# gtk+ Finnish translation # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , 1999 # Pauli Virtanen, 2000-2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-13 23:29-0200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM:ssä on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Värin _nimi:" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Käytä merkintöjä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Rivejä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Oletusnäyttö" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK:n oletusnäyttö" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Pikavalinnan sulkeuma" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Sulkeuma (closure), jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Säädin, jonka pikavalintojen muutoksia tarkkaillaan" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Nimiö" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 #, fuzzy msgid "Short label" msgstr "Välilehden nimiö" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Perusvalikoima-ID" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" msgstr "Herkkä" #: gtk/gtkaction.c:258 #, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: gtk/gtkaction.c:265 #, fuzzy msgid "Whether the action is visible." msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Osuus" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Pienin X" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Suurin pituus" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Näyttö" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Kentän sisältö" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kentän sisältö" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Suurin koko" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Lapsen vaakasijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on vasemmalla, 1.0 " "oikealla" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Lapsen pystysijainti saatavilla olevassa tilassa. 0.0 on ylhäällä, 1.0 " "alhaalla." #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vaakaskaalaus" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva vaakatila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Pystyskaalaus" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jos saatavilla oleva pystytila on suurempi kuin mitä lapsi tarvitsisi, niin " "kuinka paljon se siitä täyttää. 0.0 on ei mitään, 1.0 on kaiken" #: gtk/gtkalignment.c:162 #, fuzzy msgid "Top Padding" msgstr "Täyte" #: gtk/gtkalignment.c:163 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy" #: gtk/gtkalignment.c:179 #, fuzzy msgid "Bottom Padding" msgstr "Täyte" #: gtk/gtkalignment.c:180 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: gtk/gtkalignment.c:196 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Täyte" #: gtk/gtkalignment.c:197 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: gtk/gtkalignment.c:213 #, fuzzy msgid "Right Padding" msgstr "Oikea reunus" #: gtk/gtkalignment.c:214 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Nuolen suunta" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Suunta, johon nuoli osoittaa" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nuolen varjo" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Nuolta ympäröivän varjo ulkonäkö" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Lapsen X-kohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Lapsen Y-kohdistus" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Reunasuhde, jos lapsen mukaan on FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Lapsen mukaan" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Aseta reunasuhde samaksi kuin lapsella" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Pienin lapsen leveys" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden leveys" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Pienin lapsen korkeus" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Pienin laatikon sisäisten painikkeiden korkeus" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lapsen sisäinen leveystäyte" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen vasemmalla ja oikealla puolella" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lapsen sisäinen korkeustäyte" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Määrä, jonka verran lapsen koko kasvaa sen ylä- ja alapuolella" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Asettelutyyli" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Miten painikkeet asettuvat laatikkoon. Mahdollisia arvoja ovat oletus, " "levitä, reuna, alku ja loppu" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jos TRUE, niin lapsi on toissijaisten joukossa. Tämä sopii esim. " "ohjepainikkeille." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Välit" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Lasten välien suuruus" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Toimiiko lapselle varattu ylimääräinen tila täytteenä vai varautuuko se " "lapselle." #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Täyte" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä." #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Pakkaustapa" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType, joka määrittää miten lapsi pakkautuu emon alkuun ja loppuun " "nähden" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Nykyisen lapsen indeksi emon sisällä" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Painikkeen sisällä olevan nimiön teksti, jos painike sisältää nimiön" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Käytä alleviivausta" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Käytä perusvalikoimasta" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jos asetettu, niin nimiötä käytetään perusvalikoiman kohteen valitsemiseen, " "sen sijaan että se näkyisi" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Kohdista napsautettaessa" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Kaappaako painike kohdistuken kun sitä napsautetaan" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Reunakuvio" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Reunakuvion tyyli" #: gtk/gtkbutton.c:259 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vaakakohdistus" #: gtk/gtkbutton.c:278 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pystykohdistus" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Oletusvälit" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ylimääräinen tila CAN_DEFAULT-painikkeiden ympärillä" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Oletusulkoväli" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Ylimääräinen CAN_DEFAULT-painikkeiden reunan ulkopuolella oleva tila" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Lapsen X-poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan x-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Lapsen Y-poikkeama" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Minkä matkan y-suunnassa lapsi liikkuu, kun painike vapautetaan" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "tyhjennä" #: gtk/gtkcalendar.c:465 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Nyt valittu tiedostonimi" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Kirjasin" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" msgstr "Rivivälit" #: gtk/gtkcalendar.c:494 #, fuzzy msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "Show Day Names" msgstr "Näytä välilehdet" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "tila" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRendererin muokattava tila" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "näkyvä" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Näytä solu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "x-kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "x-kohdistus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "y-kohdistus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "y-kohdistus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "x-väli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "Vaakaväli." #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "y-väli" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "Pystyväli." #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "leveys" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Vakioleveys." #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "korkeus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Vakiokorkeus." #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "On laajentuva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Rivillä on lapsia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "On laajentunut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rivi on laajentuva rivi ja laajentunut" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Solun taustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Solun taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Solun taustaväri" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Solun taustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Solun taustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu solun taustaväriin" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-olio" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Piirtyvä pixbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Avoimen laajentimen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf avointa laajenninta varten" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Suljetun laajentimen pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf suljettua laajenninta varten" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Perusvalikoima-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Piirtyvän peruskuvakkeen perusvalikoima-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Koko" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Piirtyneen kuvakkeen koko" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Lisätieto" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Teemamoottorille välittyvä lisätieto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Piirtyvä teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Merkinnät" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Merkitty piirtyvä teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Määreet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Luettelo piirtimen tekstiin sovellettavista tyylimääreistä." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Taustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Taustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Taustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Edustavärin nimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Edustaväri merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Edustaväri" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Edustaväri GdkColor:na" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Muokattava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Kirjasimen kuvaus PangoFontDescription-rakenteena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Kirjasinperhe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Kirjasinperheen nimi, esimerkiksi sans, helvetica, times tai monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Kirjasintyyli" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Kirjasinmuunnelma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Kirjasinvahvuus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Kirjasimen venytys" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Kirjasinkoko" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Kirjasinpisteitä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Kirjasinkoko pisteinä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Kirjasinskaala" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Kirjasimen skaalauskerroin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Nosto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Yliviivaus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Piirtyykö tekstin yli viiva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Tekstin alleviivaustyyli" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Tämän tekstin kielen ISO-koodi. Pango voi käyttää tätä vihjeenä tekstiä " "piirtäessään. Jos et ymmärrä mitä tämä tekee, luultavasti et tarvitse sitä" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Taustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustaväriin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Edustaväri asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu edustaväriin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Muokattavuus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin muokattavuuteen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Kirjasinperhe asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinperheeseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Kirjasintyyli asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasintyyliin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Kirjasinmuunnelma asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinmuunnelmaan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Kirjasinvahvuus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinvahvuuteen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Kirjasinvenytys asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasimen venymiseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Kirjasinkoko asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kirjasinkokoon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Kirjasinskaala asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Muuttaako tämä lappu kirjasinkoon jollakin kertoimella" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Nosto asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu nostoon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Yliviivaus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu yliviivaukseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Alleviivaus asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu alleviivaukseen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Kieli asetettu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu tekstin piirtokieleen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Valintatila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Painikkeen valintatila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Epämääräinen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Painikkeen epämääräinen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Aktivoitavissa" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Vipupainike voi aktivoitua" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Vaihtoehtopainikkeen tila" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Vaihtoehdon ilmaisimen koko" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Ilmaisimen välit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Välit vaihtoehdon ilmaisimen ympärillä" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Epämääräinen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Näkyykö \"epämääräinen\" tila" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 #, fuzzy msgid "Use alpha" msgstr "Käytä merkintöjä" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Nykyinen väri" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Nykyinen väri" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Nykyinen alfa-arvo" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Peittävyyssäädin on" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Salliiko värivalitsin peittävyyden asettamisen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Paletti on" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Käytetäänkö palettia" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Nykyinen väri" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nykyinen peittoarvo (0=kokonaan läpinäkyvä, 65535=täysin peittävä)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Oma paletti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Värivalitsimessa käytettävä paletti" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Käytä nuolinäppäimiä" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Voiko nuolinäppäimillä käydä luettelon kohdat läpi" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Käytä aina nuolinäppäimiä" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Vanhentunut ominaisuus, joka jää huomiotta" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Onko kirjainkoolla merkitystä luettelon kohdan täsmäämisessä" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Salli tyhjä" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Voiko tähän kenttään kirjoittaa tyhjän arvon" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Arvo listassa" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Täytyykö syötettyjen arvojen olla jo luettelossa" #: gtk/gtkcombobox.c:430 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:431 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtkcombobox.c:438 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Leveys" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:448 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Rivivälit" #: gtk/gtkcombobox.c:449 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:458 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Sarakeväli" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:468 #, fuzzy msgid "Active item" msgstr "Aktiivinen" #: gtk/gtkcombobox.c:469 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "Nyt valittu GdkFont" #: gtk/gtkcombobox.c:477 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:478 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Etsintäsarake" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Koonmuutostila" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Määritä, miten koonmuutostapahtumat käsitellään" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Reunan leveys" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Säilön lapsien ympärillä olevan tyhjän reunuksen leveys" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Lapsi" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Voi käyttää uuden lapsen säilöön lisäämiseksi." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Käyrätyyppi" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Onko käyrä suora, interpoloitu splini vai vapaamuotoinen" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Pienin X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Pienin mahdollinen X:n arvo" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Suurin X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Suurin mahdollinen X-arvo." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Pienin Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Pienin mahdollinen Y:n arvo" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Suurin Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Suurin mahdollinen Y:n arvo" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Erotin on" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Valintaikkunassa on erotinviiva painikkeiden yläpuolella" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Sisältöalueen reunus" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Valintaikkunan pääalueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Painikkeiden välit" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Painikkeiden väliset välit" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Toimintoalueen reuna" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Valintaikkunan alaosan painikealueen ympärillä olevan reunuksen leveys" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Lisäyskohdistimen nykyinen sijainti tekstissä (merkkeinä)." #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Valinnan kohdistimesta nähden vastakkaisen pään sijainti (merkkeinä)" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Voidaanko tekstikentän sisältöä muokata" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Maximum length" msgstr "Suurin pituus" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Tämän tekstikentän suurin merkkien määrä. Nolla jos ei maksimia." #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "EPÄTOSI näyttää \"näkymättömän merkin\" todellisen tekstin sijaan " "(salasanatila)" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Has Frame" msgstr "Kehys on" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE poistaa kentän ulkopuolisen reunuksen" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Invisible character" msgstr "Näkymätön merkki" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Merkki, joka peittää syötetyn tekstin (salasanatilassa)" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Activates default" msgstr "Aktivoi oletuksen" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Aktivoituuko oletussäädin (esimerkiksi valintaikkunan oletuspainike) enteriä " "painettaessa." #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Width in chars" msgstr "Leveys merkkeinä" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Monelleko merkille varataan tekstilaatikkoon tilaa" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Scroll offset" msgstr "Vierityksen siirtymä" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Kuinka monta kuvapistettä kenttä on vierinyt vasemmalle ruudun ulkopuolelle" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kentän sisältö" #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X-kohdistus" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Vaakakohdistus, 0 (vasen), 1 (oikea)" #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Select on focus" msgstr "Valitse kohdistettaessa" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Muuttuuko sisältö valituksi, kun kenttä saa syöttökohdistuksen" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Pienin liukusäätimen pituus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:119 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Näkyvä" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:126 #, fuzzy msgid "Above child" msgstr "Lapsen mukaan" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:194 #, fuzzy msgid "Expanded" msgstr "Laajenna" #: gtk/gtkexpander.c:195 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin" #: gtk/gtkexpander.c:203 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Käytä merkintöjä" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Nimiön teksti sisältää XML-merkintää. Katso pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Lapsen ja sen naapureiden välinen ylimääräinen tila pikseleinä." #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Nimiösäädin" #: gtk/gtkexpander.c:237 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: gtk/gtkexpander.c:253 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Osuus" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Tiedostot" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Tiedostot" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Kuvasäädin" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:141 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Valitse useita" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Voiko useita tiedostoja valita" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Näytä teksti" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Nyt valittu tiedostonimi" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Näkyvätkö tiedostojen luonti- ja muokkauspainikkeet" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Valitse useita" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X-sijainti" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen X-sijainti" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y-sijainti" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Lapsisäätimen Y-sijainti" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" msgstr "Varjotyyppi" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Näytä teksti" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-merkkijono, joka vastaa tätä kirjasinta" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Nyt valittu GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Esikatseluteksti" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Kirjasinlajin esittelemiseksi näkyvä teksti" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Kehyksen nimiön teksti" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Nimiön x-kohdistus" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Nimiön vaakakohdistus." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Nimiön y-kohdistus" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Nimiön pystykohdistus" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Vanhentunut ominaisuus: käytä shadow_type:ä" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Kehyksen varjo" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Kehyksen reunan ulkonäkö" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Kehyksen tavallisen nimiön korvaava oleva säädin" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Varjotyyppi" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Säilöä ympäröivän varjon ulkonäkö" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Kahvan sijainti" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Kahvan sijainti suhteessa lapsisäätimeen" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Telakointireuna" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kahvalaatikon reuna, jonka suuntainen telakointipiste on." #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Telakointireuna asetettu" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Määräytyykö voimassa oleva arvo telakointireunan vai kahvan sijainnin " "perusteella" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Näkyvä GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Näkyvä GdkPixmap" # , c-format #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Näkyvä GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Peite" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImagen tai GdkPixmapin kanssa käytettävä peite" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ladattava ja näytettävä tiedostonimi" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Näkyvän perusvalikoiman kuvan ID" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Peruskuvakkeen tai kuvakejoukon koko" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Näkyvä GdkAnimation" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Säilötyyppi" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Kuvadatan esitysmuoto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Kuvasäädin" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Lapsisäädin, joka näkyy valikon tekstin vieressä" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Näytä välilehdet" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ruutu, jolle tämä ikkuna näkyy" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Nimiön teksti" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Luettelo nimiön tekstiin sovellettavista tyylimääreistä" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Reunojen tasaus" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Nimiön tekstirivien kohdistus toisiinsa nähden. Tämä ei vaikuta säätimen " "kohdistukseen varatun alueensa sisällä. (Katso GtkMisc::xalign)" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Merkkijono, jossa _-merkit vastaavat tekstissä olevia alleviivattavia " "merkkejä" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jos asetettu, rivitä teksti, jos se on liian leveä." #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Valittavissa" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Voiko nimiön tekstin valita hiirellä" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Pikavalintanäppäin" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tämän nimiön pikavalintanäppäin" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Pikavalintasäädin" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Säädin, joka aktivoituu, kun nimiön pikavalintanäppäintä painetaan" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vaakasäätö" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Vaakasijainnin GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pystysäätö" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Pystysijainnin GdkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Asetelman leveys" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Asetelman korkeus" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Irrotettava otsikko" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun tämä valikko on irrotettu" #: gtk/gtkmenu.c:359 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Pystytäyte" #: gtk/gtkmenu.c:360 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtkmenu.c:368 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystyskaalaus" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:377 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakaskaalaus" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:388 #, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Vasen kiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: gtk/gtkmenu.c:396 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Oikea kiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:397 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Sen sarakkeen numero, johon lapsen vasen sivu kiinnittyy" #: gtk/gtkmenu.c:404 #, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Yläkiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:405 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: gtk/gtkmenu.c:412 #, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Alakiinnitys" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen alasivu kiinnittyy" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Voi muuttaa pikavalintoja" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Voiko valikon pikavalintoja muuttaa painamalla näppäintä valikkokohdan päällä" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Alivalikkojen ilmestymisviive" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Aika, jonka osoittimen täytyy olla valikkokohdan yllä ennen alivalikon " "ilmestymistä" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Alivalikon piilotusviive" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Aika, joka kuluu ennen kuin alivalikko piilotetaan, kun osoitin liikkuu sitä " "kohti" #: gtk/gtkmenubar.c:156 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Valikkopalkin reunustyyli" #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Sisäinen täyte" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Valikon varjon ja kohtien välisen reunatilan määrä" #: gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pudotusvalikon avautumisviive" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Valikkopalkin alivalikon avautumisviive" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Kuvan tai nimiön reuna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunan nimiötä ja kuvaa ympäröivien reunusten leveys" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Erotin on" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Viestin tyyppi" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Viestin tyyppi" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Viestipainikkeet" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Viesti-ikkunassa näkyvät painikkeet" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y-kohdistus" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Pystykohdistus, 0 (ylhäällä), 1 (alhaalla)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "X-väli" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen vasemmalle ja oikealle puolelle lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y-väli" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Säätimen ylä- ja alapuolelle lisättävä väli kuvapisteinä." # , c-format #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Nykyisen sivun indeksi" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Välilehtien sijainti" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Millä muistion sivulla välilehdet ovat." #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Välilehden reunus" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Välilehden vaakareunus" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Välilehden nimiön vaakareunuksen leveys" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Välilehden pystyreunus" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Välilehden nimiön pystyreunuksen leveys" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Näytä välilehdet" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Näkyvätkö välilehdet vaiko eivät" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Näytä reunus" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Näkyykö reunus vai ei" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Vieritettävissä" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Jos TOSI, niin välilehtien selausnuolet näkyvät, kun lehdet eivät enää sovi" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Kontekstivalikko" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jos TOSI, niin muistion napsauttaminen oikealla hiiren painikkeella avaa " "valikon, josta voi siirtyä välilehdelle" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ovatko välilehdet tasakokoisia" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Välilehden nimiö" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Valikkonimiö" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Lapsen valikkokohdassa näkyvä teksti" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Välilehden laajentuminen" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Laajentuuko lapsen välilehti vai ei" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Välilehden täyttö" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Täyttääkö lapsen välilehti koko varatun alueen vai ei" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Välilehden pakkaustyyppi" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Toissijainen taapäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:528 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Toissijainen eteenpäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:545 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa " "päässä" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Taapäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Näytä standardi taaksepäin-nuolipainike" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Eteenpäin askellin" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Näytä standardi eteenpäin-nuolipainike" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Asetusvalikko" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Pudotinilmaisimen koko" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Väli ilmaisimen ympärillä" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Paneelierottimen sijainti pikseleinä (0 tarkoittaa kokonaan vasemmalla tai " "ylhäällä)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Sijainti on" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TOSI, jos sijaintiominaisuus on käytössä" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Kahvan koko" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Kahvan leveys" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Arvon sijainti" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:289 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Arvon sijainti" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:307 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Salli kutistuminen" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Täyttääkö esikatselusäädin koko sille varatun tilan" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Aktiivisuustila" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä " "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Näytä teksti" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekstin vaakakohdistus" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Numero välillä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin vaakakohdistuksen " "edistymissäätimessä" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekstin y-kohdistus" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Numero väliltä 0.0 - 1.0, joka määrittää tekstin pystykohdistuksen " "edistymissäätimessä" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Säätö" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Edistymissäätimeen kytketty GtkAdjustment. (Vanhentunut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Edistymispalkin asento ja kasvusuunta" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Palkin tyyli" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Määrittelee palkin ulkonäön prosenttitilassa (vanhentunut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiivisuusaskel" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Lisäys iteraatiota kohden aktiivisuustilassa (vanhentunut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktiivisuuslaatikkoja" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Laatikkomäärä, joka mahtuu edistymispalkin alueelle aktiivisuustilassa " "(vanhentunut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Erillisiä laatikkoja" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Erillisten laatikkojen määrä edistymispalkissa (kun se näkyy erillistilassa)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Osuus" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Valmis osuus koko työstä" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssiaskel" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Osuus koko edistymisestä, jonka kimpoileva laatikko liikkuu, kun pulssi " "saapuu" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Edistymispalkissa näkyvä teksti" #: gtk/gtkradioaction.c:138 #, fuzzy msgid "The value" msgstr "Teeman nimi" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Vaihtoehtopainike, jonka ryhmään tämä säädin kuuluu." #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "Update policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Miten lukuvälin tulisi päivittyä ruudulla" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, joka sisältää tämän lukuväliolion nykyisen arvon" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Inverted" msgstr "Käänteinen" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Käännä suunta, jossa liukusäädin kasvattaa arvoa" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Slider Width" msgstr "Liukusäätimen leveys" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Vierityspalkin tai liukusäätimen vetopainikkeen leveys" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Trough Border" msgstr "Uran reuna" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Väli liu'uttimen tai askeltimien ja uran ulkoreunuksen välissä" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Size" msgstr "Askeltimen koko" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Päissä olevien askelluspainikkeiden pituus" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Askeltimien väli" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Väli askelluspainikkeiden ja vetopainikkeen välillä" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nuolen x-poikkeama" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon x-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nuolen y-poikkeama" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kuinka paljon y-suuntaan nuoli liikkuu, kun painike päästetään ylös" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Ala" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Viivaimen alaraja" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Ylä" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viivaimen yläraja" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Merkin sijainti viivaimessa" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Suurin koko" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Viivaimen suurin koko" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Numeroja" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä arvossa" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Piirrä arvo" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Näkyykö nykyinen arvo merkkijonona liukusäätimen vieressä" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Arvon sijainti" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Paikka, jossa nykyinen arvo näkyy" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Liukusäätimen pituus" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Liukusäätimen liu'uttimen koko" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Arvon välit" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Väli arvotekstin ja liu'uttimen sekä uran alueen välissä" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Pienin liukusäätimen pituus" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pienin vierityspalkin pituus" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Liu'uttimen vakiokoko" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Älä muuta liu'uttimen kokoa, vaan lukitse se pienimmäksi mahdolliseksi" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toinen taaksepäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa " "päässä" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vaakasäätö" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pystysäätö" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vaakavierityspalkkikäytäntö" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Milloin vaakavierityspalkki näkyy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pystyvierityspalkkikäytäntö" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Milloin pystyvierityspalkki näkyy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Ikkunan sijoittelu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Missä sisältö on suhteessa vierityspalkkeihin" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Varjotyyppi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Vieritinpalkin välit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Vieritinpalkin ja vieritysikkunan välisten kuvapisteiden määrä" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää" #: gtk/gtksettings.c:261 msgid "Double Click Time" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: gtk/gtksettings.c:269 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Kaksoisnapsautuksen aika" #: gtk/gtksettings.c:270 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Suurin aika (millisekunteina), joka voi olla kahden napsautuksen välillä, " "jotta niitä pidettäisiin kaksoisnapsautuksena" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink" msgstr "Vilkkuva kohdistin" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kohdistimen vilkkumisaika" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Kohdistimen vilkkumisjakson pituus millisekunteina" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Split Cursor" msgstr "Jakautunut kohdistin" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Näytetäänkö kaksi kohdistinta, kun tekstissä on sekaisin oikealta vasemmalle " "ja vasemmalta oikealle kulkevaa tekstiä." #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ladattavan RC-tiedoston nimi" #: gtk/gtksettings.c:309 #, fuzzy msgid "Icon Theme Name" msgstr "Teeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:310 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Avainteeman nimi" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Avainteeman RC-tiedoston nimi" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Valikko-oikotie" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Valikon aktivoiva pikanäppäin" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Vetokynnys" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Kuinka monta pikseliä osoitin voi liikkua ennen vetämisen alkamista." #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Kirjasimen nimi" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Oletuskirjasimen nimi" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakekoot" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Luettelo kuvakeko'oista (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Suunnat, joissa kokoryhmä vaikuttaa komponenttisäädintensä vaatimiin " "kokoihin." #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Säätö, joka sisältää kiertopainikkeen arvon" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Kasvunopeus" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kiihdytysvauhti, kun painiketta pidetään painettuna" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Näkyvien desimaalien määrä" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Napsauta merkkeihin" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Muuttuvatko virheelliset arvot itsestään pyöröpainikkeen lähimmäksi " "kasvuaskeleeksi" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Lukuarvo" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Jäävätkö muut kuin numeromerkit huomiotta" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Ympäri kiertyminen" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Kiertyykö pyöröpainikkeen arvo ympäri, kun se saavuttaa rajansa" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Päivityskäytäntö" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Päivittyykö pyöröpainike aina, vai vain kun sen arvo on kelvollinen" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lukee nykyisen arvon tai asettaa uuden" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Sisältöä ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Tilarivin tekstiä ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Taulukon rivimäärä" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Taulukon sarakkeiden määrä" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Rivivälit" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Kahden peräkkäisen rivin väli" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Sarakeväli" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Tasakokoisuus" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "TOSI tarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Vasen kiinnitys" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Oikea kiinnitys" #: gtk/gtktable.c:210 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "sen sarakkeen numero, johon lapsen oikea sivu kiinnittyy" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Yläkiinnitys" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Sen rivin numero, johon lapsen yläsivu kiinnittyy" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alakiinnitys" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Vaakavalinnat" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen vaakatoiminnan" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Pystyvalinnat" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Valinnat, jotka määrittelevät lapsen pystytoiminnan" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vaakatäyte" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen vasemmalla ja oikealla puolella olevien naapureiden välille " "lisättävä väli kuvapisteinä." #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Pystytäyte" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Lapsen ja sen ylä- ja alapuolella olevien naapureiden välille lisättävä väli " "kuvapisteinä." #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Teksisäätimen vaakasäätö" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Tekstisäätimen pystysäätö" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Rivitys" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Rivittyvätkö rivit säätimen reunoilla" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Sanarivitys" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Rivittyvätkö sanat säätimen reunoilla" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Lapputaulukko" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstin lapputaulukko" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Lapun nimi" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nimi, jota käytetään seuraavaan lappuun viittaamiseen. NULL, jos lappu " "nimetön" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Taustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Taustan koko korkeus" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Täyttääkö taustaväri koko rivin korkeuden vaiko vain lapullisten merkkien " "korkeuden" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Taustan kuviopeite" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Taustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Edustaväri (mahdollisesti varaamattomana) GdkColor:na" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Edustan kuviopeite" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Edustan piirtämisessä peitteenä käytettävä bittikartta" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Tekstin suunta" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Kirjasinvariantti PangoVarianttina. Esimerkiksi PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Kirjasimen lihavuus kokonaislukuna; katso PangoWeightin määritellyt arvot. " "Esimerkiksi PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kirjasimen venymä PangoStretchinä. Esimerkiksi PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Kirjasinkoko Pango-yksikköinä" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Kirjasinkoko skaalauskertoimena oletusarvoiseen kokoon verrattuna. Tämä " "sopeutuu hyvin teemojen muutoksiin yms., joten tämän käyttö on suositeltua. " "Pango esimäärittelee joitakin kokoja, kuten PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vasen-, oikea- tai keskikohdistus" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Vasen reunus" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Vasemman reunuksen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Oikea reunus" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Oikean reunuksen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Kappaleen sisennys kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Tekstin sijainti perustason yläpuolella (tai alapuolella jos nosto " "negatiivinen) kuvapisteinä" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseleitä rivien yllä" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Kappaleiden yllä olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseleitä rivien alla" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Kappaleiden alla olevan tyhjän tilan määrä pikseleinä" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseliä rivityksessä" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Tyhjien kuvapisteiden määrä kappaleen rivittyneiden rivien välissä" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Rivitystapa" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Rivittyvätkö rivit ollenkaan, sanojen välistä vai merkkien välistä" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Muokkaa tämän tekstin sarkaimia" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Onko tämä teksti piilotettu. Tätä ei ole toteutettu GTK 2.0:ssa" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Taustaväri koko korkeudelle asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan korkeuteen" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Taustan kuviopeite asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu taustan kuviopeitteeseen" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Edustan kuviopeite asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Vaikottaako tämä lappu edustan kuviopeitteeseen" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Tasaus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu kappaleen tasaukseen" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Vasen reunus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu vasempaan reunukseen" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Sisennys asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu sisennykseen" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin yllä asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vaikuttaako tämä lippu rivien yllä olevien kuvapisteiden määrään" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Kuvapisteitä rivin alla asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikselit rivityksessä asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivittyneiden rivien välisten pikselien määrään" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Oikea reunus asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu oikeaan reunukseen" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rivitystila asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu rivitystilaan" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Sarkaimet asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vaikottaako tämä lappu sarkaimiin" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Näkymätön asetettu" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vaikuttaako tämä lappu näkyvyyteen" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliä rivien yllä" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliä rivien alla" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliä rivityksessä" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Rivitystapa" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Vasen reunus" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Oikea reunus" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kohdistin näkyy" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Näkyykö tekstikohdistin" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "Puskuri" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Näkyvä puskuri" #: gtk/gtktextview.c:665 #, fuzzy msgid "Overwrite mode" msgstr "Koonmuutostila" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:683 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Edustaväri" #: gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Piirrä vipupainike vaihtoehtopainikkeena" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Onko vipupainike painettu vai ei" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Onko vipupainike \"välitilassa\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Piirrä ilmaisin" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Onko painikkeen vipuosa näkyvissä" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Työkalupalkin asento" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Miten työkalupalkki piirtyy" #: gtk/gtktoolbar.c:516 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Näytä reunus" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:526 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Saavatko lapset lisätilaa kun emo kasvaa" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ovatko lapset tasakokoisia" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Erottimen koko" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Erottimien koko" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Reunavälin määrä työkalupalkin varjon ja painikkeiden välissä" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Välin tyyli" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ovatko erottimet pystyviivoja vai pelkkää tyhjää" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Painikkeen reunakuvio" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Työkalupalkin painikkeita ympäröivän reunuksen tyyppi" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Työkalupalkkia ympäröivän reunuksen tyyli" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Onko oletustyökalupalkeissa pelkät tekstit, tekstit ja kuvakkeet, pelkät " "kuvakkeet...." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Työkalupalkin kuvakekoko" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Kuvakkeiden koko oletusarvoisissa työkalupalkeissa" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Taulukon rivimäärä" #: gtk/gtktoolbutton.c:187 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jos asetettu, alaviiva tekstissä merkitsee, että seuraavaa merkkiä pitäisi " "käyttää pikanäppäimenä" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Välilehden nimiötä ympäröivän reunuksen leveys" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Perusvalikoima-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Lapsen välilehden nimiössä näkyvä teksti" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Kuvakejoukko" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Näkyvä kuvakejoukko" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-malli" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Malli, jonka TreeModelSort järjestää" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-malli" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Puunäkymän malli" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Säätimen vaakasäätö" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Säätimen pystysäätö" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkepainikkeet" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Napsautettavat otsakkeet" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Sarakkeiden otsakkeet vastaavat napsautustapahtumiin" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Laajenninsarake" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Aseta sarake laajenninsaraketta varten" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Uudelleenjärjesteltävä" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Näkymä on uudelleenjärjesteltävä" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Viivavihje" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Aseta vihje teemamoottorille rivien vuorottelevilla väreillä piirtämistä " "varten" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Salli etsintä" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Näkymä mahdollistaa käyttäjän etsiä sarakkeista interaktiivisesti" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Etsintäsarake" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Mallisarake, josta etsitään, kun etsitään koodista" #: gtk/gtktreeview.c:609 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vakiokorkeus." #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vaakaerottimen leveys" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen pystyväli. Täytyy olla parillinen luku" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Pystyerottimen leveys" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Solujen vaakaväli. Täytyy olla parillinen luku." #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Salli viivat" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Salli rivien värien vaihtelu" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sisennä laajentimet" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Sisennä laajentimet" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Parillisen rivin väri" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Parillisten rivien väri" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Parittoman rivin väri" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Parittomien rivien väri" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Onko otsake näkyvä" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Muuttuvakokoinen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Käyttäjä voi muuttaa otsakkeen kokoa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Koon muutto" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Sarakkeen koonmuuttotapa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Vakioleveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Sarakkeen nykyinen vakioleveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Pienin leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen pienin sallittu leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Suurin leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Sarakkeen suurin sallittu leveys" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Sarakkeen otsikon teksti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Sarake saa osan säätimelle varatusta lisäleveydestä" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Napsautettava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Onko otsikko napsautettava" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Säädin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Sarakkeen otsikkoon tekstin sijaan tuleva säädin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Kohdistus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Sarakeotsakkeen tekstin tai säätimen x-kohdistus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Voiko sarakkeiden järjestystä muuttaa otsakkeista" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Järjestysilmaisin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Näkyykö järjestysilmaisin" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Järjestystapa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Järjestyssuunta, jonka järjestysilmaisin näyttää" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Onko valikkokohta raksittu" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon vaakasijainnin arvot" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment, joka määrää tämän näköaukon pystysijainnin arvot" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Määrää miten varjostettu laatikko näköaukon ympärille piirtyy" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The name of the widget" msgstr "Säätimen nimi" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Parent widget" msgstr "Emosäädin" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Tämän säätimen emosäädin. Sen täytyy olla säilö." #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" msgstr "Leveysvaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" msgstr "Korkeusvaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Säätimen vaatiman koon sivuuttava koko tai -1 jos halutaan luonnollinen " "vaatimus" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Onko tämä säädin näkyvä" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Reagoiko säädin syötteeseen" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Application paintable" msgstr "Sovellus voi piirtää" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Voiko sovellus piirtää itse tälle säätimelle" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can focus" msgstr "Voi kohdistua" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Voiko tällä säätimellä olla syöttökohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has focus" msgstr "Kohdistus on" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Onko tällä ikkunalla syöttökohdistus" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Is focus" msgstr "Kohdistus on" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Onko tämä säädin ylätasolla kohdistuva" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" msgstr "Voi olla oletus" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Voiko säädin olla oletussäädin" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" msgstr "On oletus" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Onko tämä säädin oletussäädin" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" msgstr "Vastaanottaa oletuksen" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Jos TRUE, tämä säädin vastaanottaa oletustapahtuman, kun se kohdistetaan" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Composite child" msgstr "Säädinyhdistelmän osa" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Onko tämä säädin osa säädinyhdistelmää" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Säätimen tyyli, joka sisältää tietoa sen ulkonäöstä (värit yms.)" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä GdkEventtejä tämä säädin vastaanottaa" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Extension events" msgstr "Laajennostapahtumat" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Tapahtumapeite, joka määrittää, mitä laajennostapahtumia tämä säädin " "vastaanottaa" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Interior Focus" msgstr "Kohdistus sisällä" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Piirtyykö kohdistusilmaisin säätimien sisälle" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Focus linewidth" msgstr "Kohdistusviivan leveys" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivan leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Kohdistusviivan kuvio" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Kohdistusilmaisimen viivakuvio" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Focus padding" msgstr "Kohdistusväli" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Säätimen \"laatikon\" ja kohdistusilmaisimen välinen leveys kuvapisteinä" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Cursor color" msgstr "Kohdistimen väri" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Minkä värisenä syöttökohdistin piirtyy" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Toissijainen kohdistimen väri" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Väri, jolla toissijainen lisäyskohdistin piirtyy, kun muokataan sekaisin " "vasemmalta oikealle ja oikealta vasemmalle kulkevaa tekstiä" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kohdistinviivan sivusuhde" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Lisäyskohdistimen piirrettävien sivujen suhde" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Ikkunatyyppi" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Ikkunan otsikko" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Ikkunan ainutkertainen tunniste, jota käytetään istuntoa palautettaessa" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Salli kutistuminen" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jos TOSI, ikkunalla ei ole minimikokoa. Älä käytä tätä ominaisuutta, sillä " "se on useimmiten järjetöntä" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Salli kasvu" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jos TOSI, käyttäjät voivat kasvattaa ikkunaa sen pienintä kokoa suuremmaksi" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jos TOSI, niin käyttäjä voi muuttaa ikkunan kokoa" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modaalinen" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jos TOSI, niin ikkuna on modaalinen (muita ikkunoita ei voi käyttää sen " "näkyessä)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Ikkunan sijainti" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Ikkunan alkusijainti" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Oletusleveys" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletusleveys, jonka levyisenä se aluksi ilmestyy" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Oletuskorkeus" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Ikkunan oletuskorkeus, jonka korkuisena se aluksi ilmestyy" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Tuhoudu emon kanssa" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Pitääkö tämän ikkunan tuhoutua, kun sen emoikkuna tuhoutuu" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Tämän ikkunan kuvake" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "On aktiivinen" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Onko ylätaso nykyinen aktiivinen ikkuna" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Ylätaso kohdistunut" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Onko syöttökohdistus tässä GtkWindow'ssa" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Tyyppivihje" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Vihje työpöytäympäristölle, jotta se ymmärtäisi minkä tyyppinen ikkuna tämä " "on, ja miten sitä pitäisi kohdella." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Sivuuta ikkunaluettelo" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä ikkunaluettelossa" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Sivuuta työtilanvaihtaja" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: gtk/gtkwindow.c:598 #, fuzzy msgid "Accept focus" msgstr "Kohdistus on" #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "TOSI, jos ikkunan ei pitäisi näkyä työtilanvaihtajassa." #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:630 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Syöttötavan esimuokkaustyyli" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Miten syöttötavan esimuokattava merkkijono piirtyy" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "_Hakemiston nimi" #, fuzzy #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Näkyykö edistyminen tekstinä"