# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # # Raivis Dejus , 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-11 10:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 14:00+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kursora tips" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standarta kursora tips" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šī kursora attēlojums" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Ierīces displejs" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieks" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Ierīces tips" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Asociētā ierīce" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Ievades avots" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Avota tips šai ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Ievades režīms ierīcei" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai ierīcei ir kursors" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Asu skaits ierīcē" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais displejs" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Fonta opcijas" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Operācijas kods" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Lielais" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Lielais versijas numurs" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Mazais" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Mazais versijas numurs" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Ierīces identifikators" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Šūnas attēlotājs" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279 msgid "Short label" msgstr "Īsa iezīme" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon, ko attēlo" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Sensitive" msgstr "Jutīga" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir aktivēta." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Visible" msgstr "Redzama" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darbības grupa ir redzama." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245 msgid "Accelerator Group" msgstr "Paātrinātāju grupa" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292 msgid "Related Action" msgstr "Saistīta darbība" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Lietot darbības izskatu" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir necaurredzamības kontrole" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Pašreizējā RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "OK Button" msgstr "Poga “Labi”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "Cancel Button" msgstr "Poga “Atcelt”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "Help Button" msgstr "Poga “Palīdzība”" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Priekšskatījuma teksts" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Tura pozīcija" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura " "kastei" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krājumu" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājumu grupa" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "pašreizējā darbība tās grupai." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "Stila konteksts" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Rindu skaits tabulā" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Kolonnu skaits tabulā" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpes" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaistne" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās opcijas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās opcijas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informācija par programmas autortiesībām" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "Comments string" msgstr "Komentāru virknw" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "License Type" msgstr "Licences tips" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas licences tips" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Artists" msgstr "Mākslinieki" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Translator credits" msgstr "Tulkotāji" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai aplauzt licences tekstu." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja slēgšana" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja logdaļa" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "darbības nosaukums" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "darbības mērķa vērtība" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametri darbības izsaukšanai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma izmērs" #: ../gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 " "pa labi līdzināts" #: ../gtk/gtkalignment.c:152 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 " "pret apakšu līdzināts" #: ../gtk/gtkalignment.c:161 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:162 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:205 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: ../gtk/gtkalignment.c:222 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:223 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkalignment.c:239 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: ../gtk/gtkalignment.c:240 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Show default item" msgstr "Rādīt noklusēto vienumu" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:636 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:650 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 msgid "Show default app" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:948 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Show other apps" msgstr "Rādīt citas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:991 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 msgid "Show all apps" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Widget's default text" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Reģistrēt sesiju" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Lietotnes izvēlne" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Izvēlnes josla" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "Active window" msgstr "Aktīvais logs" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 msgid "Show a menubar" msgstr "Rādīt izvēļņu joslu" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:524 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultu mērogs" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam" #: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām." #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:358 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Palīga lapas tips" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Page title" msgstr "Lapas virsraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas galvenes attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls" #: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: ../gtk/gtkassistant.c:426 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastē" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastē" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: ../gtk/gtkbbox.c:193 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: ../gtk/gtkbbox.c:202 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, " "piemēram, palīdzības pogām" #: ../gtk/gtkbbox.c:219 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Neviendabīgs" #: ../gtk/gtkbbox.c:220 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai" #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1447 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: ../gtk/gtkbox.c:259 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru" #: ../gtk/gtkbox.c:266 #| msgid "Handle position" msgid "Baseline position" msgstr "Bāzes līnijas novietojums" #: ../gtk/gtkbox.c:267 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: ../gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildinājums" #: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Papildinājums" #: ../gtk/gtkbox.c:317 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta " "pikseļos" #: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1405 msgid "Pack type" msgstr "Pakas tips" #: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1406 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1412 #: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1413 ../gtk/gtknotebook.c:774 #: ../gtk/gtkstack.c:416 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 #| msgid "Related Action" msgid "Relative to" msgstr "Attiecībā pret" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 msgid "Window the bubble window points to" msgstr "Logs, uz kuru norāda burbuļa logs" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Pointing to" msgstr "Norāda uz" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs" #: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 #| msgid "Position of mark on the ruler" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas domēns" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā vietā, " "lai parādītu" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Attēla novietojums" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas " "ārpus robežas" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y pārvietošana" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:817 ../gtk/gtkentry.c:2002 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik " "izvēlētajai dienai)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Papildu informācijas platums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Papildu informācijas augstums" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildu informācijas augstums rindās" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildu informāciju" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Iekšējā robeža" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Iekšējās robežas atstarpe" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikālā atdalīšana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontālā atdalīšana" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Vai šūna izvēršas" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakas tips" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas " "laukumu" #: ../gtk/gtkcellarea.c:802 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusa šūna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss" #: ../gtk/gtkcellarea.c:821 msgid "Edited Cell" msgstr "Rediģēta šūna" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta" #: ../gtk/gtkcellarea.c:840 msgid "Edit Widget" msgstr "Rediģēšanas logdaļa" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais platums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimālais kešotais platums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimālais augstums" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimālais kešotais augstums" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģēšana atcelta" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāju tips" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "redzams" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Rādīt šūnu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xlīdz" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "X līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "ylīdz" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Ir izvērsējs" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir izvērsts" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "virsma" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 #| msgid "The pixbuf to render" msgid "The surface to render" msgstr "Attēls renderēšanai" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Papildu informācija" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 #: ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:861 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs " "nezināt, cik daudz." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritenīša pulss" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Marķējums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1434 #: ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienas rindkopas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fona krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:775 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Fontu saime" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Fonta treknums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mēroga koeficients" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Nosvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai nosvītrot tekstu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam " "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz " "vietas, lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Aplaušanas platums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā līdzināt rindas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Placeholder text" msgstr "Viettura teksts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Fona iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Fontu saimes iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fontu saimi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka maina fonta izmēru pēc koeficienta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nosvītrošanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Daudzpunktes iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Līdzināšanas iestatījums" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "Fona RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "Cell Area" msgstr "Šūnas laukums" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Šūnas laukuma konteksts" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Zīmēšanas jutīgums" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Piemērot modeli" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatora izmērs" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatora atstarpe" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1420 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurspīdīgs)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 msgid "Show editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Skalas tips" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA krāsa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Krāsa kā RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlams" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Vai krāsu var izvēlēties" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais vienums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais vienums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Has Frame" msgstr "Ir ietvars" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai kombinētais lodziņš sagrābj fokusu, kad uz to noklikšķina pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Tearoff Title" msgstr "Pārcelšanas virsraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Parādīts uznirstošais logs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jutība" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Ievades teksta kolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "ID kolonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Aktīvais id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "lodziņam." #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu" #: ../gtk/gtkcontainer.c:482 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: ../gtk/gtkcontainer.c:483 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Border width" msgstr "Robežas platums" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: ../gtk/gtkcontainer.c:500 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Apakšīpašības" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Apakšīpašību saraksts" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animēts" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Ietekmē izmēru" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmēurus" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Ietekmē fontu" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē fontu" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Mantots" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Sākotnējā vērtība" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai" #: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:287 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu" #: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: ../gtk/gtkdialog.c:305 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu" #: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: ../gtk/gtkdialog.c:322 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufera saturs" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:941 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: ../gtk/gtkentry.c:747 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta buferis" #: ../gtk/gtkentry.c:748 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt" #: ../gtk/gtkentry.c:792 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: ../gtk/gtkentry.c:793 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: ../gtk/gtkentry.c:801 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības" #: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:827 ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests ievades taustiņš (Enter)" #: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam" #: ../gtk/gtkentry.c:851 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: ../gtk/gtkentry.c:862 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X līdzināšana" #: ../gtk/gtkentry.c:878 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: ../gtk/gtkentry.c:894 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apcirst vairākas rindas" #: ../gtk/gtkentry.c:895 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu." #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:926 ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: ../gtk/gtkentry.c:942 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: ../gtk/gtkentry.c:977 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa pulsa solis" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku " "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1028 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1043 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta primārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1058 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1074 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1075 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1121 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1122 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkentry.c:1136 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1137 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1151 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1152 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1166 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1167 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1205 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: ../gtk/gtkentry.c:1287 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1288 ../gtk/gtkentry.c:1324 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1304 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1305 ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkentry.c:1323 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:837 msgid "IM module" msgstr "TZ modulis" #: ../gtk/gtkentry.c:1363 ../gtk/gtktextview.c:838 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru TZ moduli izmantot" #: ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 msgid "Purpose" msgstr "Nolūks" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Teksta lauka nolūks" #: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 msgid "hints" msgstr "padomi" #: ../gtk/gtkentry.c:1417 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai" #: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam" #: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:889 msgid "Populate all" msgstr "Aizpildīt visu" #: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktextview.c:890 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem" #: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas" #: ../gtk/gtkentry.c:1465 #| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam" #: ../gtk/gtkentry.c:1479 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: ../gtk/gtkentry.c:1480 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: ../gtk/gtkentry.c:1497 msgid "Progress Border" msgstr "Progresa robeža" #: ../gtk/gtkentry.c:1498 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Robeža ap progresa joslu" #: ../gtk/gtkentry.c:2003 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Pabeigšanas modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Iekļautā pabeigšana" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Uznirstošā pabeigšana" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "Popup single match" msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Inline selection" msgstr "Iekļautā izvēle" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu " "slazdošanai." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, " "nevis zem tā." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Izvērsts" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Iezīmes aizpildījums" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206 msgid "Expander Size" msgstr "Izvērsēja izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1207 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Izvērsēja bultas izmērs" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāla" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo " "datņu URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" msgstr "Priekšskatījuma logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem " "priekšskatījumiem." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" msgstr "Papildu logdaļa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēptās" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas " "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Atļaut mapju izveidošanu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir " "atvēršanas režīmā." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Izmantot fontu iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Fonta apraksts" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Ietvara iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Ietvara ēna" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Ietvara robežas izskats" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā" #: ../gtk/gtkgrid.c:1729 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rindu viendabīgums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1730 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonnu viendabīgums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1737 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu" #: ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "Baseline Row" msgstr "Bāzes līnijas rinda" #: ../gtk/gtkgrid.c:1744 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1758 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Width" msgstr "Platums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš" #: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: ../gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1421 #| msgid "The title of this tray icon" msgid "The title to display" msgstr "Rādāmais virsraksts" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1428 #| msgid "Title" msgid "Subitle" msgstr "Apakšvirsraksts" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1429 #| msgid "Icon set to display" msgid "The subtitle to display" msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1436 #| msgid "Custom tab label" msgid "Custom Title" msgstr "Pielāgots virsraksts" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1437 #| msgid "Icon set to display" msgid "Custom title widget to display" msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1455 #| msgid "Show button images" msgid "Show Close button" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1456 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show a window close button" msgstr "Vai rādīt loga aizvēšanas pogu" #: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas " #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonu skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rādāmo kolonnu skaits" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Vienuma novietojums" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Reorderable" msgstr "Pārkārtojams" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir pārkārtojams" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Vienuma papildinājums" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles kastes krāsa" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles kastes alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums" #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "Surface" msgstr "Virsma" #: ../gtk/gtkimage.c:240 #| msgid "Icon set to display" msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Rādāmais cairo_surface_t" #: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: ../gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: ../gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot" #: ../gtk/gtkimage.c:358 #| msgid "Input source" msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: ../gtk/gtkimage.c:359 #| msgid "The GIcon being displayed" msgid "The resource path being displayed" msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots" #: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Use Fallback" msgstr "Lietot atkāpšanos" #: ../gtk/gtkimage.c:386 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos" #: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 #| msgid "Cancel Button" msgid "Show Close Button" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:463 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Robežas platums ap satura laukumu" #: ../gtk/gtkinfobar.c:536 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā" #: ../gtk/gtkinfobar.c:570 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Justification" msgstr "Abpusējā līdzināšana" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē " "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindu aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, " "lai attēlotu visu virkni" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Izsekot apmeklētās saites" #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot" #: ../gtk/gtklabel.c:980 #| msgid "Number of columns" msgid "Number of lines" msgstr "Līniju skaits" #: ../gtk/gtklabel.c:981 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: ../gtk/gtklevelbar.c:930 msgid "Currently filled value level" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis" #: ../gtk/gtklevelbar.c:931 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā" #: ../gtk/gtklevelbar.c:944 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimālā vērtība joslai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:945 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:958 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimālā vērtība joslai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:978 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vērtības indikatora režīms" #: ../gtk/gtklevelbar.c:979 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:995 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1009 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1010 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1023 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1024 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēta" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: ../gtk/gtklockbutton.c:256 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: ../gtk/gtklockbutton.c:257 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu" #: ../gtk/gtklockbutton.c:264 msgid "Lock Text" msgstr "Slēgšanas teksts" #: ../gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Unlock Text" msgstr "Atslēgšanas teksts" #: ../gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Slēgšanas paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atslēgšanas paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: ../gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Neautorizēta paskaidre" #: ../gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "popup" msgstr "uznirstošais logs" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Izkrītošā izvēlne." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "menu-model" msgstr "izvēlnes-modelis" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Izkrītošās izvēlnes modelis." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "align-widget" msgstr "līdzināšanas-logdaļa" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajdzētu līdzināties." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "direction" msgstr "virziens" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda." #: ../gtk/gtkmenu.c:558 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums" #: ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu " "vienumiem" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: ../gtk/gtkmenu.c:605 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:637 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: ../gtk/gtkmenu.c:652 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: ../gtk/gtkmenu.c:653 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas." #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultui novietojums" #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas" #: ../gtk/gtkmenu.c:759 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: ../gtk/gtkmenu.c:798 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:401 msgid "Right Justified" msgstr "Labā līdzināšana" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:402 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:417 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:434 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:449 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna iezīmes teksts" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:525 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta " "izmēru" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:538 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:539 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma laukums" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y līdzināšana" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X papildinājums" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y papildinājums" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: ../gtk/gtknotebook.c:707 msgid "Tab Position" msgstr "Cilnes novietojums" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Tabs" msgstr "Rādīt cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai jārāda cilnes" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt robežu" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai būtu jārāda robežas" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz " "ietilpināmo ciļņu" #: ../gtk/gtknotebook.c:736 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivēt uznirstošo logu" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, " "kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: ../gtk/gtknotebook.c:751 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Tab label" msgstr "Cilnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē" #: ../gtk/gtknotebook.c:766 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab expand" msgstr "Cilne izvērsta" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Vai izvērst bērna cilni" #: ../gtk/gtknotebook.c:787 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalāma cilne" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas" #: ../gtk/gtknotebook.c:879 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:895 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: ../gtk/gtknotebook.c:912 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe" #: ../gtk/gtknotebook.c:929 msgid "Initial gap" msgstr "Sākotnējā sprauga" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonu skaits" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:642 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:648 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonas iezīme" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:649 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:655 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonas stila konteksts" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:656 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:662 msgid "Background icon" msgstr "Fona ikona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:663 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikona numura emblēmas fonam" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:669 msgid "Background icon name" msgstr "Fona ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:670 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojamā novietojums" #: ../gtk/gtkpaned.c:351 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas iestatījums" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Handle Size" msgstr "Tura izmērs" #: ../gtk/gtkpaned.c:368 msgid "Width of handle" msgstr "Platums turim" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:385 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: ../gtk/gtkpaned.c:403 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: ../gtk/gtkpaned.c:421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: ../gtk/gtkpaned.c:437 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 #| msgid "Location" msgid "Location to Select" msgstr "Vieta, ko izvēlēties" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4181 #| msgid "The location of the printer" msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 msgid "Open Flags" msgstr "Atvēršanas karogi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4187 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 #| msgid "Show editor" msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Rādīt “Darbvirsma”" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4194 #| msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4200 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Vai spraudnis ir iegults" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Soketa logs" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Aiztures laiks" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Aiztures laiks (milisekundēs)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Vilkšanas slieksnis" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Vilkšanas slieksnis (pikseļos)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pauzēts printeris" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcijas vērtība" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Opcijas vērtība" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Avota opcija" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc " "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma " "stūrī" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc " "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt dialoglodziņu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes iezīme" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Support Selection" msgstr "Atbalstīt izvēli" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Iegult lapas iestatījumus" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits, ko drukāt" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Pašrocīgās iespējas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai lietotnei ir izvēle" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsa solis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Rādīt tekstu" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek " "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X atstarpes" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y atstarpes" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Augšējā ritinātāja jutība" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim." #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "Fill Level" msgstr "Aizpildījuma līmenis" #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Round Digits" msgstr "Apaļotie cipari" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību." #: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: ../gtk/gtkrange.c:545 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas robeža" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali" #: ../gtk/gtkrange.c:553 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja izmērs" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja atstarpe" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: ../gtk/gtkrange.c:575 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y novietošana" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: ../gtk/gtkrange.c:600 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Cauri zem ritinātājiem" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un " "atstarpes" #: ../gtk/gtkrange.c:614 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos vienumus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie cienuma rādīt ikonu" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Kārtošanas tips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs" #: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 #| msgid "Cursor type" msgid "Transition type" msgstr "Pārejas tips" #: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 #| msgid "The type of values after parsing" msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai" #: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 msgid "Transition duration" msgstr "Pārejas ilgums" #: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs" #: ../gtk/gtkrevealer.c:238 #| msgid "Above child" msgid "Reveal Child" msgstr "Atklāt bērnu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:239 #| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu" #: ../gtk/gtkrevealer.c:246 #| msgid "Child Detached" msgid "Child Revealed" msgstr "Bērns atklāts" #: ../gtk/gtkrevealer.c:247 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:276 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:277 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Zīmes aiz komata, kas tiek parādīta vērtībās" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt vērtību" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Ir izcelsme" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Vai skalai ir izcelsme" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības novietojums" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu " "un tā kontrolieri" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un " "tā kontrolieri" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontālās ritināmības politika" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikālās ritināmības politika" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās ritjoslas politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās ritjoslas politika" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Loga novietojums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 #| msgid "" #| "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This " #| "property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura " "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas tips" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Apmales stils ap saturu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas apmalēs" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimālais satura platums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimālais satura augstums" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinētiskā ritināšana" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms." #: ../gtk/gtksearchbar.c:398 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Aktivēts meklēšanas režīms" #: ../gtk/gtksearchbar.c:399 #| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla" #: ../gtk/gtksearchbar.c:410 #| msgid "Whether to show a sort indicator" msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums" #: ../gtk/gtksettings.c:357 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (milisekundēs)" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa attālums" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: ../gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora mirgošana" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora mirgošanas laiks" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Theme Name" msgstr "Motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:456 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:498 msgid "Font Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu izmēri" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft nogludināšana" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft suflēšana" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft suflēšanas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju " "suflēšanu, pilnu suflēšanu" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto " "motīvu" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora motīva izmērs" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Alternative button order" msgstr "Cita pogu secība" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens" #: ../gtk/gtksettings.c:629 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, " "salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)" #: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: ../gtk/gtksettings.c:670 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu" #: ../gtk/gtksettings.c:739 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: ../gtk/gtksettings.c:740 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivēt animācijas" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas." #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību" #: ../gtk/gtksettings.c:791 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:792 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:820 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:844 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tikai taustnav kursors" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem" #: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Taustnav aplauzt apkārt" #: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas juceklis" #: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: ../gtk/gtksettings.c:986 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivēt mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām" #: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivēt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno datņu limits" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits" #: ../gtk/gtksettings.c:1062 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais TZ modulis" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma" #: ../gtk/gtksettings.c:1081 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: ../gtk/gtksettings.c:1091 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1137 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi" #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivēt notikumu skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivēt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās." #: ../gtk/gtksettings.c:1230 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automātiskās mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež " "mnemonikas aktivizētāju." #: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Vai primārajam klikšķim uz iepalkas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā" #: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "Visible Focus" msgstr "Redzams fokuss" #: ../gtk/gtksettings.c:1267 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru." #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam." #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: ../gtk/gtksettings.c:1371 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1372 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla" #: ../gtk/gtksettings.c:1391 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Ritinātā loga novietojums" #: ../gtk/gtksettings.c:1392 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav " "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu." #: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: ../gtk/gtksettings.c:1409 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "vienuma" #: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: ../gtk/gtksettings.c:1441 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: ../gtk/gtksettings.c:1442 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtksettings.c:1467 msgid "Custom palette" msgstr "Pielāgota palete" #: ../gtk/gtksettings.c:1468 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: ../gtk/gtksettings.c:1483 msgid "IM Preedit style" msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1484 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: ../gtk/gtksettings.c:1500 msgid "IM Status style" msgstr "TZ statusa stils" #: ../gtk/gtksettings.c:1501 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:1510 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS " "— lietotnei pašai tā būs jārāda." #: ../gtk/gtksettings.c:1520 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — " "lietotnei pašai tā būs jārāda." #: ../gtk/gtksettings.c:1538 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu" #: ../gtk/gtksettings.c:1539 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu " "kursora pozīcijā." #: ../gtk/gtksettings.c:1555 #| msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”" #: ../gtk/gtksettings.c:1556 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes" #: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../gtk/gtksizegroup.c:330 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: ../gtk/gtksizegroup.c:346 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: ../gtk/gtksizegroup.c:347 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:377 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:402 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir " "nepieļaujama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:424 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs" #: ../gtk/gtkstack.c:358 #| msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Viendabīga izmēra maiņa" #: ../gtk/gtkstack.c:364 #| msgid "Visible Window" msgid "Visible child" msgstr "Redzams bērns" #: ../gtk/gtkstack.c:365 #| msgid "The widget currently editing the edited cell" msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā" #: ../gtk/gtkstack.c:371 #| msgid "X alignment of the child" msgid "Name of visible child" msgstr "Redzamā bērna nosaukums" #: ../gtk/gtkstack.c:372 #| msgid "Length of the text currently in the entry" msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā" #: ../gtk/gtkstack.c:395 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the child page" msgstr "Bērna lapas nosaukums" #: ../gtk/gtkstack.c:402 #| msgid "The title of the assistant page" msgid "The title of the child page" msgstr "Bērna lapas virsraksts" #: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkstack.c:409 #| msgid "The name of the widget" msgid "The icon name of the child page" msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:425 ../gtk/gtkstackswitcher.c:426 msgid "Stack" msgstr "Steks" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres marķējums" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:445 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociētais GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:452 #| msgid "The associated GdkScreen" msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Asociētais GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:475 msgid "The parent style context" msgstr "Vecāka stila konteksts" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Īpašības nosaukums" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Īpašības nosaukums" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Vērtības tips" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimālais tura platums" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora novietojums" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "avotam" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "mērķiem" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../gtk/gtktexthandle.c:535 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Logs, uz kā ir balstītas koordinātas" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Kreisā gravitācija" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām " "birkām" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Fona RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Fona pilns augstums" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzīmju garumā" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš " "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta " "izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. " "Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Rindkopas fona krāsa" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Malu akumulācija" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Līdzinājuma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu līdzināšanu" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rindkopas fona iestatījums" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu" #: ../gtk/gtktextview.c:699 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: ../gtk/gtktextview.c:709 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā mala" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors redzams" #: ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem tabulāciju" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme" #: ../gtk/gtktextview.c:906 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: ../gtk/gtktextview.c:907 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Motīva dziņa nosaukums" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir “starp” stāvoklī" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt indikatoru" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izvēršana" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā " "mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonas atstarpe" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, " "rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Sakļauts" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "īsināt ar daudzpunkti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes reljefs" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Galvenes atstarpes" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Jauna rinda" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Vienumu stils rīku paletē" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzīvs" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Kļūdas krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Brīdinājuma krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Veiksmes krāsa" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmēri" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle" #: ../gtk/gtktreemenu.c:262 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:263 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Koka izvēlnes modelis" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu saknes rinda" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei" #: ../gtk/gtktreemenu.c:319 msgid "Tearoff" msgstr "Noplēšams" #: ../gtk/gtktreemenu.c:320 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums" #: ../gtk/gtktreemenu.c:336 msgid "Wrap Width" msgstr "Aplaušanas platums" #: ../gtk/gtktreemenu.c:337 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot" #: ../gtk/gtktreeview.c:988 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes klikšķināmas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Izvērsēja kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru mājiens" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās" #: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt meklēšanu" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas kolonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā" #: ../gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Selection" msgstr "Virs novietošanas atlase" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "Virs novietošanas izvēršana" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri" #: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izvērsējus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izvērsēji" #: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atkāpe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastīgā sasaiste" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju" #: ../gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivēt režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: ../gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikālā atdalītāja platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1216 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā atdalītāja platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut robežsvītras" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes izvērsējiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1247 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra rindu krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1254 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra rindu krāsa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: ../gtk/gtktreeview.c:1261 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1268 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: ../gtk/gtktreeview.c:1269 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: ../gtk/gtktreeview.c:1275 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:1276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas" #: ../gtk/gtktreeview.c:1282 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: ../gtk/gtktreeview.c:1283 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai rādīt kolonnu" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Resizable" msgstr "Maināma izmēra" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "Current X position of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galveni var klikšķināt" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikators" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Kārtošanas kolonnas ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta " "kārtošanai" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Izmantot simboliskās ikonas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt konteinera logdaļai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Application paintable" msgstr "Lietotne krāsojama" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī" #: ../gtk/gtkwidget.c:1225 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1232 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Composite child" msgstr "Salikts bērns" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1266 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1274 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1275 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1298 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1355 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubulti buferēts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1370 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1401 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1420 msgid "Margin on Left" msgstr "Mala pa kreisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1441 msgid "Margin on Right" msgstr "Mala pa labi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Margin on Top" msgstr "Mala augšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Mala apakšā" #: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "All Margins" msgstr "Visas malas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs" #: ../gtk/gtkwidget.c:1535 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontāli izvērsts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikāli izvērsts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Expand Both" msgstr "Izvērst abus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos" #: ../gtk/gtkwidget.c:1613 #| msgid "Opacity for Window" msgid "Opacity for Widget" msgstr "Logdaļas necaurspīdība" #: ../gtk/gtkwidget.c:1614 #| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1631 #| msgid "Font scaling factor" msgid "Scale factor" msgstr "Mēroga koeficients" #: ../gtk/gtkwidget.c:1632 #| msgid "The title of the window" msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Loga mēroga koeficients" #: ../gtk/gtkwidget.c:3399 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais fokuss" #: ../gtk/gtkwidget.c:3400 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē" #: ../gtk/gtkwidget.c:3406 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3407 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos" #: ../gtk/gtkwidget.c:3413 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3414 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3419 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:3420 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”" #: ../gtk/gtkwidget.c:3425 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3426 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3431 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3432 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: ../gtk/gtkwidget.c:3437 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: ../gtk/gtkwidget.c:3438 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: ../gtk/gtkwidget.c:3444 msgid "Window dragging" msgstr "Loga vilkšana" #: ../gtk/gtkwidget.c:3445 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma" #: ../gtk/gtkwidget.c:3458 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3459 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Visited Link Color" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color of visited links" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, " "izmantojot kasti, nevis līniju" #: ../gtk/gtkwidget.c:3502 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3503 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS" #: ../gtk/gtkwidget.c:3517 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3518 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS" #: ../gtk/gtkwidget.c:3532 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3533 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3547 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3548 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: ../gtk/gtkwidget.c:3554 ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Platums teksta izvēles turiem" #: ../gtk/gtkwidget.c:3560 ../gtk/gtkwidget.c:3561 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Augstums teksta izvēles turiem" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Window Type" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Window Title" msgstr "Loga virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The title of the window" msgstr "Loga virsraksts" #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: ../gtk/gtkwindow.c:732 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir " "virspusē)" #: ../gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Window Position" msgstr "Loga novietojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējais loga novietojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: ../gtk/gtkwindow.c:769 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar vecāku" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu" #: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Focus Visible" msgstr "Kursors redzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Is Active" msgstr "Ir aktīvs" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:868 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties augšējā līmenī" #: ../gtk/gtkwindow.c:869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: ../gtk/gtkwindow.c:877 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā " "ar to apieties." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumu joslu" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā." #: ../gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību." #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: ../gtk/gtkwindow.c:946 msgid "Decorated" msgstr "Dekorēts" #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Resize grip" msgstr "Izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams." #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Transient for Window" msgstr "Pārejošs logam" #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks" #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pievienots pie logdaļas" #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs" #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Decorated button layout" msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums" #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs" #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 msgid "Width of resize grip" msgstr "Izmēra maiņas roktura platums" #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 msgid "Height of resize grip" msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums" #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication logam" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Krāsu profila nosaukums" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" #~ msgid "menu" #~ msgstr "izvēlne" #~| msgid "Device type" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Norādītais tips" #~| msgid "Content type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Izrēķinātais tips" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Vērtību tipi pēc stila uzmeklēšanas" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Notikuma bāze" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem" #~| msgid "Background color" #~ msgid "Background rgba" #~ msgstr "Fona rgba" #~| msgid "Foreground color" #~ msgid "Foreground rgba" #~ msgstr "Priekšplāna rgba" #~| msgid "Paragraph background color" #~ msgid "Paragraph background rgba" #~ msgstr "Rindkopas fons" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad " #~ "tas ir noklusēts uz URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Sadaļas pakas tips" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Atjaunināšanas politika" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Zemāk" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Augstāk" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maksimālais Izmērs" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriskā sistēma" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Lapu skaits" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Paplašinājuma notikumi" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī " #~ "logdaļa saņem" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanālu skaits" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Paraugu skaits pikselī" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Krāsu telpa" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Ir alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Biti paraugā" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Bitu skaits paraugā" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rindas" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseļi" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen renderēšanai" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ir atdalītājs" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stāvokļa padoms" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pikseļkarte" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage, ko parādīt" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Izmantot atdalītāju" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitātes režīms" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas " #~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir " #~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu " #~ "laiku tas prasīs." #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Mirgošana" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Fona punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Zīmēt robežu" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Atļaut Sarauties" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " #~ "laba doma" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Atļaut augt" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Reģistrjūtīgs" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Atļaut tukšu" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vērtība sarakstā" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimālais X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimālais X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimālais Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimālais Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Lietotāja dati" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Opciju izvēlne" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Joslas stils" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktiviātes Solis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitātes Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " #~ "(Nosodīts)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atsevišķi Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Rindiņu Aplaušana" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Vārdu aplaušana" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paskaidres" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"