# translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gtk+.HEAD.hi.po to Hindi # translation of gk.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 11:06+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr " '%s' फ़ाइल खोलने में असफलः %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "छवि फ़ाइल '%s' में कोई डेटा नहीं है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब छवि फ़ाइल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "एनीमेशन '%s' को लोड करने में असफल, कारण अज्ञात, शायद खराब एनीमेशन फ़ाइल." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "छवि लोडिंग माड्यूलः %s को लोड करने में अक्षमः %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "छवि लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस निर्यात नहीं कर सका, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित नहीं है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट पहचाना नहीं सका" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "अपरिचित छवि फ़ाइल फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "छवि '%s' को लोड करने में असफल: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "छवि फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbf का यह बिल्ड छवि फ़ॉर्मेट: %s को सहेजना समर्थित नहीं करता" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "छवि को कालबैक में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "अस्थाई फ़ाइल खोलने में असफल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "अस्थाई फ़ाइल से पढ़ने में अक्षम" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' को लिखने हेतु खोलने में असफलः %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "लिखने के दौरान छवि '%s' को बन्द करने में असफल, सभी डेटा सहेजे नहीं गए होंगे: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "छवि को बफ़र में सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "छवि प्रकार '%s' की बढ़ती हुई लोडिंग समर्थित नहीं है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "आंतरिक त्रुटि: छवि लोडर माड्यूल '%s' छवि की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका, परन्तु असफलता " "का कारण नहीं बता पाया" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "छवि हैडर खराब है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "छवि फ़ॉर्मेट अज्ञात है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "छवि पिक्सल डेटा खराब है" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "%u बाइट के विंव बफर को संभाजित करने में विफल" msgstr[1] "%u बाइटों के विंव बफर को संभाजित करने में विफल" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "एनीमेशन में अप्रत्याशित चिह्न चंक" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "असमर्थित एनीमेशन प्रकार" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "एनीमेशन में अवैध हैडर" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "एनीमेशन लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "एनीमेशन में खराब भाग" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP छवि में बेकार हैडर डेटा है" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "बिटमैप छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP छवि में असमर्थित हैडर आकार है" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Topdown BMP छवि संकुचित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP फ़ाइल को सहेजने के लिये मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP फाइल में नहीं लिखा जा सका" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP- छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF: %s को पढ़ने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF फ़ाइल में कुछ डेटा गुम है (संभवतः यह कुछ खराब है?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF छवि लोडर में आंतरिक त्रुटि (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "स्टैक ओवरफ़्लो" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF छवि लोडर इस छवि को समझ नहीं सका." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "खराब कोड मिला" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF फ़ाइल में चक्राकार तालिका प्रविष्टि" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 #, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF फ़ाइल में एक ढांचे को जोड़ने करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF छवि खराब है (गलत LZW संपीडन)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "प्रतीत होता है कि यह फ़ाइल GIF फ़ाइल नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF फ़ाइल फ़ॉर्मेट का संस्करण %s समर्थित नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF छवि में वैश्विक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप नहीं है." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF छवि अधूरा या बिगड़ा हुआ है." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "चिह्न लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "चिह्न में अवैध हैडर है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "चिह्न की चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "चिह्न की ऊँचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "संपीडित चिह्न समर्थित नहीं हैं" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "असमर्थित चिह्न प्रकार" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO फ़ाइल को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO के रूप में सहेजने हेतु छवि अत्यधिक बड़ी है" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "संकेतक हॉटस्पॉट छवि से बाहर" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO फ़ाइल हेतु असमर्थित डेफ़्थ: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG छवि फ़ाइल (%s) को समझने में त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "छवि को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, कुछ अनुप्रयोग बन्द कर कुछ मेमोरी मुक्त करने की कोशिश " "करें" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "असमर्थित JPEG रंग स्थान (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "लोड की जा रही JPEG फ़ाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान '%s' पार्स्ड नहीं किया जा सका." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए, '%d' स्वीकार्य नहीं है." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "हैडर हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "संदर्भित संरचना बफ़र हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "छवि की चौड़ाई और/या ऊँचाई अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 #, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "छवि में असमर्थित bpp है" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "छवि में असमर्थित %d-बिट समतल हैं" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "नया Pixbuf बनाया नहीं जा सका" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "लाइन डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "पैलेटेड डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX छवि की सभी पंक्तियाँ नही मिलीं" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX डेटा के अंत में कोई पेलेट नही मिला" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG छवि के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "परिवर्तित PNG की ऊँचाई या चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "परिवर्तित PNG में असमर्थित चैनल संख्या है, इसे 3 या 4 होना चाहिए." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s में गंभीर त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld आकार की छवि को सहेजने हेतु अपर्याप्त मेमोरी, मेमोरी उपयोग कम करने हेतु कुछ " "अनुप्रयोगों को बंद करें" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG छवि फ़ाइल को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG छवि फ़ाइलः %s को पढ़ने में गंभीर त्रुटि हुई" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियों में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 अक्षर हो सकते हैं." #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG पाठ चंक्स की कुंजियाँ सिर्फ आस्की अक्षर ही हो सकते हैं" #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%s' को विश्लेषित नहीं किया जा " "सकता." #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "PNG संकुचन स्तर को 0 और 9 के बीच होना चाहिये; मान '%d' स्वीकार्य नहीं है." #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG पाठ चंक मान %s को ISO-8859-1 एनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए, जो नहीं मिल रहा है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM फ़ाइल में गलत प्रारंभिक बाइट है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM फ़ाइल पहचान योग्य PNM उपफ़ॉर्मेट में नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई 0 है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM फ़ाइल में छवि की ऊँचाई 0 है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM फ़ाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक ज़्यादा है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "खालिस PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 #, c-format msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM छवि फ़ॉर्मेट अवैध है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM छवि लोडर यह PNM उप-फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों का समर्थन नहीं करता है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "फ़ाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "खालिस PNM फ़ॉर्मेट की फ़ाइलों में नमूने डेटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM छवि की लोडिंग हेतु मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM संरचना लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM छवि डेटा का अप्रत्याशित अंत" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि फ़ॉर्मेट परिवार" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS छवि में गलत हैडर डेटा है" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS छवि में अज्ञात प्रकार है" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "असमर्थित RAS छवि विभिन्नता" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "सन रास्टर छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IO Buffer struct (संरचना) हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IO Buffer डेटा हेतु मेमोरी आवंटित नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer डेटा का पुनः आवंटन नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "अस्थाई IOBuffer डेटा का आवंटन नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों हेतु अप्रत्याशित बिट गहराई" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 #, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA छवि में अवैध आयाम हैं" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित नहीं है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA संदर्भित संरचना हेतु मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "फ़ाइल में डेटा अधिक है" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "टार्गा छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "छवि की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "छवि की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फ़ाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF छवि की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF छवि के आयाम अत्यधिक बड़े हैं" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF फ़ाइल को खोलने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF फ़ाइल से RGB डेटा लोड करने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF छवि को खोलने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF छवि को लोड करने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF छवि सहेजने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF आंकड़ा लिखने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "TIFF फाइल में नहीं लिखा जा सका" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "छवि की चौड़ाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "छवि की ऊंचाई शून्य है" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "छवि को लोड करने हेतु पर्याप्त मेमोरी नहीं" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "बाकी को सहेजा नहीं जा सका" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "अवैध XBM फ़ाइल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM छवि फ़ाइल को लोड करने हेतु अपर्याप्त मेमोरी" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 msgid "The XBM image format" msgstr "XMB छवि फ़ॉर्मेट" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "अवैध XPM शीर्ष" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की चौड़ाई <= 0 है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM फ़ाइल में छवि की ऊंचाई <= 0 है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM फ़ाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की अवैध संख्या है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM फ़ाइल में रंगों की अवैध संख्या है" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM छवि को लोड करने हेतु मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ सकता" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM छवि को लोड करते समय अस्थाई फ़ाइल में लिखने में असफल" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM छवि फ़ॉर्मेट" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम वर्ग" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "वर्ग" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "विंडो प्रबंधक के द्वारा प्रयुक्त प्रोग्राम नाम" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "नाम" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "उपयोग के लिये X प्रदर्शन" # ID #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" msgstr "प्रदर्शन" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "उपयोग के लिये X स्क्रीन" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "स्क्रीन" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैग सेट करने के लिये" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415 msgid "FLAGS" msgstr "पताका" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "अनसेट करने के लिये Gdk डिबगिंग" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI आग्रह को इकट्ठा न करें" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "तालिका समर्थन के लिये Wintab API का प्रयोग न करें" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "उसी तरह --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API [default] का प्रयोग न करें" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bit मोड में पैलेट का आकार" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "रंग" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X कॉल को समतुल्यकालिक बनायें" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "प्रोग्राम का लाइसेंस" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "C_redits" msgstr "श्रेय (_r)" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:515 msgid "_License" msgstr "लाइसेंस (_L)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:752 #, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में %s" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002 msgid "Credits" msgstr "श्रेय" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Documented by" msgstr "इसके द्वारा दस्तावेजन" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043 msgid "Translated by" msgstr "अनुवादक" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047 msgid "Artwork by" msgstr "कलाकार" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:89 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:96 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:103 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Super" msgstr "सुपर" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:591 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "हाइपर" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:605 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "मेटा" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:619 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Space" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" # Translate to calendar:YM if you want years to be displayed # * before months; otherwise translate to calendar:MY. # * Do *not* translate it to anything else, if it # * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. # * # * Note that this flipping is in top the text direction flipping, # * so if you have a default text direction of RTL and YM, then # * the year will appear on the right. #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:694 msgid "calendar:MY" msgstr "कैलेंडर:MY" # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday # * to be the first day of the week, and so on. #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:718 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "कैलेंडर:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1604 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" # Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the # * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday # * to be the first day of the week, and so on. #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1878 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "निष्क्रिय" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 msgid "New accelerator..." msgstr "नया त्वरक..." #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "एक रंग चुनें" #: gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "अवैध रंग डेटा प्राप्त हुआ\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "पहले चयनित रंग, आपके द्वारा चयन किये जा रहे रंग के लिये तुलना. आप इस रंग को पैलेट प्रविष्टि " "खींच सकते हैं, या इस रंग को मौजूदा रूप में चुनें अन्य रंग स्वाच के किनारे." #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "रंग जिसे आपने चुना. आप इस रंग को खींच सकते हैं भविष्य में इसे उपयोग करने की दृष्टि से." #: gtk/gtkcolorsel.c:958 msgid "_Save color here" msgstr "रंग यहाँ सहेजें (_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1163 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "पैलेट प्रविष्टि को इसे वर्तमान रंग में लाने के लिये क्लिक करें. इस प्रविष्टि को बदलने के लिये, " "रंग नमूने को यहां खींचें या इसे दाहिने क्लिक करें और चुनें \"यहां रंग सहेजें.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "रंग चुनें जिसे आप बाहरी रिंग से चुनना चाहते हैं. आंतरिक त्रिभुज के प्रयोग से रंग के गहरेपन व " "हल्केपन को चुनें." #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "आईड्रापर को क्लिक करें, फिर आपके स्क्रीन पर कहीं भी किसी रंग पर उसे चुनने हेतु क्लिक करें." #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Hue:" msgstr "वर्णः (_H)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Position on the color wheel." msgstr "रंग चक्र पर स्थिति" #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Saturation:" msgstr "संतृप्तिः (_S)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "रंग की \"गहराई\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "_Value:" msgstr "मान: (_V)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 msgid "Brightness of the color." msgstr "रंग का चमकीलापन." #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Red:" msgstr "लालः (_R)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "_Green:" msgstr "हराः (_G)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "रंग में हरे प्रकाश की मात्रा." #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Blue:" msgstr "नीलाः (_B)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "रंग में नीले प्रकाश की मात्रा." #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Op_acity:" msgstr "अपारदर्शिता (_a):" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "Transparency of the color." msgstr "रंग की पारदर्शिता." #: gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Color _name:" msgstr "रंग नाम (_n):" #: gtk/gtkcolorsel.c:2020 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "आप एचटीएमएल शैली हैक्साडेसीमल मान प्रविष्ट कर सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा " "कि 'orange' प्रविष्ट कर सकते हैं." #: gtk/gtkcolorsel.c:2050 msgid "_Palette:" msgstr "पैलेट (_P):" #: gtk/gtkcolorsel.c:2079 msgid "Color Wheel" msgstr "रंग चक्र" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 msgid "Color Selection" msgstr "रंग चयन" #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231 msgid "Input _Methods" msgstr "इनपुट विधियाँ" #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)" #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "एक फ़ाइल चुनें" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "फाइल के बारे में जानकारी नहीं पा सका" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "पुस्तकचिह्न नहीं जोड़ सका" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "पुस्तकचिह्न मिटा नहीं सका" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 msgid "The folder could not be created" msgstr "फोल्डर बनाया नहीं जा सकता" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "फोल्डर नहीं बनाया जा सका, क्योंकि उस नाम के साथ फाइल पहले से मौजूद है. फोल्डर के लिये " "अलग नाम ढूंढने की कोशिश करें, यह फाइल का पहले फिर नामकरण करें." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 msgid "Invalid file name" msgstr "अमान्य फाइल नाम" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "फोल्डर की सामग्री दिखायी नहीं जा सकती" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "फोल्डर '%s' को पुस्तकचिह्न में जोड़ें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न में मौजूदा फोल्डर जोड़ें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न में चयनित फोल्डर जोड़ें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न हटायें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "%s हेतु पुस्तकचिह्न जोड़ नहीं सकता चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Remove" msgstr "हटाओ" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 msgid "Places" msgstr "स्थान" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449 msgid "_Places" msgstr "स्थान (_P)" # FIXME these need accelerators when appropriate, and # * need the mnemonics to be rationalized #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "जोड़ें (_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न में चुना हुआ फोल्डर जोड़ें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "मिटाएँ (_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न हटायें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 msgid "Could not select file" msgstr "फाइल चुन नहीं सका" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "%s फाइल चुन नहीं सका चूंकि यह एक अवैध पथ नाम है." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "एक पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (_h)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Size" msgstr "आकार " #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051 msgid "Modified" msgstr "परिवर्धित" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "चुनें कि कैसी फाइल दिखायी गई है" # Name entry #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634 msgid "_Name:" msgstr "नाम: (_N)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 msgid "_Browse for other folders" msgstr "अन्य फ़ोल्डर्स हेतु ब्राउज़ करें (_B)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 msgid "Type a file name" msgstr "फाइल नाम टंकित करें" # Create Folder #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545 msgid "Create Fo_lder" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_l)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 msgid "Save in _folder:" msgstr "फ़ोल्डर में सहेजें: (_D)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 msgid "Create in _folder:" msgstr "फ़ोल्डर में बनाएँ: (_f) " #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "फ़ोल्डर में बदल नहीं सकता चूंकि यह स्थानीय नहीं है" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "शार्टकट %s उपस्थित है" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "शॉर्टकट %s अस्तित्व में नहीं है" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" नामक फाइल पहले से मौजूद है. क्या आप इसे प्रतिस्थापित करना चाहते हैं?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "\"%s\" में फाइल पहले से मौजूद है. इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापित करें (_R)" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s को आरोहित न कर सका" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184 msgid "Type name of new folder" msgstr "नए फ़ोल्डर का नाम टाइप करें" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d बाइट" msgstr[1] "%d बाइट्स" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f कि.बा." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f मे.बा." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f गी.बा." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 msgid "Today" msgstr "आज" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296 msgid "Yesterday" msgstr "कल" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: गुम गुण \"%s\"" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: अप्रत्याशित तत्त्व \"%s\"" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" msgstr "" "पंक्ति %d, कॉलम %d: तत्व का प्रत्याशित अंत \"%s\", लेकिन \"%s\" के लिये तत्व पाया" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "पंक्ति %d, कॉलम %d: शीर्ष स्तर पर \"%s\" प्रत्याशित, लेकिन बदले में \"%s\" पाया" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgstr "" "पंक्ति %d, कॉलम %d: \"%s\" प्रत्याशित या लेकिन \"%s\", लेकिन बदले में \"%s\" पाया" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "निर्देशिका नहीं बना सका: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "फ़ोल्डर्स" #: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "फ़ोल्डर्स (_d)" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "_Files" msgstr "फ़ाइलें (_F)" #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "फ़ोल्डरः %s पढ़ने योग्य नहीं है" #: gtk/gtkfilesel.c:950 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "फ़ाइल \"%s\" अन्य मशीन पर स्थित है (नाम %s) तथा इस प्रोग्राम हेतु उपलब्ध नहीं है.\n" " क्या आप सुनिश्चित हैं कि इसे ही चुनना चाहते हैं?" #: gtk/gtkfilesel.c:1080 msgid "_New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर (_N)" #: gtk/gtkfilesel.c:1091 msgid "De_lete File" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ (_l)" #: gtk/gtkfilesel.c:1102 msgid "_Rename File" msgstr "फ़ाइल नाम बदलें (_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "इस फ़ोल्डर के नाम \"%s\" में चिह्न मौज़ूद हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं" #: gtk/gtkfilesel.c:1409 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फ़ोल्डर \"%s\" निर्माण में त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "आपने शायद चिह्नों का प्रयोग किया है जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं." #: gtk/gtkfilesel.c:1418 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" के निर्माण में त्रुटि: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1452 msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: gtk/gtkfilesel.c:1467 msgid "_Folder name:" msgstr "फ़ोल्डर नाम: (_F)" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 msgid "C_reate" msgstr "बनाएँ (_r)" #: gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" में चिह्न हैं जिनको फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:1537 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "शायद इसमें चिह्न हैं जो फ़ाइलनाम में स्वीकार्य नहीं हैं." #: gtk/gtkfilesel.c:1548 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "फ़ाइल \"%s\" को मिटाने में त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1591 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "क्या सचमुच फ़ाइल \"%s\" को मिटाएँ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1596 msgid "Delete File" msgstr "फ़ाइल मिटाएँ" #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "इस फ़ाइल नाम \"%s\" में चिह्न हैं जिन्हें फ़ाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता" #: gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फ़ाइलनाम को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1658 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फ़ाइलनाम \"%s\" को बदलने में त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1668 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "फ़ाइलनाम \"%s\" को \"%s\" में बदलने में त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1715 msgid "Rename File" msgstr "फ़ाइलनाम बदलें" #: gtk/gtkfilesel.c:1730 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "फ़ाइल \"%s\" का नाम बदलें:" #: gtk/gtkfilesel.c:1759 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलें (_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:2191 msgid "_Selection: " msgstr "चयन (_S): " #: gtk/gtkfilesel.c:3116 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "फ़ाइलनाम \"%s\" को यूटीएफ़-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण चर G_FILENAME_ENCODING " "विन्यास आज़माएँ): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3119 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "अवैध यूटीएफ़-8" #: gtk/gtkfilesel.c:3995 msgid "Name too long" msgstr "नाम अत्यधिक लंबा है" #: gtk/gtkfilesel.c:3997 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "फ़ाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सका" #: gtk/gtkfilesystem.c:317 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "%s के लिये स्टॉक प्रतीक नहीं पा सका\n" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "रूट फोल्डर नहीं पा सका" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' तैयार करने में त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "फ़ाइल सिस्टम माउन्टिंग समर्थित नहीं करता है" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 msgid "File System" msgstr "फ़ाइल सिस्टम" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध नहीं क्योंकि इसमें \"%s\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "पुस्तकचिह्न सहेजना असफल : %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न में पहले से मौजूद है" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' पुस्तकचिह्न सूची में मौजूद नहीं है" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "'/' के बारे में जानकारी पाने में त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "पथ एक फोल्डर नहीं है: '%s'" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "संजाल चालन (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" # Initialize fields #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "संस12" #: gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" # This is the default text shown in the preview entry, though the user # can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "आईऊऐऔ कगचजटडतदपबनमवलसह" #: gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" msgstr "परिवारः (_F)" #: gtk/gtkfontsel.c:331 msgid "_Style:" msgstr "शैली: (_S)" #: gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" msgstr "आकार (_z):" # create the text entry widget #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" msgstr "पूर्वावलोकनः (_P)" #: gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" msgstr "फ़ॉन्ट चयन" #: gtk/gtkgamma.c:370 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: gtk/gtkgamma.c:380 msgid "_Gamma value" msgstr "गामा मान (_G)" # Remove this icon source so we don't keep trying to # * load it. #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "चिह्न लोड करने में त्रुटिः %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1312 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' प्रतीक नहीं पा सका. '%s' थीम\n" "किसी तरह नहीं पाया गया, शायद आपको इसे अधिष्ठापित करने की जरूरत है.\n" "आप इससे एक कॉपी पा सकते हैं:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1381 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "चिह्न '%s' प्रसंग में उपस्थित नहीं है" #: gtk/gtkimmodule.c:407 msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: gtk/gtkinputdialog.c:191 msgid "Input" msgstr "इनपुट" #: gtk/gtkinputdialog.c:206 msgid "No extended input devices" msgstr "कोई विस्तारित इनपुट उपकरण नहीं" #: gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "उपकरण: (_D)" #: gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" #: gtk/gtkinputdialog.c:250 msgid "Window" msgstr "विंडो" #: gtk/gtkinputdialog.c:257 msgid "_Mode:" msgstr "मोड (_M):" # The axis listbox #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Axes" msgstr "अक्ष" # Keys listbox #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:296 msgid "Keys" msgstr "कुंजी" #: gtk/gtkinputdialog.c:521 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "_Pressure:" msgstr "दबाव (_P):" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "X _tilt:" msgstr "X नत (_t):" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y नत (_i):" #: gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Wheel:" msgstr "चक्र (_W):" #: gtk/gtkinputdialog.c:574 msgid "none" msgstr "कुछ नहीं" #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(disabled)" msgstr "(अक्षम)" #: gtk/gtkinputdialog.c:640 msgid "(unknown)" msgstr "(अज्ञात)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:740 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ़ करें (_e)" #: gtk/gtklabel.c:4117 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:405 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "स्थानीय GTK+ मौड्यूल लोड करें" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:406 msgid "MODULES" msgstr "मौड्यूल" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:408 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सभी चेतावनी को गंभीर बनायें" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:411 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग सेट किया जाना है" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:414 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ डिबगिंग फ्लैग अनसेट किया जाना है" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:498 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:594 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ विकल्प" #: gtk/gtkmain.c:594 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ विकल्प दिखायें" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Arrow spacing" msgstr "तीर स्थान" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "तीर स्थान स्क्रॉल करें" #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "पृष्ठ %u" # Translate to default:RTL if you want your widgets # * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. # * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it # * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 msgid "default:mm" msgstr "मूलभूत:मिमी" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" " कोई मुद्रक\n" "पोर्टेवल दस्तावेज के लिये" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 msgid "mm" msgstr "मिमी" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 msgid "inch" msgstr "इंच" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "हाशिया\n" " बायाँ: %s %s\n" " दायाँ:%s %s\n" " ऊपर:%s %s\n" " नीचे:%s %s" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Format for:" msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 msgid "_Paper size:" msgstr "कागज का आकार (_P):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 msgid "_Orientation:" msgstr "अभिमुखन (_O):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 msgid "Margins from Printer..." msgstr "हाशिया मुद्रक से..." #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "पसंदीदा आकार %d" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "पसंदीदा आकार प्रबंधित करें" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 msgid "_Width:" msgstr "चौड़ाई (_W):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 msgid "_Height:" msgstr "ऊँचाई (_H):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 msgid "Paper Size" msgstr "कागज आकार" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 msgid "_Top:" msgstr "ऊपर: (_T)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 msgid "_Bottom:" msgstr "नीचे: (_B)" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 msgid "_Left:" msgstr "बायाँ (_L):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 msgid "_Right:" msgstr "दायाँ (_R):" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 msgid "Paper Margins" msgstr "कागज हाशिया" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556 msgid "Not available" msgstr "उपलब्ध नहीं" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646 msgid "_Save in folder:" msgstr "फोल्डर में सहेजें (_S):" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1464 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "आरंभिक स्थिति" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1466 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "मुद्रण के लिये तैयार" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1468 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "आंकड़ा बना रहा है" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1470 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "आंकड़ा भेज रहा है" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1472 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "प्रतीक्षारत" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1474 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "मुद्दे पर रोक रहा है" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Printing" msgstr "छपाई कर रहा है" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Finished" msgstr "समाप्त" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त" #: gtk/gtkprintoperation.c:1955 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "%d तैयार कर रहा है" #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "तैयारी" #: gtk/gtkprintoperation.c:1960 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "%d छपाई कर रहा है" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "पूर्वावलोकन लांच में त्रुटि" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "छपाई में त्रुटि" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 msgid "Application" msgstr "अनुप्रयोग" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 msgid "Printer offline" msgstr "मुद्रक ऑफलाइन" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 msgid "Out of paper" msgstr "कागज के बाहर" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 msgid "Paused" msgstr "ठहरा हुआ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 msgid "Need user intervention" msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 msgid "Custom size" msgstr "आकार पसंदीदा करें" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 #, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "पर्याप्त मुक्त स्मृति नहीं" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx में अवैध तर्क" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx में अवैध संकेतक" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx में अवैध नियंत्रण" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc से त्रुटि" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 msgid "Status" msgstr "स्तर" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 msgid "Print Pages" msgstr "छापें पृष्ठ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "_All" msgstr "सभी (_A)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 msgid "C_urrent" msgstr "वर्तमान (_u)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 msgid "Ra_nge: " msgstr "परिसर (_n): " #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copies" msgstr "प्रतियाँ" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 msgid "Copie_s:" msgstr "कॉपी (_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 msgid "C_ollate" msgstr "कोलेट (_o)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 msgid "_Reverse" msgstr "उल्टा (_R)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 msgid "Layout" msgstr "लेआउट" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 msgid "T_wo-sided:" msgstr "दो तरफा (_w):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 msgid "_Only print:" msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 msgid "All sheets" msgstr "सभी शीट" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "Even sheets" msgstr "सम शीट" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 msgid "Odd sheets" msgstr "विसम शीट" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 msgid "Sc_ale:" msgstr "मापक (_a):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Paper" msgstr "कागज" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 msgid "Paper _type:" msgstr "कागज प्रकार (_t):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 msgid "Paper _source:" msgstr "कागज श्रोत (_s):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 msgid "Output t_ray:" msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 msgid "Job Details" msgstr "कार्य विवरण" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राथमिकता (_o):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 msgid "_Billing info:" msgstr "बिलिंग सूचना (_B):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 msgid "Print Document" msgstr "दस्तावेज छापें" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 msgid "_Now" msgstr "अब (_N)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 msgid "A_t:" msgstr "पर (_t):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 msgid "On _hold" msgstr "ठहरा हुआ (_h)" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Add Cover Page" msgstr "जोड़ें आवरण पृष्ठ" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "Be_fore:" msgstr "पहले (_f):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 msgid "_After:" msgstr "के बाद (_A):" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 msgid "Job" msgstr "कार्य" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 msgid "Image Quality" msgstr "छवि गुणवत्ता" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "Color" msgstr "रंग" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 msgid "Finishing" msgstr "समाप्त कर रहा है" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "संवाद विरोध में कुछ जमावट" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 msgid "Print" msgstr "छापें" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "रेडियो उपकरण बटन जिसका समूह इस बटन से सम्बन्धित है." #: gtk/gtkrc.c:2524 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "इनक्लूड फ़ाइल: \"%s\" ढूंढने में अक्षम" #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "पिक्समैप पथ: \"%s\" पर छवि फ़ाइल निर्धारित नहीं कर सका (_p)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "चुनिये कि किस प्रकार का दस्तावेज है" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s' के लिये कोई मद नहीं पाया" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772 msgid "Could not remove item" msgstr "मद नहीं हटा सका" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Could not clear list" msgstr "सूची साफ नहीं कर सका" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899 msgid "Copy _Location" msgstr "स्थान कॉपी करें (_L)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912 msgid "_Remove From List" msgstr "सूची से मिटायें (_R)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921 msgid "_Clear List" msgstr "सूची साफ करें (_C)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935 msgid "Show _Private Resources" msgstr "निजी संसाधन दिखायें (_P)" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "URI `%s' के साथ कोई हाल में प्रयुक्त संसाधन नहीं मिला" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "'%s' वर्ग के विजेट के लिये यह प्रकार्य लागू नहीं है" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "खोलें '%s'" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866 msgid "Unknown item" msgstr "अज्ञात मद" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s' के साथ एक मद पाने में असमर्थ" # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "गाढ़ा (_B)" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द (_C)" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "सीडी-रोम (_C)" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "साफ़ करें (_C)" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "बन्द करें (_C)" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" msgstr "जोड़ें (_o)" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "बदलें (_C)" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "विसंबंधित करें (_D)" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "क्रियान्वित करें (_E)" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "ढूंढें (_F)" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "ढूंढें तथा बदलें (_R)" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "फ्लॉपी (_F)" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "पूरा स्क्रीन (_F)" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "पूरा स्क्रीन छोड़ें (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "तल (_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "पहला (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "अंतिम (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "शीर्ष (_T)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "पीछे (_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "नीचे (_D)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "आगे (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "ऊपर (_U)" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "हार्डडिस्क (_H)" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "दूरी बढ़ाएँ" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "दूरी कम करें" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "अनुक्रमणिका (_I)" # KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Information" msgstr "जानकारी (_I)" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "तिरछा (_I)" #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "पर जाएँ (_J)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Center" msgstr "केंद्र (_C)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "भरें (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "बांया (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Justify|_Right" msgstr "दांया (_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" msgstr "आगे (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|_Next" msgstr "आगे (_N)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" msgstr "रोकें (_a)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "बजायें (_P)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "पिछला (_v)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|_Record" msgstr "रिकार्ड (_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|R_ewind" msgstr "वापस लें (_e)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "Media|_Stop" msgstr "रोकें (_S)" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "नेटवर्क (_N)" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "नहीं (_N)" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "ठीक (_O)" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "Landscape" msgstr "लैंडस्केप" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "Portrait" msgstr "पोट्रैट" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" msgstr "उल्टा लैंडस्केप" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" msgstr "उल्टा पोट्रेट" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Preferences" msgstr "वरीयताएँ (_P)" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण (_P)" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Quit" msgstr "बाहर जाएँ (_Q)" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" msgstr "दोहराएँ (_R)" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" msgstr "ताज़ा करें (_R)" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Revert" msgstr "पुरानी स्थिति में लौटाएँ (_R)" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Save" msgstr "सहेजें (_S)" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" msgstr "रूप में सहेजें (_A)" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" msgstr "रंग (_C)" #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Font" msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Ascending" msgstr "आरोहण क्रम से (_A)" #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Descending" msgstr "अवरोहण क्रम से (_D)" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" msgstr "वर्तनी जाँच (_S)" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" msgstr "रोकें (_S)" #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" msgstr "लिखकर काटें (_S)" #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" msgstr "मिटाना वापस लें (_U)" #: gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" msgstr "रेखांकित (_U)" #: gtk/gtkstock.c:418 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" #: gtk/gtkstock.c:419 msgid "_Yes" msgstr "हाँ (_Y)" #: gtk/gtkstock.c:420 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: gtk/gtkstock.c:421 msgid "Best _Fit" msgstr "सर्वोत्तम अनुरूप (_F)" #: gtk/gtkstock.c:422 msgid "Zoom _In" msgstr "बड़ा आकार (_I)" #: gtk/gtkstock.c:423 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "माड्यूल पथः \"%s\" में प्रसंग इंजन को खोज पाने में अक्षम" #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- कोई युक्ति नहीं ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1126 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "अज्ञात गुण '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर" #: gtk/gtkuimanager.c:1343 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "अप्रत्याशित प्रारंभिक टैग '%s' पंक्ति %d अक्षर %d पर" #: gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "अप्रत्याशित अक्षर डेटा पंक्ति %d अक्षर %d पर" #: gtk/gtkuimanager.c:2224 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "asme_f" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "A0x2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "A0x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "A1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "A1x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "A1x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "A2x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "A2x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "A2x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "A3x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "A3x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "A3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "A3x6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "A3x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "A4x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "A4x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "A4x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "A4x6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "A4x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "A4x8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "A4x9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "A5 अतिरिक्त" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "B10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "B2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "C1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "C10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "C2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "C3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "DL लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "JB3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "JB4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "JB5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "JB6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "JB7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "jis exec" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "kahu लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "you4 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "10x11" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "6x9 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "7x9 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "9x11 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "a2 लिफाफा" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "Arch A" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "Arch B" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "Arch C" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "Arch D" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "Arch E" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "b-plus" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "c5 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "edp" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "European edp" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "f" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "FanFold European" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "FanFold US" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "Government Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "Government Letter" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "Index 3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "Index 5x8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "Invoice" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "Tabloid" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "US Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "US Letter" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "Monarch Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "#10 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Eenvelope" msgstr "#11 Eenvelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "#12 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "#14 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "#9 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "Personal Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "Quarto" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "Super A" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "Super B" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "Wide Format" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "Folio" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "Folio sp" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "Invite Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "Italian Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "Postfix Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "Small Photo" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "prc1 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "prc10 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "prc 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "prc2 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "prc3 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "prc 32k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "prc4 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "prc5 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "prc6 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "prc7 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "paper size|prc8 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "paper size|ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "paper size|ROC 8k" # ID #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" # ID #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "सेडिल्ला" # ID #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "साइरिलिक (ट्रांसलिट्रेटेड)" # ID #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "इनुक्तितुत (लिप्यांतरण)" # ID #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "आईपीए" # ID #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "थाई (टूटा)" # ID #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "टिग्रिना-एरिट्रियाई (EZ+)" # ID #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "टिग्रिना-इथियोपियाई (EZ+)" # ID #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "विएतनामी (VIQR)" # ID #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "एक्स इनपुट विधि" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 msgid "Two Sided" msgstr "दो तरफा" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 msgid "Paper Type" msgstr "कागज प्रकार" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 msgid "Paper Source" msgstr "कागज श्रोत" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 msgid "Output Tray" msgstr "आउटपुट ट्रे" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436 msgid "One Sided" msgstr "एक तरफा" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442 msgid "Auto Select" msgstr "स्वतः चुनें" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 msgid "Printer Default" msgstr "मुद्रक डिफ़ॉल्ट" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Urgent" msgstr "अत्यावश्यक" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "High" msgstr "ज्यादा" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Low" msgstr "कम" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Classified" msgstr "वर्गीकृत" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Secret" msgstr "गुप्त" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Top Secret" msgstr "अत्यंत गुप्त" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 msgid "Unclassified" msgstr "अवर्गीकृत" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR में छापें" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "प्रति शीट पृष्ट" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 msgid "Command Line" msgstr "कमांड लाइन" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 msgid "Print to File" msgstr "फाइल में छापें" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 msgid "Postscript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 msgid "_Output format" msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "फ़ाइल '%s' हेतु जानकारी नहीं पा सका: %s" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "directfb arg" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "सिस्टम" #: gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "इस बटन से बंधा URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:395 msgid "Copy URL" msgstr "URL कॉपी करें" #: gtk/gtklinkbutton.c:535 msgid "Invalid URI" msgstr "अवैध URI" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s इच्छित के वास्तविक बनाने की कोशिश में अज्ञात त्रुटि" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "%s प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "दोनों \"id\" और \"नाम\" को <%s> तत्व पर पाया गया था" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "गुण \"%s\" दो बार <%s> तत्व पर पाया गया" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> तत्व के पास अवैध \"%s\" id है." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" msgstr "<%s> तत्व के पास न तो एक \"नाम\" है और न एक \"id\" तत्व" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "गुण \"%s\" दो बार इसी <%s> तत्व पर दोहराया गया" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "गुण \"%s\", <%s> तत्व इस संदर्भ में अवैध है " #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "टैग \"%s\" परिभाषित नहीं है." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "अज्ञात टैग पाया गया और टैग बनाया नहीं जा सकता है." #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "टैग \"%s\" बफर में मौजूद नहीं रहता है और टैग बनाया नहीं जा सकता है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "तत्व <%s>, <%s>से नीचे स्वीकार्य नहीं है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" एक वैध गुण प्रकार नहीं है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" एक वैध गुण नाम नहीं है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" को बदला नहीं जा सका \"%s\" प्रकार के मान में \"%s\" गुण के लिये" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" वैध नहीं है \"%s\" गुण के लिये" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "टैग \"%s\" पहले से परिभाषित है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "टैग \"%s\" के पास अवैध प्राथमिकता \"%s\" है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "पाठ का बाहरी तत्व जरूर नहीं <%s> होना चाहिये" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 msgid "A element has already been specified" msgstr "एक तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 msgid "A element has already been specified" msgstr "एक तत्व पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "तत्व के पहले एक तत्व नहीं आ सकता है " #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 #, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "श्रृंखलाबद्ध आंकड़ा विरूपित है. पहला खंड GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 नहीं है" #. sorted by name, remember to sort when changing #: gtk/paper_names.c:18 msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #. f 5 e1 #: gtk/paper_names.c:19 msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: gtk/paper_names.c:20 msgid "A0" msgstr "A0" #: gtk/paper_names.c:21 msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: gtk/paper_names.c:22 msgid "A1" msgstr "A1" #: gtk/paper_names.c:23 msgid "A10" msgstr "A10" #: gtk/paper_names.c:24 msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: gtk/paper_names.c:25 msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: gtk/paper_names.c:26 msgid "A2" msgstr "A2" #: gtk/paper_names.c:27 msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: gtk/paper_names.c:28 msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: gtk/paper_names.c:29 msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: gtk/paper_names.c:30 msgid "A3" msgstr "A3" #: gtk/paper_names.c:31 msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" #: gtk/paper_names.c:32 msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: gtk/paper_names.c:33 msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: gtk/paper_names.c:34 msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: gtk/paper_names.c:35 msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: gtk/paper_names.c:36 msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: gtk/paper_names.c:37 msgid "A4" msgstr "A4" #: gtk/paper_names.c:38 msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" #: gtk/paper_names.c:39 msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: gtk/paper_names.c:40 msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: gtk/paper_names.c:41 msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: gtk/paper_names.c:42 msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: gtk/paper_names.c:43 msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: gtk/paper_names.c:44 msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: gtk/paper_names.c:45 msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: gtk/paper_names.c:46 msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: gtk/paper_names.c:47 msgid "A5" msgstr "A5" #: gtk/paper_names.c:48 msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" #: gtk/paper_names.c:49 msgid "A6" msgstr "A6" #: gtk/paper_names.c:50 msgid "A7" msgstr "A7" #: gtk/paper_names.c:51 msgid "A8" msgstr "A8" #: gtk/paper_names.c:52 msgid "A9" msgstr "A9" #: gtk/paper_names.c:53 msgid "B0" msgstr "B0" #: gtk/paper_names.c:54 msgid "B1" msgstr "B1" #: gtk/paper_names.c:55 msgid "B10" msgstr "B10" #: gtk/paper_names.c:56 msgid "B2" msgstr "B2" #: gtk/paper_names.c:57 msgid "B3" msgstr "B3" #: gtk/paper_names.c:58 msgid "B4" msgstr "B4" #: gtk/paper_names.c:59 msgid "B5" msgstr "B5" #: gtk/paper_names.c:60 msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: gtk/paper_names.c:61 msgid "B6" msgstr "B6" #: gtk/paper_names.c:62 msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #. b6/c4 Envelope #: gtk/paper_names.c:63 msgid "B7" msgstr "B7" #: gtk/paper_names.c:64 msgid "B8" msgstr "B8" #: gtk/paper_names.c:65 msgid "B9" msgstr "B9" #: gtk/paper_names.c:66 msgid "C0" msgstr "C0" #: gtk/paper_names.c:67 msgid "C1" msgstr "C1" #: gtk/paper_names.c:68 msgid "C10" msgstr "C10" #: gtk/paper_names.c:69 msgid "C2" msgstr "C2" #: gtk/paper_names.c:70 msgid "C3" msgstr "C3" #: gtk/paper_names.c:71 msgid "C4" msgstr "C4" #: gtk/paper_names.c:72 msgid "C5" msgstr "C5" #: gtk/paper_names.c:73 msgid "C6" msgstr "C6" #: gtk/paper_names.c:74 msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: gtk/paper_names.c:75 msgid "C7" msgstr "C7" #: gtk/paper_names.c:76 msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #. c7/c6 Envelope #: gtk/paper_names.c:77 msgid "C8" msgstr "C8" #: gtk/paper_names.c:78 msgid "C9" msgstr "C9" #: gtk/paper_names.c:79 msgid "DL Envelope" msgstr "DL लिफाफा" #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope #: gtk/paper_names.c:80 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: gtk/paper_names.c:81 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: gtk/paper_names.c:82 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: gtk/paper_names.c:83 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: gtk/paper_names.c:84 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: gtk/paper_names.c:85 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: gtk/paper_names.c:86 msgid "JB0" msgstr "JB0" #: gtk/paper_names.c:87 msgid "JB1" msgstr "JB1" #: gtk/paper_names.c:88 msgid "JB10" msgstr "JB10" #: gtk/paper_names.c:89 msgid "JB2" msgstr "JB2" #: gtk/paper_names.c:90 msgid "JB3" msgstr "JB3" #: gtk/paper_names.c:91 msgid "JB4" msgstr "JB4" #: gtk/paper_names.c:92 msgid "JB5" msgstr "JB5" #: gtk/paper_names.c:93 msgid "JB6" msgstr "JB6" #: gtk/paper_names.c:94 msgid "JB7" msgstr "JB7" #: gtk/paper_names.c:95 msgid "JB8" msgstr "JB8" #: gtk/paper_names.c:96 msgid "JB9" msgstr "JB9" #: gtk/paper_names.c:97 msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: gtk/paper_names.c:98 msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:99 msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:100 msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:101 msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (पोस्टकार्ड)" #: gtk/paper_names.c:102 msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:103 msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:104 msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)" #: gtk/paper_names.c:105 msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:106 msgid "10x11" msgstr "10x11" #: gtk/paper_names.c:107 msgid "10x13" msgstr "10x13" #: gtk/paper_names.c:108 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110 msgid "10x15" msgstr "10x15" #: gtk/paper_names.c:111 msgid "11x12" msgstr "11x12" #: gtk/paper_names.c:112 msgid "11x15" msgstr "11x15" #: gtk/paper_names.c:113 msgid "12x19" msgstr "12x19" #: gtk/paper_names.c:114 msgid "5x7" msgstr "5x7" #: gtk/paper_names.c:115 msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:116 msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:117 msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:118 msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:119 msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: gtk/paper_names.c:120 msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: gtk/paper_names.c:121 msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: gtk/paper_names.c:122 msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: gtk/paper_names.c:123 msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: gtk/paper_names.c:124 msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: gtk/paper_names.c:125 msgid "c" msgstr "c" #: gtk/paper_names.c:126 msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:127 msgid "d" msgstr "d" #: gtk/paper_names.c:128 msgid "e" msgstr "e" #: gtk/paper_names.c:129 msgid "edp" msgstr "edp" #: gtk/paper_names.c:130 msgid "European edp" msgstr "यूरोपियन edp" #: gtk/paper_names.c:131 msgid "Executive" msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव" #: gtk/paper_names.c:132 msgid "f" msgstr "f" #: gtk/paper_names.c:133 msgid "FanFold European" msgstr "FanFold यूरोपियन" #: gtk/paper_names.c:134 msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: gtk/paper_names.c:135 msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold जर्मन लीगल" #. foolscap, german-legal-fanfold #: gtk/paper_names.c:136 msgid "Government Legal" msgstr "सरकारी विधिक" #: gtk/paper_names.c:137 msgid "Government Letter" msgstr "सरकारी पत्र" #: gtk/paper_names.c:138 msgid "Index 3x5" msgstr "सूची 3x5" #: gtk/paper_names.c:139 msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "सूची 4x6 (पोस्टकार्ड)" #: gtk/paper_names.c:140 msgid "Index 4x6 ext" msgstr "सूचक 4x6 ext" #: gtk/paper_names.c:141 msgid "Index 5x8" msgstr "सूचक 5x8" #: gtk/paper_names.c:142 msgid "Invoice" msgstr "मांगपत्र" #. invoice, statement, mini, half-letter #: gtk/paper_names.c:143 msgid "Tabloid" msgstr "टेब्लाइड" #. tabloid, engineering-b #: gtk/paper_names.c:144 msgid "US Legal" msgstr "यूएस लीगल" #: gtk/paper_names.c:145 msgid "US Legal Extra" msgstr "US लीगल अतिरिक्त" #: gtk/paper_names.c:146 msgid "US Letter" msgstr "यूएस लेटर" #: gtk/paper_names.c:147 msgid "US Letter Extra" msgstr "US पत्र अतिरिक्त" #: gtk/paper_names.c:148 msgid "US Letter Plus" msgstr "US पत्र योग" #: gtk/paper_names.c:149 msgid "Monarch Envelope" msgstr "शाही लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:150 msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 लिफाफा" #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope #: gtk/paper_names.c:151 msgid "#11 Envelope" msgstr "#11 लिफाफा" #. number-11 Envelope #: gtk/paper_names.c:152 msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 लिफाफा" #. number-12 Envelope #: gtk/paper_names.c:153 msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 लिफाफा" #. number-14 Envelope #: gtk/paper_names.c:154 msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:155 msgid "Personal Envelope" msgstr "व्यक्तिगत लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:156 msgid "Quarto" msgstr "क्वार्टो" #: gtk/paper_names.c:157 msgid "Super A" msgstr "सुपर ए" #: gtk/paper_names.c:158 msgid "Super B" msgstr "सुपर B" #: gtk/paper_names.c:159 msgid "Wide Format" msgstr "विस्तृत प्रारूप" #: gtk/paper_names.c:160 msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: gtk/paper_names.c:161 msgid "Folio" msgstr "फोलियो" #: gtk/paper_names.c:162 msgid "Folio sp" msgstr "फोलियो sp" #: gtk/paper_names.c:163 msgid "Invite Envelope" msgstr "लिफाफा आमंत्रित करें" #: gtk/paper_names.c:164 msgid "Italian Envelope" msgstr "इतालवी लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:165 msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: gtk/paper_names.c:166 msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: gtk/paper_names.c:167 msgid "Postfix Envelope" msgstr "Postfix लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:168 msgid "Small Photo" msgstr "छोटा फोटो" #: gtk/paper_names.c:169 msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:170 msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:171 msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: gtk/paper_names.c:172 msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:173 msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:174 msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: gtk/paper_names.c:175 msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:176 msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:177 msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:178 msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:179 msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 लिफाफा" #: gtk/paper_names.c:180 msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: gtk/paper_names.c:181 msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "विभिन्न idatas जो '%s' व '%s' सांकेतिक लिंक के लिये पाया गया\n" #: gtk/updateiconcache.c:1116 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "हेडर लिखने में विफल\n" #: gtk/updateiconcache.c:1122 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n" #: gtk/updateiconcache.c:1128 #, c-format msgid "Failed to write directory index\n" msgstr "निर्देशिका सूची लिखने में असफल\n" #: gtk/updateiconcache.c:1136 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "हेडर फिर लिखने में असफल\n" #: gtk/updateiconcache.c:1162 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "कैश फाइल लिखने में असफल: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1202 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s, तब %s हटा रहा है.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1214 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1221 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s को फिर से %s नाम नहीं दे सका: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1243 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "कैश फाइल सफलतापूर्वक बनाया गया.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" msgstr "मौजूदा कैश के ऊपर लिख रहा है, बावजूद यह अद्यतन है" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme की मौजूदगी के लिये मत डाटें" #: gtk/updateiconcache.c:1284 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "कैश में चित्र आंकड़ा शामिल मत करें" #: gtk/updateiconcache.c:1285 msgid "Output a C header file" msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें" #: gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें" #: gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "कोई थीम सूची फाइल '%s' में नहीं.\n" "अगर आप वास्तव में एक प्रतीक कैश बनाना चाहते हैं, --ignore-theme-index का प्रयोग करें.\n"