om värdet kan animeras" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214 msgid "Affects" msgstr "Påverkar" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Sätt om värdet påverkar elementens förmåga till omfång" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 msgid "ID" msgstr "ID" # Osäker. #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Sätt om värdet ärvs som standard" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "Initial value" msgstr "Initialt värde" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap" #: gtk/gtkdialog.c:585 gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:586 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:603 gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: gtk/gtkdialog.c:604 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Avstånd mellan element i huvuddialogrutan" #: gtk/gtkdialog.c:611 gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Knappavstånd" #: gtk/gtkdialog.c:612 gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstånd mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:628 gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:629 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:978 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:802 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:803 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: gtk/gtkentry.c:767 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar fälttexten" #: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:863 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:775 gtk/gtklabel.c:864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtklabel.c:873 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:785 gtk/gtklabel.c:874 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkentry.c:1554 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkentry.c:1555 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:852 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardkomponenten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ner" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:860 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:878 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maximal bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:879 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Önskad maximal angiven bredd för fältet i tecken" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:889 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i objektet som är rullat utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:931 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: gtk/gtkentry.c:932 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerradersrad ska kapas till en rad." #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: gtk/gtkentry.c:963 gtk/gtktextview.c:831 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i fältet" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Invisible character set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: gtk/gtkentry.c:1013 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: gtk/gtkentry.c:1014 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: gtk/gtkentry.c:1029 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: gtk/gtkentry.c:1047 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för " "varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Visa text i fältet när det är tomt och inte i fokus" #: gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för fältet" #: gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för fältet" #: gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-ID" #: gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-ID för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-ID" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-ID för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1174 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1204 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: gtk/gtkentry.c:1220 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1241 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1308 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: gtk/gtkentry.c:1324 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Inforutatext för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1325 gtk/gtkentry.c:1360 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för inforuta på primära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Inforuta för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för inforuta på sekundära ikonen" #: gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Inforutamarkup för primär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Inforutamarkup för sekundär ikon" #: gtk/gtkentry.c:1397 gtk/gtktextview.c:859 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:1398 gtk/gtktextview.c:860 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: gtk/gtkentry.c:1412 msgid "Completion" msgstr "Komplettering" #: gtk/gtkentry.c:1413 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objektet för hjälpkomplettering" #: gtk/gtkentry.c:1434 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Purpose" msgstr "Syfte" #: gtk/gtkentry.c:1435 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Textfältets syfte" #: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:895 msgid "hints" msgstr "tips" #: gtk/gtkentry.c:1452 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:896 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Tips för textfältets beteende" #: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtklabel.c:739 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktextview.c:912 msgid "Populate all" msgstr "Fyll i allihopa" #: gtk/gtkentry.c:1486 gtk/gtktextview.c:913 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Huruvida ::populate-popup ska signaleras för pekpoppupper" #: gtk/gtkentry.c:1500 gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:807 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtkentry.c:1501 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En lista på platser för tabulatorstopp att applicera på fältets text" #: gtk/gtkentry.c:1515 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: gtk/gtkentry.c:1516 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: gtk/gtkentry.c:1533 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: gtk/gtkentry.c:1534 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsmätaren" #: gtk/gtkentry.c:2052 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:347 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Inline completion" msgstr "Inline-ifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:406 msgid "Popup completion" msgstr "Poppuppifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett poppuppfönster" #: gtk/gtkentrycompletion.c:422 msgid "Popup set width" msgstr "Poppupp med fast bredd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:423 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Om detta är TRUE kommer poppuppfönstret att ha samma storlek som fältet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:440 msgid "Popup single match" msgstr "Poppupp för enstaka träff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om TRUE kommer poppuppfönstret att visas för en enstaka träff." #: gtk/gtkentrycompletion.c:455 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:456 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnkomponentens " "fönster istället för under det." #: gtk/gtkeventcontroller.c:166 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Gränssnittskomponent som gesten pekar på" #: gtk/gtkeventcontroller.c:180 msgid "Propagation phase" msgstr "Spridningsfas" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Spridningsfas för när denna kontroller körs" #: gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnkomponenten" #: gtk/gtkexpander.c:276 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:745 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:746 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:300 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:200 gtk/gtktoolbutton.c:253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Etikettkomponent" #: gtk/gtkexpander.c:310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:317 msgid "Label fill" msgstr "Etikettfyllning" #: gtk/gtkexpander.c:318 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Huruvida etikettkomponenten ska fylla allt tillgängligt horisontellt utrymme" #: gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Resize toplevel" msgstr "Storleksändra toppnivå" #: gtk/gtkexpander.c:334 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid " "utfällning och infällning" #: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:350 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Avstånd runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappkomponenten i antal tecken." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4615 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala fil:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna komponenten för anpassade " "förhandsvisningar ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Extrakomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen gränssnittskomponent för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvida en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillåt mappskapande" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Huruvida en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren " "möjligheten att skapa nya mappar." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454 msgid "Search mode" msgstr "Sökläge" #: gtk/gtkfixed.c:148 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnkomponenten" #: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnkomponenten" #: gtk/gtkflowbox.c:3666 gtk/gtkiconview.c:400 gtk/gtklistbox.c:442 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:443 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:657 gtk/gtklistbox.c:450 #: gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivera med enkelt knapptryck" #: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:451 #: gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivera rad med enkelt knapptryck" #: gtk/gtkflowbox.c:3710 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minsta antal barn per rad" #: gtk/gtkflowbox.c:3711 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimalt antal barn att allokera i följd i given riktning." #: gtk/gtkflowbox.c:3724 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maximalt antal barn på rad" #: gtk/gtkflowbox.c:3725 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "Maximala antalet barn att begära utrymme för i följd i given riktning." #: gtk/gtkflowbox.c:3737 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkflowbox.c:3738 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Andelen vertikalt utrymme mellan två barn" #: gtk/gtkflowbox.c:3749 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkflowbox.c:3750 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Andelen horisontellt utrymme mellan två barn" #: gtk/gtkfontbutton.c:444 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:459 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:460 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:474 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:475 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:490 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:507 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:508 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:523 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:524 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Visa förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte" #: gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:173 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:174 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:182 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:183 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:191 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:192 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:201 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkgesture.c:695 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: gtk/gtkgesture.c:696 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: gtk/gtkgesture.c:712 gtk/gtkgesture.c:713 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow att erhålla händelser om" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Fördröjningsfaktor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor med vilken standardtidsgränsen modifieras" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tillåtna riktningar" #: gtk/gtkgesturesingle.c:259 msgid "Handle only touch events" msgstr "Hantera bara pekhändelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:260 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Huruvida gesten bara hanterar pekhändelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Huruvida gesten är exklusiv" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Knappnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Knappnummer att lyssna på" #: gtk/gtkglarea.c:721 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: gtk/gtkglarea.c:722 msgid "The GL context" msgstr "GL-kontexten" #: gtk/gtkglarea.c:744 msgid "Auto render" msgstr "Automatisk rendering" #: gtk/gtkglarea.c:745 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Huruvida GtkGLArea-ytan renderas vid varje omritning" #: gtk/gtkglarea.c:765 msgid "Has alpha" msgstr "Har alfa" #: gtk/gtkglarea.c:766 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Huruvida färgbufferten har en alfakomponent" #: gtk/gtkglarea.c:782 msgid "Has depth buffer" msgstr "Har djupbuffert" #: gtk/gtkglarea.c:783 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Huruvida en djupbuffert är allokerad" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Har stencilbuffert" #: gtk/gtkglarea.c:800 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Huruvida en stencilbuffert är allokerad" #: gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd" #: gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolumn" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Om TRUE betyder detta att kolumnerna har samma bredd" #: gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Rad för baslinje" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Raden som ska justeras till baslinjen när valign är GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Radnumret att fästa på överkanten av en barnkomponent" #: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner" #: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antalet rader som ett barn spänner" #: gtk/gtkheaderbar.c:1863 msgid "The title to display" msgstr "Rubrik att visa" #: gtk/gtkheaderbar.c:1870 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: gtk/gtkheaderbar.c:1871 msgid "The subtitle to display" msgstr "Undertext att visa" #: gtk/gtkheaderbar.c:1878 msgid "Custom Title" msgstr "Anpassad rubrik" #: gtk/gtkheaderbar.c:1879 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Anpassad titelkomponent att visa" #: gtk/gtkheaderbar.c:1907 msgid "Show decorations" msgstr "Visa dekorationer" #: gtk/gtkheaderbar.c:1908 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Huruvida fönsterdekorationer ska visas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1927 gtk/gtksettings.c:1576 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekorationslayout" #: gtk/gtkheaderbar.c:1928 gtk/gtksettings.c:1577 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Layouten för fönsterdekorationerna" #: gtk/gtkheaderbar.c:1942 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekorationslayout angiven" #: gtk/gtkheaderbar.c:1943 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen för decoration-layout har blivit satt" #: gtk/gtkheaderbar.c:1958 msgid "Has Subtitle" msgstr "Har undertext" #: gtk/gtkheaderbar.c:1959 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Huruvida utrymme för en undertext ska reserveras" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: gtk/gtkiconview.c:465 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: gtk/gtkiconview.c:500 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:517 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: gtk/gtkiconview.c:597 gtk/gtktreeview.c:1044 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Tooltip Column" msgstr "Inforutakolumn" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller inforutatexterna för objekten" #: gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:679 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ogenomskinlighet för markeringsrutan" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Surface" msgstr "Yta" # http://cairographics.org/manual-1.0.2/cairo-cairo-surface-t.html #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "En cairo_surface_t att visa" #: gtk/gtkimage.c:281 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:282 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:532 #: gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:291 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:307 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: gtk/gtkimage.c:308 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkimage.c:316 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:317 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:364 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: gtk/gtkimage.c:365 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Resurssökväg som visas" #: gtk/gtkimage.c:391 msgid "Use Fallback" msgstr "Använd reserv" #: gtk/gtkimage.c:392 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Huruvida ikonnamn ska användas som reserv" #: gtk/gtkinfobar.c:446 gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:190 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkinfobar.c:462 gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "Visa Stäng-knappen" #: gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Huruvida en standard-stängknapp ska inkluderas" #: gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:732 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:760 gtk/gtktexttag.c:409 gtk/gtktextview.c:774 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:761 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkLabel::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:806 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med _-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska " "understrykas" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:814 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:830 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: gtk/gtklabel.c:831 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: gtk/gtklabel.c:839 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:845 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:846 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:854 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentskomponent" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den gränssnittskomponent som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks " "ner" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:943 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:960 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: gtk/gtklabel.c:983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:1001 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: gtk/gtklabel.c:1002 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: gtk/gtklabel.c:1019 msgid "Number of lines" msgstr "Antal rader" #: gtk/gtklabel.c:1020 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Önskat antal rader när en radbruten etikett elliptiseras" #: gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Currently filled value level" msgstr "För närvarande fylld värdenivå" #: gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Aktuell fylld värdenivå för nivåmätare" #: gtk/gtklevelbar.c:970 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minsta värdenivå för raden" #: gtk/gtklevelbar.c:971 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minsta värdenivån som kan visas i raden" #: gtk/gtklevelbar.c:985 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maximal värdenivå för raden" #: gtk/gtklevelbar.c:986 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maximal värdenivå som kan visas i raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Läget för värdeindikatorn" #: gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Läget för värdeindikatorn som visas i raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Vänd riktning i vilken nivåmätare växer" #: gtk/gtklevelbar.c:1037 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minsta höjd för fyllande block" #: gtk/gtklevelbar.c:1038 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minsta höjd för block som fyller raden" #: gtk/gtklevelbar.c:1051 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minsta bredd för fyllande block" #: gtk/gtklevelbar.c:1052 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minsta bredd för block som fyller raden" #: gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: gtk/gtklinkbutton.c:185 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: gtk/gtklistbox.c:3545 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Huruvida denna rad kan aktiveras" #: gtk/gtklistbox.c:3559 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Huruvida denna rad kan markeras" #: gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Behörighet" #: gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp" #: gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Lås text" #: gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa" #: gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Upplåsningstext" #: gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp" #: gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Inforuta för låsning" #: gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa" #: gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Inforuta för upplåsning" #: gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Inforuta att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp" #: gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Inforuta för icke behörig" #: gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Inforuta att visa när användaren inte kan få behörighet" #: gtk/gtkmagnifier.c:272 msgid "Inspected" msgstr "Inspekterad" #: gtk/gtkmagnifier.c:273 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspekterad gränssnittskomponent" #: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "magnification" msgstr "förstoring" #: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287 msgid "resize" msgstr "ändra storlek" #: gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:235 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: gtk/gtkmenubutton.c:497 msgid "Popup" msgstr "Poppupp" #: gtk/gtkmenubutton.c:498 msgid "The dropdown menu." msgstr "Rullgardinsmenyn." #: gtk/gtkmenubutton.c:517 msgid "Menu model" msgstr "Menymodell" #: gtk/gtkmenubutton.c:518 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen från vilken poppuppen skapas." #: gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "Align with" msgstr "Justera med" #: gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Toppnivåkomponenten som menyn ska rättas emot." #: gtk/gtkmenubutton.c:546 gtk/gtkstylecontext.c:257 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Riktningen i vilken pilen ska peka." #: gtk/gtkmenubutton.c:563 msgid "Use a popover" msgstr "Använd ett kontextfönster" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Använd ett kontextfönster istället för en meny" #: gtk/gtkmenubutton.c:578 msgid "Popover" msgstr "Kontextfönster" #: gtk/gtkmenubutton.c:579 msgid "The popover" msgstr "Kontextfönstret" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Snabbtangentsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: gtk/gtkmenu.c:585 gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Snabbtangentssökväg" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "En snabbtangentssökväg som används för att bekvämt skapa " "snabbtangentssökvägar för barnobjekt" #: gtk/gtkmenu.c:602 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst gränssnittskomponent" #: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Gränssnittskomponenten som menyn är fäst till" #: gtk/gtkmenu.c:619 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: gtk/gtkmenu.c:636 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Bildskärm som menyn ska visas på" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för " "växlingar och ikoner" #: gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:707 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:717 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:725 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:726 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: gtk/gtkmenu.c:735 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:766 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:773 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:774 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:781 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:796 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:367 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in snabbtangentssökvägen till menyobjektet" #: gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på barnetiketten" #: gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: gtk/gtkmenuitem.c:533 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:174 msgid "label border" msgstr "etikettsram" #: gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Rambredd runt etiketten i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:198 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: gtk/gtkmessagedialog.c:294 msgid "Message area" msgstr "Meddelandeyta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:295 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter" #: gtk/gtkmodelbutton.c:850 msgid "Role" msgstr "Roll" #: gtk/gtkmodelbutton.c:851 msgid "The role of this button" msgstr "Rollen för denna knapp" #: gtk/gtkmodelbutton.c:867 msgid "The icon" msgstr "Ikonen" #: gtk/gtkmodelbutton.c:881 msgid "The text" msgstr "Texten" #: gtk/gtkmodelbutton.c:910 msgid "Menu name" msgstr "Menynamn" #: gtk/gtkmodelbutton.c:911 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Namnet på menyn som ska öppnas" #: gtk/gtkmodelbutton.c:927 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Huruvida menyn är en förälder" #: gtk/gtkmodelbutton.c:941 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: gtk/gtkmodelbutton.c:942 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Huruvida innehållen ska centreras" #: gtk/gtkmodelbutton.c:957 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:958 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Huruvida ikonen ska föredras över text" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:274 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:701 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Huruvida flikar ska visas" #: gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #: gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:732 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om TRUE kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd poppuppmeny" #: gtk/gtknotebook.c:739 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om TRUE kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "poppuppmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp" #: gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd" #: gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss" #: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär bakåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:821 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:837 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:898 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: gtk/gtknotebook.c:915 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap" msgstr "Initialt mellanrum" #: gtk/gtknotebook.c:932 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Initialt mellanrum före första fliken" #: gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Tab gap" msgstr "Flikavstånd" #: gtk/gtknotebook.c:951 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Aktiv flik ritas med ett avstånd vid botten" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för den riktningsbara" #: gtk/gtkpaned.c:338 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:345 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:346 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:363 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:380 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Wide Handle" msgstr "Brett handtag" # https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkPaned.html #: gtk/gtkpaned.c:397 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Huruvida panelen ska ha ett tydligt handtag" #: gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:404 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:421 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:422 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om TRUE expanderar barnet och krymper tillsammans med panelkomponenten" #: gtk/gtkpaned.c:437 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:438 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om TRUE kan barnet göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4584 msgid "Location to Select" msgstr "Plats att välja" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4585 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Plats att markera i sidopanelen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4590 msgid "Open Flags" msgstr "Öppna flaggor" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4591 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Läge i vilket det anropande programmet kan öppna platser markerade i " "sidopanelen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4597 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Visa ”Skrivbord”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4598 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Huruvida sidopanelen inkluderar en inbyggd genväg till Skrivbordsmappen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4603 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Visa ”Anslut till server”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4604 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg till en ”Anslut till " "server”-dialog" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4609 msgid "Show 'Enter Location'" msgstr "Visa ”Gå till plats”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4610 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Huruvida sidopanelen innehåller en inbyggd genväg för att manuellt ange en " "plats" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4616 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Huruvida sidopanelen bara innehåller lokala filer" #: gtk/gtkplug.c:202 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad" #: gtk/gtkplug.c:216 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: gtk/gtkplug.c:217 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: gtk/gtkpopover.c:1566 msgid "Relative to" msgstr "Relaterat till" #: gtk/gtkpopover.c:1567 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Gränssnittskomponent som bubbelfönstret pekar på" #: gtk/gtkpopover.c:1580 msgid "Pointing to" msgstr "Pekar på" #: gtk/gtkpopover.c:1581 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangeln bubbelfönstret pekar på" #: gtk/gtkpopover.c:1595 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position att placera bubbelfönstret på" #: gtk/gtkpopover.c:1610 gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkpopover.c:1611 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Huruvida kontextfönstret är modalt" #: gtk/gtkpopover.c:1625 msgid "Transitions enabled" msgstr "Övergångar aktiverade" #: gtk/gtkpopover.c:1626 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Huruvida visa/dölj övergångar är aktiverat eller inte" #: gtk/gtkpopovermenu.c:350 msgid "Visible submenu" msgstr "Synlig undermeny" #: gtk/gtkpopovermenu.c:351 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Namnet på den synliga undermenyn" #: gtk/gtkpopovermenu.c:368 msgid "The name of the submenu" msgstr "Namnet på undermenyn" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Alternativvärde" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Värde för alternativet" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna gränssnittskomponent" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler " "efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av " "det bildmässiga området" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för " "utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller " "utskriftsservern." #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade komponenter." #: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuella förmågor" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:205 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: gtk/gtkprogressbar.c:236 msgid "X spacing" msgstr "X-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra avstånd tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Y spacing" msgstr "Y-utrymme" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra avstånd tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: gtk/gtkprogressbar.c:257 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:283 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:296 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: gtk/gtkprogressbar.c:297 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna komponent tillhör." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna komponent tillhör." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som skjutreglaget flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: gtk/gtkrange.c:491 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "Round Digits" msgstr "Avrundade siffror" #: gtk/gtkrange.c:526 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till." #: gtk/gtkrange.c:532 gtk/gtkswitch.c:927 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på skjutreglage" #: gtk/gtkrange.c:533 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:540 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: gtk/gtkrange.c:548 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: gtk/gtkrange.c:549 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:562 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: gtk/gtkrange.c:563 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:570 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner" #: gtk/gtkrange.c:578 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:579 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ner" #: gtk/gtkrange.c:595 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: gtk/gtkrange.c:596 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och " "mellanrum" #: gtk/gtkrange.c:609 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa inforuta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en inforuta på objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: gtk/gtkrecentchooser.c:176 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa ej funna" #: gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:207 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:221 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkrecentchooser.c:236 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: gtk/gtkrecentchooser.c:267 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa " "listan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: gtk/gtkrevealer.c:225 gtk/gtkstack.c:438 msgid "Transition type" msgstr "Övergångstyp" #: gtk/gtkrevealer.c:226 gtk/gtkstack.c:438 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Den typ av animering som används vid en övergång" #: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:434 msgid "Transition duration" msgstr "Övergångstid" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:434 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animeringstid i millisekunder" #: gtk/gtkrevealer.c:240 msgid "Reveal Child" msgstr "Visa barn" #: gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Huruvida behållaren ska visa barnet" #: gtk/gtkrevealer.c:247 msgid "Child Revealed" msgstr "Barn visas" #: gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Huruvida barnet visas och animeringens mål nås" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: gtk/gtkscalebutton.c:202 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: gtk/gtkscalebutton.c:211 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: gtk/gtkscale.c:302 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:309 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:310 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid skjutreglaget" #: gtk/gtkscale.c:317 msgid "Has Origin" msgstr "Har ursprung" #: gtk/gtkscale.c:318 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung" #: gtk/gtkscale.c:325 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:326 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:333 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på skjutreglaget" #: gtk/gtkscale.c:334 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans skjutreglage" #: gtk/gtkscale.c:340 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: gtk/gtkscale.c:341 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och skjutreglage/trågområdet" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horisontell justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten " "och dess kontroller" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikal justering som delas mellan rullningsbara gränssnittskomponenten och " "dess kontroller" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Policy för horisontell rullning" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Policy för vertikal rullning" #: gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på skjutreglage" #: gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på rullningslistens skjutreglage" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på skjutreglage" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på skjutreglaget, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:448 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:449 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:456 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:464 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:465 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:474 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Var innehållet är placerat beroende på rullisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:502 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:503 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för " "innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:510 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:511 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:525 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:526 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:532 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:533 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:549 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minsta innehållsbredd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:550 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:564 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minsta innehållshöjd" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:565 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:580 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rullning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetiskt rullningsläge." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:598 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Överdragen rullning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Överdraget rullningsläge" #: gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Sökläge aktiverat" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Huruvida sökläget är påslaget och sökfältet visas" #: gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Huruvida stängknappen i verktygsfältet ska visas" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:378 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of theme to load" msgstr "Namn på temat att läsa in" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:507 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: gtk/gtksettings.c:532 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:541 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:542 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: gtk/gtksettings.c:551 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, " "eller hintafullständig" #: gtk/gtksettings.c:580 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:581 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: gtk/gtksettings.c:619 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: gtk/gtksettings.c:620 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: gtk/gtksettings.c:637 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:638 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är " "inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: gtk/gtksettings.c:651 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa ”Inmatningsmetoder”-menyn" #: gtk/gtksettings.c:652 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av " "inmatningsmetod" #: gtk/gtksettings.c:665 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa ”Infoga Unicode-styrtecken”-menyn" #: gtk/gtksettings.c:666 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga " "styrtecken" #: gtk/gtksettings.c:679 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser när knappen blir nedtryckt" #: gtk/gtksettings.c:709 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Expandera värde för tidsgränser, när en gränssnittskomponent expanderar en " "ny region" #: gtk/gtksettings.c:748 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: gtk/gtksettings.c:758 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: gtk/gtksettings.c:780 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: gtk/gtksettings.c:781 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "När TRUE kommer inga rörelseaviseringshändelser att levereras på denna " "skärm" #: gtk/gtksettings.c:800 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: gtk/gtksettings.c:828 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:829 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: gtk/gtksettings.c:852 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: gtk/gtksettings.c:853 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera " "bland gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksettings.c:895 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: gtk/gtksettings.c:896 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland " "gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksettings.c:916 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: gtk/gtksettings.c:917 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: gtk/gtksettings.c:936 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:970 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: gtk/gtksettings.c:971 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:994 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift" #: gtk/gtksettings.c:995 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för senaste filer" #: gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: gtk/gtksettings.c:1101 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: gtk/gtksettings.c:1125 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:1147 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: gtk/gtksettings.c:1187 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera inforutor" #: gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida inforutor ska visas på gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsfält" #: gtk/gtksettings.c:1204 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsfält endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsfält" #: gtk/gtksettings.c:1221 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsfält." #: gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren " "trycker på snabbtangentaktiveraren." #: gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primärknapp flyttar skjutreglaget" #: gtk/gtksettings.c:1258 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Huruvida ett primärklick i tråget ska göra att skjutreglaget flyttar dit" #: gtk/gtksettings.c:1276 msgid "Visible Focus" msgstr "Synlig fokus" #: gtk/gtksettings.c:1277 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Huruvida ”fokusrektanglar” ska vara dolda tills användaren börjar att " "använda tangentbordet." #: gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema" #: gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema." #: gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: gtk/gtksettings.c:1330 gtk/gtksettings.c:1461 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtksettings.c:1348 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: gtk/gtksettings.c:1349 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: gtk/gtksettings.c:1365 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: gtk/gtksettings.c:1381 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtksettings.c:1401 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: gtk/gtksettings.c:1402 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till " "rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: gtk/gtksettings.c:1418 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtksettings.c:1419 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyobjektet" #: gtk/gtksettings.c:1434 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtksettings.c:1435 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn " "visas" #: gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtksettings.c:1452 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: gtk/gtksettings.c:1477 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtksettings.c:1493 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: gtk/gtksettings.c:1494 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: gtk/gtksettings.c:1510 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: gtk/gtksettings.c:1511 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #: gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny" #: gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSE om programmet " "ska visa den själv." #: gtk/gtksettings.c:1530 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden" #: gtk/gtksettings.c:1531 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sätt till TRUE om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSE om programmet ska " "visa den själv." #: gtk/gtksettings.c:1540 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen" #: gtk/gtksettings.c:1541 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Satt till TRUE om skrivbordsmiljön visar skrivbordsmappen, FALSE annars." #: gtk/gtksettings.c:1595 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dubbelklicksåtgärd för namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1596 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Åtgärden att ta vid dubbelklick på namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Mittenklicksåtgärd för namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1615 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Åtgärden att ta vid mittenklick på namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1633 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Högerklicksåtgärd för namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1634 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Åtgärden att ta vid högerklick på namnlist" #: gtk/gtksettings.c:1656 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoger använder huvudfältet" #: gtk/gtksettings.c:1657 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Huruvida inbyggda GTK+-dialoger ska använda ett huvudfält istället för en " "åtgärdsarea." #: gtk/gtksettings.c:1673 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivera primärklistring" #: gtk/gtksettings.c:1674 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Huruvida ett mittenklick med musen ska klistra in det ”PRIMÄRA” " "urklippsinnehållet vid pekarens plats." #: gtk/gtksettings.c:1690 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Senaste filer aktiverade" #: gtk/gtksettings.c:1691 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Huruvida GTK+ kommer ihåg senaste filerna" #: gtk/gtksettings.c:1706 msgid "Long press time" msgstr "Lång trycktid" #: gtk/gtksettings.c:1707 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Tid för en knapp/tryckning för att anses vara ett långt tryck (i " "millisekunder)" #: gtk/gtksizegroup.c:323 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på " "dess gränssnittskomponenter" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Om detta är TRUE kommer ej mappade gränssnittskomponenter att ignoreras vid " "avgörandet av storleken på gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:395 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: gtk/gtkspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida väntesnurran är aktiv" #: gtk/gtkstack.c:398 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Homogen omformning" #: gtk/gtkstack.c:410 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horisontellt homogen" #: gtk/gtkstack.c:410 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horisontellt homogen omformning" #: gtk/gtkstack.c:422 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikalt homogen" #: gtk/gtkstack.c:422 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikalt homogen omformning" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "Visible child" msgstr "Synligt barn" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Aktuell gränssnittskomponent synlig i stacken" #: gtk/gtkstack.c:430 msgid "Name of visible child" msgstr "Namn på synligt barn" #: gtk/gtkstack.c:430 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "" "Namnet på gränssnittskomponenten som för närvarande är synlig i stacken" #: gtk/gtkstack.c:442 msgid "Transition running" msgstr "Övergången startad" #: gtk/gtkstack.c:442 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Huruvida övergången är startad eller ej" #: gtk/gtkstack.c:451 msgid "The name of the child page" msgstr "Namnet på barnsidan" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "The title of the child page" msgstr "Titel på barnsidan" #: gtk/gtkstack.c:464 gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkstack.c:465 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnamnet på barnsidan" #: gtk/gtkstack.c:488 msgid "Needs Attention" msgstr "Behöver uppmärksamhet" #: gtk/gtkstack.c:489 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Huruvida denna sida behöver uppmärksamhet" #: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:522 #: gtk/gtkstackswitcher.c:523 msgid "Stack" msgstr "Stack" #: gtk/gtkstacksidebar.c:445 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Associerad stack för denna GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstatusbar.c:166 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtkstylecontext.c:244 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Associerad GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:250 msgid "FrameClock" msgstr "Inramad klocka" #: gtk/gtkstylecontext.c:251 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Associerad GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:258 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtkstylecontext.c:275 msgid "The parent style context" msgstr "Förälderns stilkontext" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Egenskapsnamn" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Namnet på egenskapen" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Värdetyp" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext" #: gtk/gtkswitch.c:880 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av" #: gtk/gtkswitch.c:894 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: gtk/gtkswitch.c:895 msgid "The backend state" msgstr "Tillstånd för bakänden" #: gtk/gtkswitch.c:928 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minsta bredden på handtaget" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:200 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:250 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:266 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-" "och-släpp-källa" #: gtk/gtktextbuffer.c:281 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: gtk/gtktextbuffer.c:282 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och " "dra-och-släpp-mål" #: gtk/gtktexthandle.c:642 gtk/gtktexthandle.c:643 gtk/gtkwidget.c:1245 msgid "Parent widget" msgstr "Föräldrakomponent" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Vänsterdragning" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänsterdragning" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Background RGBA" msgstr "Bakgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:247 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Förgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:360 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:775 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:429 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett " "lämpligt standardalternativ att användas." #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:784 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:792 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:799 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:800 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket indrag stycket ska ha i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:469 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:734 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:742 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:499 gtk/gtktextview.c:750 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:766 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:536 gtk/gtktextview.c:808 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Styckets bakgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Fallback" msgstr "Reserv" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Huruvida typsnittsreserv är aktiverad." #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Letter Spacing" msgstr "Bokstavsavstånd" #: gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Extra utrymme mellan grafem" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:727 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:759 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Fallback set" msgstr "Reserv inställd" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsreserv" #: gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Letter spacing set" msgstr "Bokstavsavstånd inställt" #: gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bokstavsavstånd" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:765 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:783 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:791 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:815 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:816 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:823 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:824 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:832 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:839 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:840 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktextview.c:928 msgid "Monospace" msgstr "Fast breddsteg" #: gtk/gtktextview.c:929 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Huruvida ett typsnitt med fast breddsteg ska användas" #: gtk/gtktextview.c:947 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: gtk/gtktextview.c:948 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt" #: gtk/gtktogglebutton.c:188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:196 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsfält" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsfältet ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsfältet inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i detta verktygsfält" #: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:970 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:971 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsfältet växer" #: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnader" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsfältet och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnader är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsfältsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:634 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsfältet" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en snabbtangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Gränssnittskomponent att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Avstånd mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsfältsobjektet är viktigt. Då detta är TRUE visar " "verktygsfältsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En gränssnittskomponent att visa istället för den vanliga etiketten" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikavstånd" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Avstånd mellan expanderarpil och text" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: gtk/gtktoolpalette.c:955 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: gtk/gtktoolpalette.c:1001 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: gtk/gtktoolpalette.c:1002 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: gtk/gtktoolpalette.c:1017 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: gtk/gtktreemenu.c:270 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-modell" #: gtk/gtktreemenu.c:271 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen för trädmenyn" #: gtk/gtktreemenu.c:293 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Rotrad för TreeMenu" #: gtk/gtktreemenu.c:294 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot" #: gtk/gtktreemenu.c:327 msgid "Tearoff" msgstr "Löstagbar" #: gtk/gtktreemenu.c:328 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt" #: gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Wrap Width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:1008 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:1020 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:1028 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:1036 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ange kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ange ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: gtk/gtktreeview.c:1094 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: gtk/gtktreeview.c:1150 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:1260 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indrag på expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör indrag på expanderarna" #: gtk/gtktreeview.c:1267 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:1274 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: gtk/gtktreeview.c:1289 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: gtk/gtktreeview.c:1290 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: gtk/gtktreeview.c:1296 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: gtk/gtktreeview.c:1297 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1303 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: gtk/gtktreeview.c:1304 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuell X-position för kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Gränssnittskomponent att placera på kolumnhuvudets knapp istället för " "kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-ID för sortering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logiskt kolumn-ID för sortering som denna kolumn sorterar efter när den " "väljs för sortering" #: gtk/gtkviewport.c:180 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Använd symboliska ikoner" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1238 msgid "Widget name" msgstr "Gränssnittskomponentnamn" #: gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnet på gränssnittskomponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Föräldrakomponenten till denna gränssnittskomponent. Måste vara en " "behållarkomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1253 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om " "naturlig begäran ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av gränssnittskomponenten, eller -1 om " "naturlig begäran ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:1279 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på gränssnittskomponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida komponenten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är fokuskomponent på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten kan vara standardkomponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är standardkomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "Receives default" msgstr "Tar emot standard" #: gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Om TRUE kommer gränssnittskomponenten att motta standardåtgärden då den har " "fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1334 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:1335 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är en del av en sammansatt komponent" #: gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på gränssnittskomponenten, som innehåller information om hur den " "kommer att se ut (färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna " "gränssnittskomponent får" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna gränssnittskomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna gränssnittskomponent har en inforuta" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Gränssnittskomponentens fönster om det har realiserats" #: gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: gtk/gtkwidget.c:1466 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten är dubbelbuffrad" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Positionering i extra horisontellt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Positionering i extra vertikalt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1518 msgid "Margin on Left" msgstr "Marginal på vänsterkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida" #: gtk/gtkwidget.c:1541 msgid "Margin on Right" msgstr "Marginal på högerkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1542 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan" #: gtk/gtkwidget.c:1563 msgid "Margin on Start" msgstr "Startmarginal" #: gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixlar av extra utrymme på starten" #: gtk/gtkwidget.c:1585 msgid "Margin on End" msgstr "Marginal vid slutet" #: gtk/gtkwidget.c:1586 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Extra pixlar på slutet" #: gtk/gtkwidget.c:1606 msgid "Margin on Top" msgstr "Marginal på överkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1607 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan" #: gtk/gtkwidget.c:1627 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marginal på nederkanten" #: gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant" #: gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "All Margins" msgstr "Alla marginaler" #: gtk/gtkwidget.c:1646 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor" #: gtk/gtkwidget.c:1681 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontell expandering" #: gtk/gtkwidget.c:1682 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer horisontellt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1696 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontell expandering inställd" #: gtk/gtkwidget.c:1697 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1711 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal expandering" #: gtk/gtkwidget.c:1712 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill ha mer vertikalt utrymme" #: gtk/gtkwidget.c:1726 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal expandering inställd" #: gtk/gtkwidget.c:1727 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas" #: gtk/gtkwidget.c:1741 msgid "Expand Both" msgstr "Expandera båda" #: gtk/gtkwidget.c:1742 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Huruvida gränssnittskomponenten vill expandera i båda riktningarna" #: gtk/gtkwidget.c:1759 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Ogenomskinlighet för gränssnittskomponent" #: gtk/gtkwidget.c:1760 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Ogenomskinligheten för gränssnittskomponenten, från 0 till 1" #: gtk/gtkwidget.c:1777 msgid "Scale factor" msgstr "Skalfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1778 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Skalfaktor för fönstret" #: gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:3572 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti gränssnittskomponenter" #: gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn. Teckenvärdena är " "tolkade som bildpunktsbredder av växlande på/av-segment längs linjen." #: gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: gtk/gtkwidget.c:3615 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och komponentrutan" #: gtk/gtkwidget.c:3621 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3622 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:3627 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3628 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:3634 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:3635 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:3641 msgid "Window dragging" msgstr "Fönsterdragning" #: gtk/gtkwidget.c:3642 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Huruvida fönster kan dras och maximeras genom att klicka på tomma områden" #: gtk/gtkwidget.c:3659 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3660 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:3676 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:3677 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: gtk/gtkwidget.c:3692 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: gtk/gtkwidget.c:3693 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta " "istället för en linje" #: gtk/gtkwidget.c:3707 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: gtk/gtkwidget.c:3708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3722 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: gtk/gtkwidget.c:3723 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:3737 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:3738 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisontella rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:3752 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: gtk/gtkwidget.c:3753 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: gtk/gtkwidget.c:3759 gtk/gtkwidget.c:3760 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Bredd för textmarkeringshandtagen" #: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Höjd för textmarkeringshandtagen" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:703 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:712 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-ID" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-" "notification" #: gtk/gtkwindow.c:745 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om TRUE kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:753 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om TRUE är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:770 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Dölj namnlisten under maximering" #: gtk/gtkwindow.c:805 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Om namnlisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras" #: gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: gtk/gtkwindow.c:831 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synlig" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:888 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:897 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordsmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:913 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkwindow.c:922 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:967 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Deletable" msgstr "Borttagbart" #: gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Resize grip" msgstr "Handtag för storleksändring" #: gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Handtag för storleksändring är synligt" #: gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig." # http://www.pygtk.org/pygtk2reference/gdk-constants.html#gdk-gravity-constants #: gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "Gravity" msgstr "Dragning" #: gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönsterdragning" # Bättre ord saknas #: gtk/gtkwindow.c:1055 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Attached to Widget" msgstr "Fäst till gränssnittskomponent" #: gtk/gtkwindow.c:1077 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Gränssnittskomponenten som fönstret är fäst till" #: gtk/gtkwindow.c:1084 msgid "Is maximized" msgstr "Är maximerat" #: gtk/gtkwindow.c:1085 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Huruvida fönstret är maximerat" #: gtk/gtkwindow.c:1093 gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekorerad knapplayout" #: gtk/gtkwindow.c:1100 gtk/gtkwindow.c:1101 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorerad storlekshandtagstorlek" #: gtk/gtkwindow.c:1123 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication för fönstret" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Cloud Print-konto" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Skrivar-ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Cloud Print-skrivar-ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Färgprofilens titel" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titeln på färgprofilen att använda" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "The GL profile the context was created for" #~ msgstr "GL-profilen som kontexten skapades för" #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" #~ msgstr "GL-profilen att använda för GL-kontexten"