# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # # # Raivis Dejus , 2009. # Rudolfs , 2011. # Rūdofls Mazurs , 2011, 2012. # Rūdolfs Mazurs , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-09 04:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-17 20:54+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 #: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 #: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Kursora tips" #: gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standarta kursora tips" #: gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Šī kursora attēlojums" #: gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Device Display" msgstr "Ierīces displejs" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieks" #: gdk/gdkdevice.c:139 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device type" msgstr "Ierīces tips" #: gdk/gdkdevice.c:167 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā" #: gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated device" msgstr "Asociētā ierīce" #: gdk/gdkdevice.c:184 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Input source" msgstr "Ievades avots" #: gdk/gdkdevice.c:198 msgid "Source type for the device" msgstr "Avota tips šai ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 msgid "Input mode for the device" msgstr "Ievades režīms ierīcei" #: gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Vai ierīcei ir kursors" #: gdk/gdkdevice.c:230 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai" #: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Asu skaits ierīcē" #: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Vendor ID" msgstr "Pārdevēja ID" #: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Product ID" msgstr "Produkta ID" #: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290 msgid "Seat" msgstr "Vieta" #: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Vienlaicīgo pieskārienu skaits" #: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322 msgid "Axes" msgstr "Asis" #: gdk/gdkdevice.c:328 msgid "Tool" msgstr "Rīks" #: gdk/gdkdevice.c:329 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Rīks, ko pašlaik izmanto ar šo ierīci" #: gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs" #: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216 #| msgid "Composite child" msgid "Composited" msgstr "Kompozīts" #: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231 #| msgid "Xft RGBA" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:168 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: gdk/gdkdrawcontext.c:135 #| msgid "The GDK display used to create the GL context" msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK displejs, ko izmanto konteksta izveidošanai" #: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Window" msgstr "Logs" #: gdk/gdkdrawcontext.c:150 #| msgid "The GDK window bound to the GL context" msgid "The GDK window bound to the context" msgstr "GDK logs, pie kā piesaistīt kontekstu" #: gdk/gdkglcontext.c:343 msgid "Shared context" msgstr "Koplietotais konteksts" #: gdk/gdkglcontext.c:344 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL konteksts, ar ko šis kontekst koplieto datus" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: gdk/gdkscreen.c:85 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274 msgid "Cursor" msgstr "Kursors" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Operācijas kods" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Lielais" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Lielais versijas numurs" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Mazais" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Mazais versijas numurs" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device ID" msgstr "Ierīces ID" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 msgid "Device identifier" msgstr "Ierīces identifikators" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Šūnas attēlotājs" #: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Šūnas attēlotājs, ko reprezentē šis pieejamības objekts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:384 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informācija par programmas autortiesībām" #: gtk/gtkaboutdialog.c:400 msgid "Comments string" msgstr "Komentāru virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "License" msgstr "Licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "The license of the program" msgstr "Šīs programmas licence" #: gtk/gtkaboutdialog.c:446 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Informācija par sistēmu, uz kuras tiek darbināta programma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:474 msgid "License Type" msgstr "Licences tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:475 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmas licences tips" #: gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:491 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:552 msgid "Artists" msgstr "Mākslinieki" #: gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Translator credits" msgstr "Tulkotāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:569 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:583 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:584 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logo “Par” kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:598 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo ikonas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo “Par” kastē." #: gtk/gtkaboutdialog.c:612 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:613 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai aplauzt licences tekstu." #: gtk/gtkaccellabel.c:210 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja slēgšana" #: gtk/gtkaccellabel.c:211 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccellabel.c:217 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja logdaļa" #: gtk/gtkaccellabel.c:218 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: gtk/gtkaccessible.c:154 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Logdaļa, uz ko norāda šis pieejamības objekts." #: gtk/gtkactionable.c:71 msgid "Action name" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkactionable.c:72 #| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Saistītās darbības nosaukums, piemēram “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:76 msgid "Action target value" msgstr "Darbības mērķa vērtība" #: gtk/gtkactionable.c:77 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametri darbības izsaukšanai" #: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1931 msgid "Pack type" msgstr "Pakas tips" #: gtk/gtkactionbar.c:323 gtk/gtkbox.c:316 gtk/gtkheaderbar.c:1932 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: gtk/gtkactionbar.c:329 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1938 #: gtk/gtknotebook.c:834 gtk/gtkpaned.c:353 gtk/gtkpopover.c:1626 #: gtk/gtkpopovermenu.c:367 gtk/gtkstack.c:504 gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkactionbar.c:330 gtk/gtkbox.c:323 gtk/gtkheaderbar.c:1939 #: gtk/gtknotebook.c:835 gtk/gtkpopovermenu.c:368 gtk/gtkstack.c:505 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: gtk/gtkactionbar.c:336 gtk/gtkinfobar.c:358 #| msgid "Reveal Child" msgid "Reveal" msgstr "Atklāt" #: gtk/gtkactionbar.c:337 gtk/gtkinfobar.c:359 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Nosaka, vai darbības josla rāda tā saturu" #: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:143 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:190 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:191 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:223 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: gtk/gtkadjustment.c:224 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas iestatījuma izmērs" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 #| msgid "Include an 'Other…' item" msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Iekļaut “Cita vieta…” vienumu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Rādīt noklusēto vienumu" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Satura tips, ko izmanto “atvērt ar objektu”" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:633 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:634 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Show default app" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Show recommended apps" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:992 msgid "Show fallback apps" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005 msgid "Show other apps" msgstr "Rādīt citas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "Show all apps" msgstr "Rādīt visas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034 #| msgid "Widget's default text" msgid "Widget’s default text" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" #: gtk/gtkapplication.c:648 msgid "Register session" msgstr "Reģistrēt sesiju" #: gtk/gtkapplication.c:649 msgid "Register with the session manager" msgstr "Reģistrēties ar sesiju pārvaldnieku" #: gtk/gtkapplication.c:655 msgid "Application menu" msgstr "Lietotnes izvēlne" #: gtk/gtkapplication.c:656 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēlnei" #: gtk/gtkapplication.c:662 msgid "Menubar" msgstr "Izvēlnes josla" #: gtk/gtkapplication.c:663 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel lietotnes izvēļņu joslai" #: gtk/gtkapplication.c:669 msgid "Active window" msgstr "Aktīvais logs" #: gtk/gtkapplication.c:670 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Logs, uz kuru visnesenāk bija fokuss" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:833 msgid "Show a menubar" msgstr "Rādīt izvēļņu joslu" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:834 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu loga augšpusē rādīt izvēļņu joslu" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y līdzināšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Izmēru attiecība, ja obey_child ir APLAMS" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 #| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Piespiest izmēru attiecībai sakrist ar to, kas ietvara bērnam" #: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583 msgid "Use Header Bar" msgstr "Izmantot galvenes joslu" #: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Izmantot galvenes joslu darbībām." #: gtk/gtkassistant.c:528 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:529 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Palīga lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:544 msgid "Page title" msgstr "Lapas virsraksts" #: gtk/gtkassistant.c:545 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas virsraksts" #: gtk/gtkassistant.c:561 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: gtk/gtkassistant.c:562 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Has padding" msgstr "Ir iekšmale" #: gtk/gtkassistant.c:567 msgid "Whether the assistant adds padding around the page" msgstr "Vai asistents ap lapu pievieno iekšmali" #: gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: gtk/gtkbbox.c:189 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end" #: gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, " "piemēram, palīdzības pogām" #: gtk/gtkbbox.c:205 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Neviendabīgs" #: gtk/gtkbbox.c:206 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai" #: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1966 #: gtk/gtkiconview.c:517 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkheaderbar.c:1967 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3712 gtk/gtkstack.c:426 #: gtk/gtktoolbar.c:587 gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3713 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru" #: gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Bāzes līnijas novietojums" #: gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Pie bāzes līnijas līdzināto logdaļu novietojums, ja ir pieejama papildu vieta" #: gtk/gtkbox.c:292 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:579 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 gtk/gtktoolpalette.c:999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Expand" msgstr "Izvērst" #: gtk/gtkbox.c:293 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtkbox.c:308 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: gtk/gtkbox.c:309 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildu piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildinājums" #: gtk/gtkbuilder.c:286 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas domēns" #: gtk/gtkbuilder.c:287 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext" #: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtkframe.c:198 #: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtkmenuitem.c:730 gtk/gtktoolbutton.c:215 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Iezīme" #: gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:804 #: gtk/gtkmenuitem.c:744 gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:300 gtk/gtklabel.c:805 #: gtk/gtkmenuitem.c:745 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkbutton.c:263 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: gtk/gtkbutton.c:264 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:291 #: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkbutton.c:272 #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Ikonas nosaukums, ko izmanto automātiskai pogas aizpildīšanai" #: gtk/gtkcalendar.c:400 msgid "Year" msgstr "Gads" #: gtk/gtkcalendar.c:401 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: gtk/gtkcalendar.c:414 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:430 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik " "izvēlētajai dienai)" #: gtk/gtkcalendar.c:444 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt virsrakstu" #: gtk/gtkcalendar.c:445 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts" #: gtk/gtkcalendar.c:459 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: gtk/gtkcalendar.c:460 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: gtk/gtkcalendar.c:473 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:474 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja PATIESS, nevar mainīt izvēlēto mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:488 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: gtk/gtkcalendar.c:489 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: gtk/gtkcalendar.c:504 msgid "Details Width" msgstr "Papildu informācijas platums" #: gtk/gtkcalendar.c:505 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildu informācijas platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcalendar.c:520 msgid "Details Height" msgstr "Papildu informācijas augstums" #: gtk/gtkcalendar.c:521 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildu informācijas augstums rindās" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildu informāciju" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildu informācija" #: gtk/gtkcalendar.c:550 msgid "Inner border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "Inner border space" msgstr "Iekšējās robežas atstarpe" #: gtk/gtkcalendar.c:562 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikālā atdalīšana" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu" #: gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontālā atdalīšana" #: gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu" #: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām" #: gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Vai šūna izvēršas" #: gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām" #: gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Fiksēts izmērs" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru visās rindās" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Pakas tips" #: gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas " "laukumu" #: gtk/gtkcellarea.c:791 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusa šūna" #: gtk/gtkcellarea.c:792 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edited Cell" msgstr "Rediģēta šūna" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta" #: gtk/gtkcellarea.c:829 msgid "Edit Widget" msgstr "Rediģēšanas logdaļa" #: gtk/gtkcellarea.c:830 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu" #: gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Laukums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts" #: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais platums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimālais kešotais platums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimālais augstums" #: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimālais kešotais augstums" #: gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģēšana atcelta" #: gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāju tips" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "režīms" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "redzams" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Rādīt šūnu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Sensitive" msgstr "Jutīga" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xlīdz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "X līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "ylīdz" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "Y līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Ir izvērsējs" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir izvērsts" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:400 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:408 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcellrenderer.c:409 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkcellrenderer.c:417 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Vai ir iestatīta šūnas fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168 #| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "surface" msgstr "virsma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 msgid "The surface to render" msgstr "Attēls renderēšanai" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:304 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 msgid "Detail" msgstr "Papildu informācija" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildu informāciju, ko padot motīvu dzinim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:292 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas motīva" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:307 gtk/gtkmodelbutton.c:1034 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:583 gtk/gtkwindow.c:892 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:308 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon, ko attēlo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtkmessagedialog.c:201 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1048 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 #| msgid "" #| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but " #| "you don't know how much." msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs " "nezināt, cik daudz." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar x asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta līdzināšana gar y asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1072 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1094 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:437 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkspinbutton.c:343 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:774 gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo zīmju skaitu aiz komata" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195 #: gtk/gtkmenu.c:616 gtk/gtkmodelbutton.c:1063 gtk/gtkmodelbutton.c:1064 #: gtk/gtkspinner.c:209 gtk/gtkswitch.c:696 gtk/gtktogglebutton.c:156 #: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritenīša pulss" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Marķējums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķētais teksts, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1387 gtk/gtklabel.c:790 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot attēlotāja tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienas rindkopas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Fona krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:315 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:817 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 #| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piemēram, “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Fontu saime" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fontu saimes nosaukums, piemēram, Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Fonta treknums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mēroga koeficients" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Nosvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai nosvītrot tekstu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 #| msgid "" #| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a " #| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " #| "probably don't need it" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:941 gtk/gtkprogressbar.c:314 msgid "Ellipsize" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam " "nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:488 #: gtk/gtklabel.c:961 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:962 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1017 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās rindās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami daudz " "vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:755 msgid "Wrap width" msgstr "Aplaušanas platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, ko sasniedzot teksts tiek aplauzts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Alignment" msgstr "Līdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā līdzināt rindas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Placeholder text" msgstr "Viettura teksts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Attēlotais teksts, kad rediģējama šūna ir tukša" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Background set" msgstr "Fona iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis tags ietekmē fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis tags ietekmē priekšplāna krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta rediģējamību" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Font family set" msgstr "Fontu saimes iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu saimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta stilu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta variantu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta platumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izstiepšanos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis tags ietekmē fonta izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis tags maina fonta izmēru pēc koeficienta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis tags ietekmē pacēlumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Strikethrough set" msgstr "Nosvītrošanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis tags ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:628 msgid "Ellipsize set" msgstr "Daudzpunktes iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:632 msgid "Align set" msgstr "Līdzināšanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:633 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē līdzināšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "Toggle state" msgstr "Pārslēgšanas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Pogas pārslēgšanas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3754 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu" #: gtk/gtkcellview.c:206 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:207 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtkentrycompletion.c:467 gtk/gtkiconview.c:642 #: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398 msgid "Cell Area" msgstr "Šūnas laukums" #: gtk/gtkcellview.c:226 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:643 #: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas" #: gtk/gtkcellview.c:249 msgid "Cell Area Context" msgstr "Šūnas laukuma konteksts" #: gtk/gtkcellview.c:250 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju" #: gtk/gtkcellview.c:267 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Zīmēšanas jutīgums" #: gtk/gtkcellview.c:268 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vai spiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī" #: gtk/gtkcellview.c:286 msgid "Fit Model" msgstr "Piemērot modeli" #: gtk/gtkcellview.c:287 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī" #: gtk/gtkcheckbutton.c:279 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt indikatoru" #: gtk/gtkcheckbutton.c:280 #| msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the indicator part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas indikatora daļa tiek parādīta" #: gtk/gtkcheckbutton.c:286 gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: gtk/gtkcheckbutton.c:287 #| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Ja atzīmes poga ir “starp” stāvoklī" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes vienums ir atķeksēts" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204 #| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgid "Whether to display an “inconsistent” state" msgstr "Vai parādīt “nekonsekventu” stāvokli" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes vienumu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvēlnes vienums izskatās kā radio izvēlnes vienums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:209 gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:210 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt krāsai alfa vērtību" #: gtk/gtkcolorbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:474 #: gtk/gtkfontbutton.c:516 gtk/gtkheaderbar.c:1945 gtk/gtkprintjob.c:132 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608 gtk/gtkstack.c:490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkcolorbutton.c:225 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:239 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:240 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:281 msgid "Show Editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: gtk/gtkcolorbutton.c:282 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Vai uzreiz rādīt krāsu redaktoru" #: gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Pašreizējā krāsa kā GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Vai jārāda alfa (caurspīdīgums)" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697 msgid "Show editor" msgstr "Rādīt redaktoru" #: gtk/gtkcolorscale.c:257 msgid "Scale type" msgstr "Skalas tips" #: gtk/gtkcolorswatch.c:711 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA krāsa" #: gtk/gtkcolorswatch.c:711 msgid "Color as RGBA" msgstr "Krāsa kā RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:714 gtk/gtklabel.c:886 gtk/gtklistbox.c:3768 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlams" #: gtk/gtkcolorswatch.c:714 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Vai krāsu var izvēlēties" #: gtk/gtkcolorswatch.c:717 msgid "Has Menu" msgstr "Ir izvēlne" #: gtk/gtkcolorswatch.c:717 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Vai krāsu selektoram vajadzētu piedāvāt pielāgošanu" #: gtk/gtkcombobox.c:738 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:739 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:756 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums vienumu izklāšanai uz režģa" #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:332 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:333 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:800 gtk/gtktreemenu.c:353 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtktreemenu.c:354 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais vienums" #: gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais vienums" #: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:844 msgid "Has Frame" msgstr "Ir ietvars" #: gtk/gtkcombobox.c:841 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē ietvaru ap bērnu" #: gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Popup shown" msgstr "Parādīts uznirstošais logs" #: gtk/gtkcombobox.c:858 #| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jutība" #: gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" #: gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" #: gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Entry Text Column" msgstr "Ievades teksta kolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:907 #| msgid "" #| "The column in the combo box's model to associate with strings from the " #| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "ID Column" msgstr "ID kolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:925 #| msgid "" #| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the " #| "values in the model" msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" #: gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Active id" msgstr "Aktīvais id" #: gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" #: gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" #: gtk/gtkcombobox.c:958 #| msgid "" #| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " #| "width of the combo box" msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "lodziņam." #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "Style Classes" msgstr "Stilu klases" #: gtk/gtkcssnode.c:624 msgid "List of classes" msgstr "Klašu saraksts" #: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "ID" msgstr "ID" #: gtk/gtkcssnode.c:629 msgid "Unique ID" msgstr "Unikālais ID" #: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:483 #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:711 msgid "State" msgstr "Stāvoklis" #: gtk/gtkcssnode.c:639 msgid "State flags" msgstr "Stāvokļa karogs" #: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Visible" msgstr "Redzama" #: gtk/gtkcssnode.c:645 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Ja citi mezgli var redzēt šo mezglu" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "Widget type" msgstr "Logdaļas tips" #: gtk/gtkcssnode.c:650 msgid "GType of the widget" msgstr "Logdaļas GType" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "Apakšīpašības" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 msgid "The list of subproperties" msgstr "Apakšīpašību saraksts" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Animēts" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Iestatīt, ja vērtības var animēt" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Affects" msgstr "Ietekmē" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Iestatīt, ja vērtība ietekmē elementu izmērus" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Skaitlisks id ātrai pieejai" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "Inherit" msgstr "Mantots" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Iestatīts, ja vērtība pēc noklusējuma tiek mantota" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217 msgid "Initial value" msgstr "Sākotnējā vērtība" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Norādītā sākotnējā vērtība, ko izmantot šai īpašībai" #: gtk/gtkdrawingarea.c:279 #| msgid "Minimum Content Width" msgid "Content Width" msgstr "Satura platums" #: gtk/gtkdrawingarea.c:280 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Vēlamais platums attēlotajam saturam" #: gtk/gtkdrawingarea.c:293 #| msgid "Minimum Content Height" msgid "Content Height" msgstr "Satura augstums" #: gtk/gtkdrawingarea.c:294 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Vēlamais augstums attēlotajam saturam" #: gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Bufera saturs" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:956 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: gtk/gtkentrybuffer.c:365 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī" #: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:829 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:830 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzīmju skaits šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtkentry.c:799 msgid "Text Buffer" msgstr "Teksta buferis" #: gtk/gtkentry.c:800 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu" #: gtk/gtkentry.c:806 gtk/gtklabel.c:908 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: gtk/gtkentry.c:807 gtk/gtklabel.c:909 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:916 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:917 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora, izteikta rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:823 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturu var rediģēt" #: gtk/gtkentry.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: gtk/gtkentry.c:838 #| msgid "" #| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text " #| "(password mode)" msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "APLAMS parāda “neredzamo rakstzīmi” īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: gtk/gtkentry.c:845 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta" #: gtk/gtkentry.c:851 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:852 #| msgid "" #| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piemēram, “paroles režīmā”)" #: gtk/gtkentry.c:858 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: gtk/gtkentry.c:859 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests ievades taustiņš (Enter)" #: gtk/gtkentry.c:865 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:866 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju skaits, cik daudz vietas atstāt ierakstam" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais ieraksta platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:890 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentry.c:913 gtk/gtklabel.c:829 msgid "X align" msgstr "X līdzināšana" #: gtk/gtkentry.c:914 gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: gtk/gtkentry.c:928 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apcirst vairākas rindas" #: gtk/gtkentry.c:929 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apcirst vairāku rindu ielīmējumu uz vienu rindu." #: gtk/gtkentry.c:942 gtk/gtktextview.c:957 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: gtk/gtkentry.c:943 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: gtk/gtkentry.c:957 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums" #: gtk/gtkentry.c:971 msgid "Invisible character set" msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta" #: gtk/gtkentry.c:972 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:989 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: gtk/gtkentry.c:990 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock" #: gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: gtk/gtkentry.c:1004 #| msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa" #: gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa pulsa solis" #: gtk/gtkentry.c:1020 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku " "katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:1036 #| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts" #: gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Ieraksta sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1091 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1092 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1119 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1120 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1133 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1134 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1148 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1149 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1170 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1189 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1210 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1211 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1231 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1248 gtk/gtkentry.c:1281 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1264 gtk/gtkentry.c:1298 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums" #: gtk/gtkentry.c:1297 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums" #: gtk/gtkentry.c:1316 gtk/gtktextview.c:985 msgid "IM module" msgstr "TZ modulis" #: gtk/gtkentry.c:1317 gtk/gtktextview.c:986 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru TZ moduli izmantot" #: gtk/gtkentry.c:1330 msgid "Completion" msgstr "Pabeigšana" #: gtk/gtkentry.c:1331 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts" #: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1003 msgid "Purpose" msgstr "Nolūks" #: gtk/gtkentry.c:1352 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1004 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Teksta lauka nolūks" #: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1021 msgid "hints" msgstr "padomi" #: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1022 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Padomi teksta lauka uzvedībai" #: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtklabel.c:791 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam" #: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Populate all" msgstr "Aizpildīt visu" #: gtk/gtkentry.c:1403 gtk/gtktextview.c:1039 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Vai izdot ::populate-popup skāriena uznirstošajiem logiem" #: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:933 msgid "Tabs" msgstr "Tabulācijas" #: gtk/gtkentry.c:1417 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "Tabulācijas vietu saraksts, kurus pielietot ieraksta tekstam" #: gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "Completion Model" msgstr "Pabeigšanas modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Inline completion" msgstr "Iekļautā pabeigšana" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:402 msgid "Popup completion" msgstr "Uznirstošā pabeigšana" #: gtk/gtkentrycompletion.c:403 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes" #: gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup set width" msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: gtk/gtkentrycompletion.c:434 msgid "Popup single match" msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība" #: gtk/gtkentrycompletion.c:435 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:449 msgid "Inline selection" msgstr "Iekļautā izvēle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:450 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: gtk/gtkeventbox.c:97 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama, un izmantota tikai notikumu " "slazdošanai." #: gtk/gtkeventbox.c:104 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: gtk/gtkeventbox.c:105 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, " "nevis zem tā." #: gtk/gtkeventcontroller.c:169 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Logdaļa, uz kuru attiecas mājiens" #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 msgid "Propagation phase" msgstr "Pavairošanas fāze" #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Pavairošanas fāze, kad darbojas šis kontrolieris" #: gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Expanded" msgstr "Izvērsts" #: gtk/gtkexpander.c:284 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai izvērsējs ir atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtkexpander.c:292 #| msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts" #: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:797 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:798 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:229 gtk/gtktoolbutton.c:229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: gtk/gtkexpander.c:316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logdaļa, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā" #: gtk/gtkexpander.c:323 msgid "Label fill" msgstr "Iezīmes aizpildījums" #: gtk/gtkexpander.c:324 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" #: gtk/gtkexpander.c:339 msgid "Resize toplevel" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" #: gtk/gtkexpander.c:340 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:459 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:460 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais datņu izvēles dialoglodziņš." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:475 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa nosaukums." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:489 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs." #: gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda datņu sektors" #: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuras datnes tiks rādītas un kuras nē" #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385 #: gtk/gtkplacesview.c:2210 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāla" #: gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajai(-ām) datnei(-ēm) vajadzētu tikt ierobežotai(-ām) uz lokālo " "datņu URL" #: gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Priekšskatījuma logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem." #: gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem " "priekšskatījumiem." #: gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi" #: gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītās datnes nosaukumu." #: gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Papildu logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām." #: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākas" #: gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākas datnes" #: gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēptās" #: gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptās datnes un mapes" #: gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Vai datņu izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas " "apstiprināšanas dialoglodziņu, ja vajadzēs." #: gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Atļaut mapju izveidošanu" #: gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Vai datnes izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir " "atvēršanas režīmā." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "Pieņemšanas etiķete" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiķete uz pieņemšanas pogas" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "Atcelšanas etiķete" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiķete uz atcelšanas pogas" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8429 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8430 msgid "Search mode" msgstr "Meklēšanas režīms" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8436 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8437 #: gtk/gtkheaderbar.c:1952 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:624 msgid "Subtitle" msgstr "Apakšvirsraksts" #: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:558 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:152 gtk/gtklayout.c:559 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:568 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:160 gtk/gtklayout.c:569 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: gtk/gtkflowbox.c:3685 gtk/gtkiconview.c:401 gtk/gtklistbox.c:448 #: gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: gtk/gtkflowbox.c:3686 gtk/gtkiconview.c:402 gtk/gtklistbox.c:449 msgid "The selection mode" msgstr "Izvēlēšanās režīms" #: gtk/gtkflowbox.c:3699 gtk/gtkiconview.c:658 gtk/gtklistbox.c:456 #: gtk/gtktreeview.c:1198 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivēt ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkflowbox.c:3700 gtk/gtkiconview.c:659 gtk/gtklistbox.c:457 #: gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivēt rindu ar vienu klikšķi" #: gtk/gtkflowbox.c:3729 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Minimālais bērnu skaits rindā" #: gtk/gtkflowbox.c:3730 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "Minimālais bērnu skaits, ko secīgi piešķirt dotajā orientācijā." #: gtk/gtkflowbox.c:3743 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Maksimālais bērnu skaits rindā" #: gtk/gtkflowbox.c:3744 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Maksimālais bērnu skaits, kam var pieprasīt vietu secīgi dotajā orientācijā." #: gtk/gtkflowbox.c:3756 msgid "Vertical spacing" msgstr "Vertikālais attālums" #: gtk/gtkflowbox.c:3757 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Vertikālās atstarpes lielums starp diviem bērniem" #: gtk/gtkflowbox.c:3768 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Horizontālais attālums" #: gtk/gtkflowbox.c:3769 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Horizontālās atstarpes lielums starp diviem bērniem" #: gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Fontu izvēles dialoglodziņa nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:531 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:532 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:547 msgid "Use font in label" msgstr "Izmantot fontu iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:548 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:563 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:564 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:580 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: gtk/gtkfontbutton.c:581 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē" #: gtk/gtkfontbutton.c:596 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:597 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Fonta apraksts" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Priekšskatījuma teksts" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" #: gtk/gtkframe.c:199 #| msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Ietvara iezīmes teksts" #: gtk/gtkframe.c:205 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:206 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:213 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:214 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:221 msgid "Frame shadow" msgstr "Ietvara ēna" #: gtk/gtkframe.c:222 #| msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame" msgstr "Ietvara izskats" #: gtk/gtkframe.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā" #: gtk/gtkgesture.c:869 msgid "Number of points" msgstr "Punktu skaits" #: gtk/gtkgesture.c:870 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Punktu skaits, kas vajadzīgs, lai izsauktu šo žestu" #: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 msgid "GdkWindow to receive events about" msgstr "GdkWindow, par kuru saņemt notikumus" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 msgid "Delay factor" msgstr "Aiztures koeficients" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Par kādu koeficientu mainīt noklusējuma noildzi" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkgesturepan.c:238 msgid "Allowed orientations" msgstr "Atļautās orientācijas" #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 msgid "Handle only touch events" msgstr "Apstrādāt tikai skāriena notikumus" #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Vai žests apstrādā tikai skāriena notikumus" #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Vai žests ir ekskluzīvs" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number" msgstr "Pogas numurs" #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 msgid "Button number to listen to" msgstr "Pogas numurs, kuru klausīties" #: gtk/gtkglarea.c:772 msgid "Context" msgstr "Konteksts" #: gtk/gtkglarea.c:773 msgid "The GL context" msgstr "GL konteksts" #: gtk/gtkglarea.c:795 msgid "Auto render" msgstr "Automātiski attēlot" #: gtk/gtkglarea.c:796 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Vai GtkGLArea attēlos pie katras pārzīmēšanas" #: gtk/gtkglarea.c:816 msgid "Has alpha" msgstr "Ir alfa" #: gtk/gtkglarea.c:817 msgid "Whether the color buffer has an alpha component" msgstr "Vai krāsu buferim ir alfa komponente" #: gtk/gtkglarea.c:833 msgid "Has depth buffer" msgstr "Ir dziļuma buferis" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Vai ir piešķirts dziļuma buferis" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Ir trafareta buferis" #: gtk/gtkglarea.c:851 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Vai ir piešķirts trafareta buferis" #: gtk/gtkglarea.c:869 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Izmantot OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:870 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Vai konteksts izmanto OpenGL vai OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:1718 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpes" #: gtk/gtkgrid.c:1719 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām rindām" #: gtk/gtkgrid.c:1725 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpes" #: gtk/gtkgrid.c:1726 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām secīgām kolonnām" #: gtk/gtkgrid.c:1732 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Rindu viendabīgums" #: gtk/gtkgrid.c:1733 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu" #: gtk/gtkgrid.c:1739 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonnu viendabīgums" #: gtk/gtkgrid.c:1740 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu" #: gtk/gtkgrid.c:1746 msgid "Baseline Row" msgstr "Bāzes līnijas rinda" #: gtk/gtkgrid.c:1747 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rinda, ko līdzināt gar bāzes līniju, kad valign ir GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaistne" #: gtk/gtkgrid.c:1758 gtk/gtkmenu.c:826 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaistne" #: gtk/gtkgrid.c:1765 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: gtk/gtkgrid.c:1771 gtk/gtklayout.c:584 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Width" msgstr "Platums" #: gtk/gtkgrid.c:1772 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš" #: gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtklayout.c:593 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: gtk/gtkgrid.c:1779 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš" #: gtk/gtkheaderbar.c:1946 msgid "The title to display" msgstr "Rādāmais virsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:1953 msgid "The subtitle to display" msgstr "Rādāmais apakšvirsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:1959 msgid "Custom Title" msgstr "Pielāgots virsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:1960 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Rādāmā pielāgotā virsraksta logdaļa" #: gtk/gtkheaderbar.c:1984 msgid "Show decorations" msgstr "Rādīt dekorācijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:1985 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Vai rādīt loga dekorācijas" #: gtk/gtkheaderbar.c:2003 gtk/gtksettings.c:918 msgid "Decoration Layout" msgstr "Dekorāciju izkārtojums" #: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtksettings.c:919 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Loga dekorāciju izkārtojums" #: gtk/gtkheaderbar.c:2017 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Dekorāciju izkārtojuma iestatījums" #: gtk/gtkheaderbar.c:2018 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta dekorāciju izkārtojuma īpašība" #: gtk/gtkheaderbar.c:2032 msgid "Has Subtitle" msgstr "Ir apakšvirsraksts" #: gtk/gtkheaderbar.c:2033 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Vai rezervēt vietu apakšvirsrakstam" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, ko izmanto, lai iegūtu tekstu no formas " #: gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rādāmo kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katram vienumam" #: gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp vienuma šūnām" #: gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām" #: gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Vienuma novietojums" #: gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru" #: gtk/gtkiconview.c:598 gtk/gtktreeview.c:1052 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Reorderable" msgstr "Pārkārtojams" #: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir pārkārtojams" #: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur vienumu tekstu paskaidres" #: gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Vienuma papildinājums" #: gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Papildinājums ap ikonu skata vienumiem" #: gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Surface" msgstr "Virsma" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Rādāmais cairo_surface_t" #: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkrecentmanager.c:289 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Filename to load and display" msgstr "Datnes nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/gtkimage.c:251 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:554 #: gtk/gtktoolpalette.c:937 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkimage.c:252 #| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto ikonu komplektam vai nodēvētai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:268 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:321 msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: gtk/gtkimage.c:322 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Resursa ceļš, kas tiek attēlots" #: gtk/gtkimage.c:328 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: gtk/gtkimage.c:329 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: gtk/gtkimage.c:346 msgid "Use Fallback" msgstr "Lietot atkāpšanos" #: gtk/gtkimage.c:347 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos" #: gtk/gtkinfobar.c:336 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:337 gtk/gtkmessagedialog.c:177 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:351 gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Show Close Button" msgstr "Rādīt aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkinfobar.c:352 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Vai iekļaut standarta aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:211 #: gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: gtk/gtklabel.c:784 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: gtk/gtklabel.c:811 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:834 msgid "Justification" msgstr "Abpusējā līdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Rindu līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē " "iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkLabel::xalign" #: gtk/gtklabel.c:847 msgid "Y align" msgstr "Y līdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:848 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: gtk/gtklabel.c:855 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: gtk/gtklabel.c:856 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: gtk/gtklabel.c:862 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:863 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: gtk/gtklabel.c:878 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindu aplaušanas režīms" #: gtk/gtklabel.c:879 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ja aplaušana ir iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:887 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes tekstu var izvēlēties ar peli" #: gtk/gtklabel.c:893 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtklabel.c:894 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: gtk/gtklabel.c:901 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: gtk/gtklabel.c:902 #| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: gtk/gtklabel.c:942 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, " "lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtklabel.c:980 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: gtk/gtklabel.c:981 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā" #: gtk/gtklabel.c:997 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: gtk/gtklabel.c:998 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis" #: gtk/gtklabel.c:1018 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstzīmēs" #: gtk/gtklabel.c:1034 msgid "Track visited links" msgstr "Izsekot apmeklētās saites" #: gtk/gtklabel.c:1035 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot" #: gtk/gtklabel.c:1051 msgid "Number of lines" msgstr "Līniju skaits" #: gtk/gtklabel.c:1052 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Vēlamais rindu skaits, kad ar daudzpunktēm saīsina aplauztu tekstu" #: gtk/gtklayout.c:585 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: gtk/gtklayout.c:594 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: gtk/gtklevelbar.c:1005 msgid "Currently filled value level" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Pašlaik aizpildītais vērtības līmenis līmeņa joslā" #: gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimālā vērtība joslai" #: gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Minimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1035 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimālā vērtība joslai" #: gtk/gtklevelbar.c:1036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimālais vērtības līmenis, ko var parādīt josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1056 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Vērtības indikatora režīms" #: gtk/gtklevelbar.c:1057 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Vērtības indikatora režīms, ko attēlo josla" #: gtk/gtklevelbar.c:1073 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Apgriezt virzienu, kurā pieaug līmeņa josla" #: gtk/gtklinkbutton.c:172 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēta" #: gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: gtk/gtklistbox.c:3755 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Vai var aktivizēt šo rindu" #: gtk/gtklistbox.c:3769 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Vai var izvēlēties šo rindu" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Atļauja" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Slēgšanas teksts" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Atslēgšanas teksts" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Slēgšanas paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Atslēgšanas paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Neautorizēta paskaidre" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt pilnvaru" #: gtk/gtkmagnifier.c:280 msgid "Inspected" msgstr "Pārbaudīts" #: gtk/gtkmagnifier.c:281 msgid "Inspected widget" msgstr "Pārbaudīta logdaļa" #: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288 msgid "magnification" msgstr "palielinājums" #: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295 msgid "resize" msgstr "mainīt izmēru" #: gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:224 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "Popup" msgstr "Uznirstošs" #: gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "The dropdown menu." msgstr "Izkrītošā izvēlne." #: gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "Menu model" msgstr "Izvēlnes modelis" #: gtk/gtkmenubutton.c:506 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modelis, no kura tiek veidots uznirstošais lodziņš." #: gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "Align with" msgstr "Līdzināt ar" #: gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Vecāka logdaļa, gar kuru izvēlnei vajadzētu līdzināties." #: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: gtk/gtkmenubutton.c:535 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda." #: gtk/gtkmenubutton.c:550 msgid "Use a popover" msgstr "Lietot virslodziņu" #: gtk/gtkmenubutton.c:551 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Lietot nevis izvēlni, bet virslodziņu" #: gtk/gtkmenubutton.c:564 msgid "Popover" msgstr "Virslodziņš" #: gtk/gtkmenubutton.c:565 msgid "The popover" msgstr "Virslodziņš" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašlaik izvēlētais izvēlnes vienums" #: gtk/gtkmenu.c:631 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājumu grupa" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājumu grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:646 gtk/gtkmenuitem.c:716 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu " "vienumiem" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: gtk/gtkmenu.c:679 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru" #: gtk/gtkmenu.c:700 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām" #: gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Anchor hints" msgstr "Enkura norādes" #: gtk/gtkmenu.c:729 msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" msgstr "Novietošanas norādes, ja izvēlne izkritīs ārpus ekrāna" #: gtk/gtkmenu.c:757 msgid "Rect anchor dx" msgstr "Taisnstūra enkura dx" #: gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Rect anchor horizontal offset" msgstr "Taisnstūra enkura horizontālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Rect anchor dy" msgstr "Taisnstūra enkura dy" #: gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Rect anchor vertical offset" msgstr "Taisnstūra enkura vertikālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Menu type hint" msgstr "Izvēlnes tipa norāde" #: gtk/gtkmenu.c:812 msgid "Menu window type hint" msgstr "Izvēlnes loga tipa norāde" #: gtk/gtkmenu.c:825 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:833 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:834 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: gtk/gtkmenu.c:841 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:842 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: gtk/gtkmenu.c:849 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:850 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai" #: gtk/gtkmenuitem.c:700 gtk/gtkpopovermenu.c:359 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenuitem.c:701 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav" #: gtk/gtkmenuitem.c:717 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam" #: gtk/gtkmenuitem.c:731 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna iezīmes teksts" #: gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Būla vērtība, kas nosaka, vai izvēlnei sagrābj tastatūras fokuss" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņojumu dialoglodziņā parādītās pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa primārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:233 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņojuma dialoglodziņa sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:249 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu." #: gtk/gtkmessagedialog.c:265 msgid "Message area" msgstr "Ziņojuma laukums" #: gtk/gtkmessagedialog.c:266 #| msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "GtkBox, kas satur dialoglodziņa primārās un sekundārās iezīmes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1018 msgid "Role" msgstr "Loma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1019 msgid "The role of this button" msgstr "Šīs pogas loma" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1035 msgid "The icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1049 msgid "The text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "Menu name" msgstr "Izvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1079 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Atveramās izvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1095 msgid "Whether the menu is a parent" msgstr "Vai izvēlne ir vecāks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1110 msgid "Whether to center the contents" msgstr "Vai saturu novietot vidū" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1125 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisks" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1126 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Vai dot priekšroku ikonai pār tekstu" #: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:233 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādām dialoglodziņu" #: gtk/gtkmountoperation.c:181 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialoglodziņa virsraksts" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Datņu izvēles dialoglodziņa virsraksts" #: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1641 gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad dialoglodziņš ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis " "ir virspusē)" #: gtk/gtknativedialog.c:243 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Vai dialoglodziņš pašlaik ir redzams" #: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078 msgid "Transient for Window" msgstr "Pārejošs logam" #: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks" #: gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab Position" msgstr "Cilnes novietojums" #: gtk/gtknotebook.c:768 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Show Tabs" msgstr "Rādīt cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vai jārāda cilnes" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt robežu" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vai būtu jārāda robežas" #: gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja PATIESS, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz " "ietilpināmo ciļņu" #: gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivēt uznirstošo logu" #: gtk/gtknotebook.c:797 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja PATIESS, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlne, " "kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: gtk/gtknotebook.c:810 msgid "Group Name" msgstr "Grupas nosaukums" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai" #: gtk/gtknotebook.c:820 msgid "Tab label" msgstr "Cilnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:821 #| msgid "The string displayed on the child's tab label" msgid "The string displayed on the child’s tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē" #: gtk/gtknotebook.c:827 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:828 #| msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgid "The string displayed in the child’s menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: gtk/gtknotebook.c:841 msgid "Tab expand" msgstr "Cilne izvērsta" #: gtk/gtknotebook.c:842 #| msgid "Whether to expand the child's tab" msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Vai izvērst bērna cilni" #: gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtknotebook.c:849 #| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks" #: gtk/gtknotebook.c:856 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:857 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām" #: gtk/gtknotebook.c:863 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:864 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: gtk/gtknotebook.c:879 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:880 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:895 gtk/gtkscrollbar.c:120 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:896 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:910 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:911 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:925 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:926 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas" #: gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojamā novietojums" #: gtk/gtkoverlay.c:763 msgid "Pass Through" msgstr "Pāri tekstam" #: gtk/gtkoverlay.c:763 msgid "Pass through input, does not affect main child" msgstr "Pāri ievadei, neietekmē galveno bērnu" #: gtk/gtkoverlay.c:776 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: gtk/gtkoverlay.c:777 msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgstr "Pārklājuma indekss vecākā, -1 nozīmē galvenais bērns" #: gtk/gtkpadcontroller.c:373 msgid "Action group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/gtkpadcontroller.c:374 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Darbības grupa, no kuras palaiž darbības" #: gtk/gtkpadcontroller.c:379 msgid "Pad device" msgstr "Paliktņa ierīce" #: gtk/gtkpadcontroller.c:380 msgid "Pad device to control" msgstr "Paliktņa ierīce, ko kontrolēt" #: gtk/gtkpaned.c:354 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas iestatījums" #: gtk/gtkpaned.c:362 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "PATIESS, ja jālieto pozīcijas īpašība" #: gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:379 #| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:395 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:396 #| msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība “novietojuma” īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Wide Handle" msgstr "Plats turis" #: gtk/gtkpaned.c:413 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Vai rūtij vajadzētu būt labi redzamam turim" #: gtk/gtkpaned.c:428 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: gtk/gtkpaned.c:429 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:444 msgid "Shrink" msgstr "Samazināt" #: gtk/gtkpaned.c:445 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasītais" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4354 msgid "Location to Select" msgstr "Vieta, ko izvēlēties" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Vieta, ko izcelt sānjoslā" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2231 msgid "Open Flags" msgstr "Atvēršanas karogi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2232 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "Režīmi, kādos izsaucošās lietotnes var atvērt vietas sānjoslā" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 msgid "Show recent files" msgstr "Rādīt nesenās datnes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz nesenajām datnēm" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 #| msgid "Show 'Desktop'" msgid "Show “Desktop”" msgstr "Rādīt “Darbvirsma”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz darbvirsmas mapi" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 #| msgid "Show 'Enter Location'" msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Rādīt “Ievadiet vietu”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš, lai manuāli ievadītu atrašanās " "vietu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2211 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj tikai lokālās datnes" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4391 #| msgid "Show 'Trash'" msgid "Show “Trash”" msgstr "Rādīt “Miskaste”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4392 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "" "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz miskastes atrašanās vietu" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 #| msgid "Show 'Other locations'" msgid "Show “Other locations”" msgstr "Rādīt “Citas vietas”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Vai sānu joslā jāiekļauj vienums, kas rāda ārējās atrašanās vietas" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4413 msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgstr "Vai izdot ::populate-popup uznirstošajiem logiem, kas nav izvēlnes" #: gtk/gtkplacesview.c:2217 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #: gtk/gtkplacesview.c:2218 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Vai skats ielādē atrašanās vietas" #: gtk/gtkplacesview.c:2224 msgid "Fetching networks" msgstr "Saņemt tīklus" #: gtk/gtkplacesview.c:2225 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Vai skats saņem tīklus" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikona rindai" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikona, kas apzīmē sējumu" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 msgid "Name of the volume" msgstr "Sējuma nosaukums" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 msgid "The name of the volume" msgstr "Sējuma nosaukums" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 msgid "Path of the volume" msgstr "Sējuma ceļš" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 msgid "The path of the volume" msgstr "Sējuma ceļš" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Sējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Montējums, ko pārstāv rinda, ja ir" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 msgid "File represented by the row" msgstr "Datne, ko pārstāv rinda" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Datne, ko pārstāv rinda, ja ir" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Vai rinda pārstāv tīkla vietu" #: gtk/gtkpopover.c:1598 msgid "Relative to" msgstr "Attiecībā pret" #: gtk/gtkpopover.c:1599 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Logdaļa, uz kuru norāda burbuļa logs" #: gtk/gtkpopover.c:1612 msgid "Pointing to" msgstr "Norāda uz" #: gtk/gtkpopover.c:1613 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Taisnstūris, uz kuru norāda burbuļa logs" #: gtk/gtkpopover.c:1627 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Vieta, kur novietot burbuļa logu" #: gtk/gtkpopover.c:1642 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Vai virslodziņš ir modāls" #: gtk/gtkpopover.c:1655 msgid "Constraint" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Constraint for the popover position" msgstr "Ierobežojums virslodziņa novietojumam" #: gtk/gtkpopovermenu.c:342 msgid "Visible submenu" msgstr "Redzama apakšizvēlne" #: gtk/gtkpopovermenu.c:343 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Redzamās apakšizvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkpopovermenu.c:360 msgid "The name of the submenu" msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "APLAMS, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "PATIESS, ja printeris var pieņemt PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās vieta" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Pauzēts printeris" #: gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "PATIESS, ja printeris ir pauzēts" #: gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcijas vērtība" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Opcijas vērtība" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Avota opcija" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: gtk/gtkprintjob.c:141 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: gtk/gtkprintjob.c:169 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc " "tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup, ko izmanto pēc noklusējuma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings, kas ir izmantoti dialoglodziņa inicializēšanai" #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai." #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma " "stūrī" #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc " "tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri." #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt dialoglodziņu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas laikā tiek rādīts progresa dialoglodziņš." #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "PATIESS, ja procesu var izpildīt asinhroni." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamās datnes nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts" #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes iezīme" #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas." #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Support Selection" msgstr "Atbalstīt izvēli" #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu." #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē." #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Iegult lapas iestatījumus" #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš " "GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits, ko drukāt" #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:450 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Pašrocīgās iespējas" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Iespējas, ko lietotne atbalsta" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai dialoglodziņš atbalsta izvēli" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai lietotnei ir izvēle" #: gtk/gtkprogressbar.c:255 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:256 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:263 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsa solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: gtk/gtkprogressbar.c:293 msgid "Show text" msgstr "Rādīt tekstu" #: gtk/gtkprogressbar.c:294 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: gtk/gtkprogressbar.c:315 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek " "vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār." #: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradiobutton.c:185 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: gtk/gtkrange.c:438 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība" #: gtk/gtkrange.c:445 #| msgid "" #| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #| "lower side" msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s lower " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi" #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Augšējā ritinātāja jutība" #: gtk/gtkrange.c:453 #| msgid "" #| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's " #| "upper side" msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment’s upper " "side" msgstr "" "Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: gtk/gtkrange.c:470 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas." #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: gtk/gtkrange.c:486 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim." #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Aizpildījuma līmenis" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: gtk/gtkrange.c:516 msgid "Round Digits" msgstr "Apaļotie cipari" #: gtk/gtkrange.c:517 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību." #: gtk/gtkrecentchooser.c:117 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno datņu pārvaldnieks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:134 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos vienumus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz vienumiem rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie vienuma rādīt ikonu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: gtk/gtkrecentchooser.c:180 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Vai rādīt vienumus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem" #: gtk/gtkrecentchooser.c:194 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus vienumus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:208 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:209 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu datņu URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkrecentchooser.c:224 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo vienumu skaits" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 msgid "Sort Type" msgstr "Kārtošanas tips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība" #: gtk/gtkrecentchooser.c:254 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes vienumus rādīt ar numuru" #: gtk/gtkrecentmanager.c:290 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pilns ceļš uz datni, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai" #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs" #: gtk/gtkrevealer.c:233 gtk/gtkstack.c:466 msgid "Transition type" msgstr "Pārejas tips" #: gtk/gtkrevealer.c:234 gtk/gtkstack.c:466 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Animācijas veids, ko izmantot pārejai" #: gtk/gtkrevealer.c:241 gtk/gtkstack.c:462 msgid "Transition duration" msgstr "Pārejas ilgums" #: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:462 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Animācijas ilgums milisekundēs" #: gtk/gtkrevealer.c:248 msgid "Reveal Child" msgstr "Atklāt bērnu" #: gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Vai konteinerim vajadzētu atklāt bērnu" #: gtk/gtkrevealer.c:255 msgid "Child Revealed" msgstr "Bērns atklāts" #: gtk/gtkrevealer.c:256 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Vai bērns ir atklāts un ir sasniegts animācijas mērķis" #: gtk/gtkscalebutton.c:197 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gtk/gtkscalebutton.c:245 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: gtk/gtkscale.c:775 #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "The number of decimal places to which the value is rounded" msgstr "Zīmes aiz komata, līdz kurai tiek noapaļotas vērtības" #: gtk/gtkscale.c:782 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt vērtību" #: gtk/gtkscale.c:783 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim" #: gtk/gtkscale.c:789 msgid "Has Origin" msgstr "Ir izcelsme" #: gtk/gtkscale.c:790 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Vai skalai ir izcelsme" #: gtk/gtkscale.c:796 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības novietojums" #: gtk/gtkscale.c:797 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu " "un tā kontrolieri" #: gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un " "tā kontrolieri" #: gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontālās ritināmības politika" #: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru" #: gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Vertikālās ritināmības politika" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:554 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:555 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:561 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:562 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:568 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās ritjoslas politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās ritjoslas politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 msgid "Window Placement" msgstr "Loga novietojums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Apmales stils ap saturu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimālais satura platums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimālais satura augstums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:636 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinētiskā ritināšana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:637 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinētiskās ritināšanas režīms." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Pārklājuma ritināšana" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:654 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Pārklājuma ritināšanas režīms" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimālais satura platums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maksimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimālais satura augstums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Maksimālais augstims, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 gtk/gtkscrolledwindow.c:700 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Izvērst dabisko platumu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 gtk/gtkscrolledwindow.c:718 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Izvērst dabisko augstumu" #: gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Ieslēgts meklēšanas režīms" #: gtk/gtksearchbar.c:405 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Vai ir ieslēgts meklēšanas režīms un tiek rādīta meklēšanas josla" #: gtk/gtksearchbar.c:416 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Vai rīkjoslā rādīt aizvēršanas pogu" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa laiks" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa attālums" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora mirgošana" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora mirgošanas laiks" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais kursors" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "Ielādējamā motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Lietojamā ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:438 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:439 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Ielādējamā atslēgu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:447 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: gtk/gtksettings.c:448 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Font Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Noklusējuma izmantojamā fontu saime un izmērs" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft nogludināšana" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft suflēšana" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft suflēšanas stils" #: gtk/gtksettings.c:500 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju " "suflēšanu, pilnu suflēšanu" #: gtk/gtksettings.c:509 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:519 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:520 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību" #: gtk/gtksettings.c:529 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:530 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nosaukums kursora motīvam, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto " "motīvu" #: gtk/gtksettings.c:538 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora motīva izmērs" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru" #: gtk/gtksettings.c:548 msgid "Alternative button order" msgstr "Cita pogu secība" #: gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialoglodziņos vajadzētu izmantot citu pogu secību" #: gtk/gtksettings.c:566 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens" #: gtk/gtksettings.c:567 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, " "salīdzinot ar noklusēto (kur “uz leju” nozīmē augoši)" #: gtk/gtksettings.c:575 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivēt animācijas" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas." #: gtk/gtksettings.c:596 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: gtk/gtksettings.c:597 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu" #: gtk/gtksettings.c:615 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:616 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: gtk/gtksettings.c:639 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: gtk/gtksettings.c:640 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivēt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais TZ modulis" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno datņu maksimālais vecums" #: gtk/gtksettings.c:696 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: gtk/gtksettings.c:705 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:706 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:728 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu motīva nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:729 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu motīva nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi" #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Vai, kā atgriezenisko saiti lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:773 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivēt notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:774 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: gtk/gtksettings.c:790 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primārā poga pārvieto slīdni" #: gtk/gtksettings.c:791 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Vai primārajam klikšķim uz ieplakas vajadzētu pārvietot slīdni tajā pozīcijā" #: gtk/gtksettings.c:816 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšam motīvam" #: gtk/gtksettings.c:817 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšam motīvam." #: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: gtk/gtksettings.c:826 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs" #: gtk/gtksettings.c:854 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtksettings.c:862 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda lietotnes izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:863 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs lietotnes izvēlni; ja APLAMS " "— lietotnei pašai tā būs jārāda." #: gtk/gtksettings.c:872 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Darbvirsmas čaula rāda izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:873 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs izvēlnes joslu; ja APLAMS — " "lietotnei pašai tā būs jārāda." #: gtk/gtksettings.c:882 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Darbvirsmas vide rāda darbvirsmas mapi" #: gtk/gtksettings.c:883 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Ja iestatīts kā PATIESS, darbvirsmas vide rādīs darbvirsmas mapi; ja APLAMS, " "tad nē." #: gtk/gtksettings.c:937 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Virsraksta joslas dubultklikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:938 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic dubultklikšķi" #: gtk/gtksettings.c:956 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Virsraksta joslas vidējā klikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:957 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic vidējo klikšķi" #: gtk/gtksettings.c:975 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Virsraksta joslas labā klikšķa darbība" #: gtk/gtksettings.c:976 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Veicamā darbība, kad uz virsraksta veic labo klikšķi" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoglodziņi izmanto virsraksta joslu" #: gtk/gtksettings.c:999 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Vai iebūvētajiem GTK+ dialoglodziņiem vajadzētu izmantot virsraksta joslu, " "nevis darbības laukumu." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivēt primāro ielīmēšanu" #: gtk/gtksettings.c:1016 #| msgid "" #| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " #| "content at the cursor location." msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Vai vidējam peles klikšķim vajadzētu ielīmēt “PRIMĀRĀS” starpliktuves saturu " "kursora pozīcijā." #: gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Aktivēts “Nesen lietotās datnes”" #: gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Vai GTK+ atceras nesen lietotās datnes" #: gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Long press time" msgstr "Ilgās piespiešanas laiks" #: gtk/gtksettings.c:1049 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Laiks pogas/pieskāriena piespiešanai, lai to uzskatītu par ilgo piespiedienu " "(milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Vai rādīt kursoru tekstā" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:569 msgid "Accelerator" msgstr "Paātrinātājs" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:488 msgid "Disabled text" msgstr "Izslēgts teksts" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 msgid "View" msgstr "Skats" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:650 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:651 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Paātrinātāju izmēru grupa" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:664 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:665 msgid "Title Size Group" msgstr "Virsrakstu izmēru grupa" #: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787 msgid "Section Name" msgstr "Sekcijas nosaukums" #: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802 msgid "View Name" msgstr "Skata nosaukums" #: gtk/gtkshortcutssection.c:389 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimālais augstums" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:570 #| msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'" msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Paātrinātāju taustiņi saīsnēm ar tipu “Accelerator”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584 #| msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'" msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikona, kas rāda saīsnes ar tipu “Other Gesture”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:595 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:596 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikona" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:609 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "Īss saīsnes apraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:625 msgid "A short description for the gesture" msgstr "Īss žesta apraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:636 msgid "Subtitle Set" msgstr "Apakšvirsraksts iestatīts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:637 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Vai ir iestatīts apakšvirsraksts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:679 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Teksta virziens, kuram šī saīsne ir aktīva" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:691 msgid "Shortcut Type" msgstr "Saīsnes tips" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:692 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Saīsnes tips, kas ir reprezentēts" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:710 msgid "Action Name" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:711 msgid "The name of the action" msgstr "Darbības nosaukums" #: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gtk/gtksizegroup.c:221 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: gtk/gtkspinbutton.c:368 #| msgid "" #| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " #| "nearest step increment" msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: gtk/gtkspinbutton.c:383 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas" #: gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:392 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir " "nepieļaujama" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: gtk/gtkspinner.c:210 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs" #: gtk/gtkstack.c:426 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Viendabīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:438 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Horizontāli vienmērīgs" #: gtk/gtkstack.c:438 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Horizontāli vienmērīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:450 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Vertikāli vienmērīgs" #: gtk/gtkstack.c:450 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Vertikāli vienmērīga izmēra maiņa" #: gtk/gtkstack.c:454 msgid "Visible child" msgstr "Redzams bērns" #: gtk/gtkstack.c:454 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļa, kas pašlaik redzama stekā" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "Name of visible child" msgstr "Redzamā bērna nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:458 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Logdaļas nosaukums, kas pašlaik redzama stekā" #: gtk/gtkstack.c:470 msgid "Transition running" msgstr "Pāreja darbojas" #: gtk/gtkstack.c:470 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Vai pašlaik darbojas pāreja" #: gtk/gtkstack.c:474 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolācijas izmērs" #: gtk/gtkstack.c:474 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Vai izmēram vajadzētu mainīties gludi, kad mainās starp dažāda izmēra bērniem" #: gtk/gtkstack.c:484 msgid "The name of the child page" msgstr "Bērna lapas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:491 msgid "The title of the child page" msgstr "Bērna lapas virsraksts" #: gtk/gtkstack.c:497 gtk/gtktoolbutton.c:245 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:498 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Bērna lapas ikonas nosaukums" #: gtk/gtkstack.c:522 msgid "Needs Attention" msgstr "Vajadzīga uzmanība" #: gtk/gtkstack.c:523 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Vai šai lapai ir vajadzīga uzmanība" #: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:692 #: gtk/gtkstackswitcher.c:693 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 #: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 msgid "Stack" msgstr "Steks" #: gtk/gtkstacksidebar.c:447 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Šī GtkStackSidebar asociētais steks" #: gtk/gtkstackswitcher.c:683 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonu izmēri" #: gtk/gtkstackswitcher.c:684 msgid "Symbolic size to use for named icon" msgstr "Simbolisks izmērs, ko lieto nosauktai ikonai" #: gtk/gtkstylecontext.c:212 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Asociētais GdkScreen" #: gtk/gtkstylecontext.c:218 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:219 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Asociētais GdkFrameClock" #: gtk/gtkstylecontext.c:234 msgid "The parent style context" msgstr "Vecāka stila konteksts" #: gtk/gtkstyleproperty.c:109 msgid "Property name" msgstr "Īpašības nosaukums" #: gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "The name of the property" msgstr "Īpašības nosaukums" #: gtk/gtkstyleproperty.c:116 msgid "Value type" msgstr "Vērtības tips" #: gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext atgrieztās vērtības tips" #: gtk/gtkswitch.c:697 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts" #: gtk/gtkswitch.c:712 msgid "The backend state" msgstr "Aizmugures stāvoklis" #: gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tagu tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta tagu tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:232 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtktextbuffer.c:233 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:248 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora novietojums" #: gtk/gtktextbuffer.c:249 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)" #: gtk/gtktextbuffer.c:264 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:265 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "avotam" #: gtk/gtktextbuffer.c:279 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:280 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND " "mērķiem" #: gtk/gtktexthandle.c:718 gtk/gtktexthandle.c:719 gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: gtk/gtktextmark.c:137 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Left gravity" msgstr "Kreisā gravitācija" #: gtk/gtktextmark.c:152 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Taga nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta tagu. NULL anonīmajiem " "tagiem" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Background RGBA" msgstr "Fona RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background full height" msgstr "Fona pilns augstums" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzīmju garumā" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš " "PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams koeficients attiecībā pret noklusēto fonta " "izmēru. Šī īpašība piemērojas motīva izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēta. " "Pango iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:835 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts līdzinājums" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "attēlo tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:856 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:876 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:925 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:926 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:794 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:802 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:810 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindām rindkopā" #: gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Underline RGBA" msgstr "Pasvītrot RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Pārsvītrot RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Nosvītrošanas krāsa šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:826 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:934 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Fallback" msgstr "Atkāpšanās" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Vai ir ieslēgta fontu atkāpšanās." #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Letter Spacing" msgstr "Burtu atstatums" #: gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Papildu atstatums starp grafēmiem" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font Features" msgstr "Fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "Izmantojamās OpenType fontu iespējas" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Malu akumulācija" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas." #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis tags ietekmē fona augstumu" #: gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Justification set" msgstr "Līdzinājuma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindkopu līdzināšanu" #: gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis tags ietekmē kreiso malu" #: gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis tags ietekmē atkāpes" #: gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis tags ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis tags ietekmē labo malu" #: gtk/gtktexttag.c:765 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Pasvītrošana RGBA iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Vai šis tags ietekmē pasvītrošanas krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:776 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Nosvītrošanas RGBA iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:777 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Vai šis tags ietekmē nosvītrošanas krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:780 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:781 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis tags ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: gtk/gtktexttag.c:784 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:785 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis tags ietekmē tabulācijas" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:789 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis tags ietekmē teksta redzamību" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rindkopas fona iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:793 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī tags ietekmē rindkopas fona krāsu" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Fallback set" msgstr "Atkāpšanās iestatīta" #: gtk/gtktexttag.c:797 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu atkāpšanos" #: gtk/gtktexttag.c:800 msgid "Letter spacing set" msgstr "Burtu atstatums iestatīts" #: gtk/gtktexttag.c:801 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Vai šis tags ietekmē burtu atstatumu" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Font features set" msgstr "Fontu iespējas iestatītas" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Vai šis tags ietekmē fontu iespējas" #: gtk/gtktextview.c:793 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi virs rindām" #: gtk/gtktextview.c:801 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi zem rindām" #: gtk/gtktextview.c:809 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas" #: gtk/gtktextview.c:825 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtktextview.c:855 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktextview.c:875 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Top Margin" msgstr "Augšējā mala" #: gtk/gtktextview.c:897 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Augšējās malas augstums pikseļos" #: gtk/gtktextview.c:917 msgid "Bottom Margin" msgstr "Apakšējā mala" #: gtk/gtktextview.c:918 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Apakšējās malas augstums pikseļos" #: gtk/gtktextview.c:941 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors redzams" #: gtk/gtktextview.c:942 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: gtk/gtktextview.c:949 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:950 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: gtk/gtktextview.c:958 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: gtk/gtktextview.c:965 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem tabulāciju" #: gtk/gtktextview.c:966 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai Tab piespiešanas rezultātā tiks ievadīta tabulācijas rakstzīme" #: gtk/gtktextview.c:1054 msgid "Monospace" msgstr "Fiksēta platuma" #: gtk/gtktextview.c:1055 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Vai izmantot vienplatuma fontu" #: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai" #: gtk/gtktoolbar.c:525 gtk/gtktoolpalette.c:967 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: gtk/gtktoolbar.c:534 #| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:570 gtk/gtktoolpalette.c:953 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana" #: gtk/gtktoolbar.c:571 gtk/gtktoolpalette.c:954 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildu vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolbar.c:588 gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai vienumam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem vienumiem" #: gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt vienumā." #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamā rakstzīme tiks izmantota kā " "mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: gtk/gtktoolbutton.c:230 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā vienuma iezīmi" #: gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Vienuma motīva ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot vienumā" #: gtk/gtktoolitem.c:142 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: gtk/gtktoolitem.c:143 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī." #: gtk/gtktoolitem.c:149 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: gtk/gtktoolitem.c:150 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: gtk/gtktoolitem.c:156 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, " "rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs vienumu grupas virsraksts" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Sakļauts" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai grupa ir sakļauta un vienumi paslēpti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "īsināt ar daudzpunkti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Īsināt ar daudzpunkti vienumu grupas galvenei" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes reljefs" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai vienumam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai vienumam būtu jāaizņem pieejamā vieta" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "New Row" msgstr "Jauna rinda" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai vienumam vajadzētu sākt jaunu rindu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Vienuma novietojums šajā grupā" #: gtk/gtktoolpalette.c:938 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē" #: gtk/gtktoolpalette.c:968 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Vienumu stils rīku paletē" #: gtk/gtktoolpalette.c:984 msgid "Exclusive" msgstr "Ekskluzīvs" #: gtk/gtktoolpalette.c:985 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Vai vienumu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā" #: gtk/gtktoolpalette.c:1000 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai vienumu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug" #: gtk/gtktreemenu.c:251 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:252 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Koka izvēlnes modelis" #: gtk/gtktreemenu.c:274 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu saknes rinda" #: gtk/gtktreemenu.c:275 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei" #: gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "Wrap Width" msgstr "Aplaušanas platums" #: gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem vienumiem" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Bērna modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Filtrējāmā fitra-modeļa modelis" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Virtuālā sakne" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Virtuālā sakne šim (attiecībā uz bērna modeli) filtra-modelim" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot" #: gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: gtk/gtktreeview.c:1032 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes klikšķināmas" #: gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Expander Column" msgstr "Izvērsēja kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu" #: gtk/gtktreeview.c:1059 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt meklēšanu" #: gtk/gtktreeview.c:1060 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam interaktīvi meklēt cauri kolonnām" #: gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā" #: gtk/gtktreeview.c:1085 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: gtk/gtktreeview.c:1086 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: gtk/gtktreeview.c:1105 msgid "Hover Selection" msgstr "Virs novietošanas atlase" #: gtk/gtktreeview.c:1106 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam" #: gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "Hover Expand" msgstr "Virs novietošanas izvēršana" #: gtk/gtktreeview.c:1125 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri" #: gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izvērsējus" #: gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izvērsēji" #: gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atkāpe" #: gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim" #: gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastīgā sasaiste" #: gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem vienumiem, velkot peles rādītāju" #: gtk/gtktreeview.c:1167 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivēt režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: gtk/gtktreeview.c:1175 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai rādīt kolonnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833 msgid "Resizable" msgstr "Maināma izmēra" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Current X position of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonna iegūst papildu brīvo platumu no logdaļas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galveni var klikšķināt" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonnu var pārkārtot ap galvenēm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikators" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Sort column ID" msgstr "Kārtošanas kolonnas ID" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta " "kārtošanai" #: gtk/gtkviewport.c:357 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/gtkviewport.c:358 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā tiek zīmēta ēnota kaste ap skatpunktu" #: gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Izmantot simboliskās ikonas" #: gtk/gtkvolumebutton.c:169 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas" #: gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:1074 #| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai." #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: gtk/gtkwidget.c:1110 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: gtk/gtkwidget.c:1111 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:1117 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī" #: gtk/gtkwidget.c:1143 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai logdaļai jāsagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:1151 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja PATIESS, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:1172 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:1218 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: gtk/gtkwidget.c:1219 gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai" #: gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres marķējums" #: gtk/gtkwidget.c:1257 #| msgid "The widget's window if it is realized" msgid "The widget’s window if it is realized" msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts" #: gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu" #: gtk/gtkwidget.c:1286 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu" #: gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Margin on Start" msgstr "Mala sākumā" #: gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Papildu vietas pikseļi sākumā" #: gtk/gtkwidget.c:1325 msgid "Margin on End" msgstr "Mala beigās" #: gtk/gtkwidget.c:1326 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Papildu vietas pikseļi beigās" #: gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Margin on Top" msgstr "Mala augšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē" #: gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Mala apakšā" #: gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "All Margins" msgstr "Visas malas" #: gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs" #: gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontāli izvērsts" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību" #: gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikāli izvērsts" #: gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas" #: gtk/gtkwidget.c:1436 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts" #: gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Expand Both" msgstr "Izvērst abus" #: gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos" #: gtk/gtkwidget.c:1467 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Logdaļas necaurspīdība" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Logdaļas necaurspīdīgums no 0 līdz 1" #: gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Scale factor" msgstr "Mēroga koeficients" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Loga mēroga koeficients" #: gtk/gtkwidget.c:1498 #| msgid "Name" msgid "CSS Name" msgstr "CSS nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:1499 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Šīs logdaļas nosaukums CSS kokā" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Window Type" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:796 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Window Title" msgstr "Loga virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:804 msgid "The title of the window" msgstr "Loga virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto, atjaunojot sesiju" #: gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:834 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: gtk/gtkwindow.c:841 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir " "virspusē)" #: gtk/gtkwindow.c:847 msgid "Window Position" msgstr "Loga novietojums" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējais loga novietojums" #: gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais platums" #: gtk/gtkwindow.c:856 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais augstums" #: gtk/gtkwindow.c:864 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:871 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar vecāku" #: gtk/gtkwindow.c:872 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Maksimizējot slēpt virsraksta joslu" #: gtk/gtkwindow.c:886 #| msgid "" #| "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgid "If this window’s titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vai būtu jāslēpj šī loga virsraksta josla, kad logs tiek maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:893 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas redzamas" #: gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" #: gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Focus Visible" msgstr "Kursors redzams" #: gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" #: gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga motīva ikonu motīva nosaukums" #: gtk/gtkwindow.c:955 msgid "Is Active" msgstr "Ir aktīvs" #: gtk/gtkwindow.c:956 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:962 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties augšējā līmenī" #: gtk/gtkwindow.c:963 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:969 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: gtk/gtkwindow.c:970 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā " "ar to apieties." #: gtk/gtkwindow.c:977 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumu joslu" #: gtk/gtkwindow.c:978 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties uzdevumu joslā." #: gtk/gtkwindow.c:984 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: gtk/gtkwindow.c:985 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "PATIESS, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: gtk/gtkwindow.c:992 #| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību." #: gtk/gtkwindow.c:1005 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: gtk/gtkwindow.c:1006 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: gtk/gtkwindow.c:1033 msgid "Decorated" msgstr "Dekorēts" #: gtk/gtkwindow.c:1034 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: gtk/gtkwindow.c:1062 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:1063 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:1098 msgid "Attached to Widget" msgstr "Pievienots pie logdaļas" #: gtk/gtkwindow.c:1099 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīts logs" #: gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Is maximized" msgstr "Ir maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:1106 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Vai logs ir maksimizēts" #: gtk/gtkwindow.c:1127 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:1128 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication logam" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Mākoņa drukāšanas konts" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount instance" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printera ID" #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Mākoņa drukāšanas printera ID" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Krāsu profila nosaukums" #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Fonta opcijas" #~ msgid "The default font options for the screen" #~ msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas" #~ msgid "A unique name for the action." #~ msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." #~ msgstr "" #~ "Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību." #~ msgid "Short label" #~ msgstr "Īsa iezīme" #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #~ msgstr "Īsāka iezīme, ko var izmantot rīkjoslas pogām." #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Paskaidre" #~ msgid "A tooltip for this action." #~ msgstr "Paskaidre šai darbībai." #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Krājuma ikona" #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." #~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību." #~ msgid "GIcon" #~ msgstr "GIcon" #~ msgid "Visible when overflown" #~ msgstr "Redzams, kad pārklājas" #~ msgid "" #~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the " #~ "toolbar overflow menu." #~ msgstr "" #~ "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " #~ "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #~ msgid "" #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies " #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #~ msgstr "" #~ "Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIESS, rīka instrumenta " #~ "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #~ msgid "Hide if empty" #~ msgstr "Slēpt, ja tukšs" #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #~ msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #~ msgid "Whether the action is enabled." #~ msgstr "Vai darbība ir aktivēta." #~ msgid "Whether the action is visible." #~ msgstr "Vai darbība ir redzama." #~ msgid "Action Group" #~ msgstr "Darbības grupa" #~ msgid "" #~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for " #~ "internal use)." #~ msgstr "" #~ "GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai " #~ "izmantošanai)." #~ msgid "Always show image" #~ msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #~ msgid "Whether the image will always be shown" #~ msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #~ msgid "A name for the action group." #~ msgstr "Darbības grupas nosaukums." #~ msgid "Whether the action group is enabled." #~ msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta." #~ msgid "Whether the action group is visible." #~ msgstr "Vai darbības grupa ir redzama." #~ msgid "Accelerator Group" #~ msgstr "Paātrinātāju grupa" #~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use." #~ msgstr "Paātrinātāju grupa, kuras jāizmanto šīs grupas darbībām." #~ msgid "Related Action" #~ msgstr "Saistīta darbība" #~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" #~ msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus" #~ msgid "Use Action Appearance" #~ msgstr "Lietot darbības izskatu" #~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" #~ msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības" #~ msgid "Horizontal alignment" #~ msgstr "Horizontālā līdzināšana" #~ msgid "" #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 " #~ "is right aligned" #~ msgstr "" #~ "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, " #~ "1.0 pa labi līdzināts" #~ msgid "Vertical alignment" #~ msgstr "Vertikālā līdzināšana" #~ msgid "" #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " #~ "bottom aligned" #~ msgstr "" #~ "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, " #~ "1.0 pret apakšu līdzināts" #~ msgid "Horizontal scale" #~ msgstr "Horizontālais mērogs" #~ msgid "" #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how " #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik " #~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #~ msgid "Vertical scale" #~ msgstr "Vertikālais mērogs" #~ msgid "" #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much " #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #~ msgstr "" #~ "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik " #~ "daudz no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #~ msgid "Top Padding" #~ msgstr "Augšējais papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #~ msgid "Bottom Padding" #~ msgstr "Apakšas papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #~ msgid "Left Padding" #~ msgstr "Kreisais papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #~ msgid "Right Padding" #~ msgstr "Labais papildinājums" #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget." #~ msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #~ msgid "Arrow direction" #~ msgstr "Bultas virziens" #~ msgid "The direction the arrow should point" #~ msgstr "Virziens, uz kuru bultai būtu jārāda" #~ msgid "Arrow shadow" #~ msgstr "Bultas ēna" #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #~ msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #~ msgid "Arrow Scaling" #~ msgstr "Bultu mērogs" #~ msgid "Amount of space used up by arrow" #~ msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #~ msgid "Has Opacity Control" #~ msgstr "Ir necaurredzamības kontrole" #~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" #~ msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #~ msgid "Has palette" #~ msgstr "Ir palete" #~ msgid "Whether a palette should be used" #~ msgstr "Vai būtu jālieto palete" #~ msgid "Current Color" #~ msgstr "Pašreizējā krāsa" #~ msgid "The current color" #~ msgstr "Pašreizējā krāsa" #~ msgid "Current Alpha" #~ msgstr "Pašreizējā alfa" #~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " #~ "necaurredzams)" #~ msgid "Current RGBA" #~ msgstr "Pašreizējā RGBA" #~ msgid "The current RGBA color" #~ msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Krāsu izlase" #~ msgid "The color selection embedded in the dialog." #~ msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #~ msgid "OK Button" #~ msgstr "Poga “Labi”" #~ msgid "The OK button of the dialog." #~ msgstr "Dialoglodziņa “Labi” poga." #~ msgid "Cancel Button" #~ msgstr "Poga “Atcelt”" #~ msgid "The cancel button of the dialog." #~ msgstr "Dialoglodziņa “Atcelt” poga." #~ msgid "Help Button" #~ msgstr "Poga “Palīdzība”" #~ msgid "The help button of the dialog." #~ msgstr "Dialoglodziņa “Palīdzība” poga." #~ msgid "The string that represents this font" #~ msgstr "Virkne, kas apzīmē šo fontu" #~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" #~ msgstr "Ēnas izskats, kas aptver konteineri" #~ msgid "Handle position" #~ msgstr "Tura pozīcija" #~ msgid "Position of the handle relative to the child widget" #~ msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #~ msgid "Snap edge" #~ msgstr "Aplauzt malas" #~ msgid "" #~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " #~ "handlebox" #~ msgstr "" #~ "Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura " #~ "kastei" #~ msgid "Snap edge set" #~ msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #~ msgid "" #~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived " #~ "from handle_position" #~ msgstr "" #~ "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no " #~ "from handle_position" #~ msgid "Child Detached" #~ msgstr "Bērns atvienojies" #~ msgid "" #~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " #~ "detached." #~ msgstr "" #~ "Būla vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai " #~ "atsaistīts" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Attēla logdaļa" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Lietot krājumu" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu, veidojot krājuma izvēlnes elementus" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Paātrinājumu grupa, ko izmantot krājuma paātrinājumu taustiņiem" #~ msgid "X pad" #~ msgstr "X papildinājums" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, " #~ "pikseļos" #~ msgid "Y pad" #~ msgstr "Y papildinājums" #~ msgid "" #~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #~ msgid "Icon's count" #~ msgstr "Ikonu skaits" #~ msgid "The count of the emblem currently displayed" #~ msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits" #~ msgid "Icon's label" #~ msgstr "Ikonas iezīme" #~ msgid "The label to be displayed over the icon" #~ msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas" #~ msgid "Icon's style context" #~ msgstr "Ikonas stila konteksts" #~ msgid "The style context to theme the icon appearance" #~ msgstr "Stila konteksts, lai veidotu motīvu ikonu izskatam" #~ msgid "Background icon" #~ msgstr "Fona ikona" #~ msgid "The icon for the number emblem background" #~ msgstr "Ikona numura emblēmas fonam" #~ msgid "Background icon name" #~ msgstr "Fona ikonas nosaukums" #~ msgid "The icon name for the number emblem background" #~ msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam" #~ msgid "The value" #~ msgstr "Vērtība" #~ msgid "" #~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this " #~ "action is the current action of its group." #~ msgstr "" #~ "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " #~ "pašreizējā darbība tās grupai." #~ msgid "The radio action whose group this action belongs to." #~ msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #~ msgid "The current value" #~ msgstr "Pašreizējā vērtība" #~ msgid "" #~ "The value property of the currently active member of the group to which " #~ "this action belongs." #~ msgstr "" #~ "Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder." #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Krājuma ID" #~ msgid "Stock ID for a stock image to display" #~ msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #~ msgid "The size of the icon" #~ msgstr "Ikonas izmērs" #~ msgid "The screen where this status icon will be displayed" #~ msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #~ msgid "Whether the status icon is visible" #~ msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Iegults" #~ msgid "Whether the status icon is embedded" #~ msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #~ msgid "The orientation of the tray" #~ msgstr "Paplātes novietojums" #~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip" #~ msgstr "Vai paplātes ikonai ir paskaidre" #~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" #~ msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #~ msgid "The title of this tray icon" #~ msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts" #~ msgid "Style context" #~ msgstr "Stila konteksts" #~ msgid "GtkStyleContext to get style from" #~ msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rindas" #~ msgid "The number of rows in the table" #~ msgstr "Rindu skaits tabulā" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolonnas" #~ msgid "The number of columns in the table" #~ msgstr "Kolonnu skaits tabulā" #~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" #~ msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu" #~ msgid "Right attachment" #~ msgstr "Labā piesaistne" #~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" #~ msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to" #~ msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #~ msgid "Bottom attachment" #~ msgstr "Apakšas piesaistne" #~ msgid "Horizontal options" #~ msgstr "Horizontālās opcijas" #~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #~ msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #~ msgid "Vertical options" #~ msgstr "Vertikālās opcijas" #~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" #~ msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #~ msgid "Horizontal padding" #~ msgstr "Horizontālā papildināšana" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " #~ "pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " #~ "kaimiņiem, pikseļos" #~ msgid "Vertical padding" #~ msgstr "Vertikālā papildināšana" #~ msgid "" #~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, " #~ "in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildu vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " #~ "kaimiņiem, pikseļos" #~ msgid "Theming engine name" #~ msgstr "Motīva dziņa nosaukums" #~ msgid "Create the same proxies as a radio action" #~ msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #~ msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #~ msgid "Whether the toggle action should be active" #~ msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa" #~ msgid "Foreground color for symbolic icons" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām" #~ msgid "Error color" #~ msgstr "Kļūdas krāsa" #~ msgid "Error color for symbolic icons" #~ msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām" #~ msgid "Warning color" #~ msgstr "Brīdinājuma krāsa" #~ msgid "Warning color for symbolic icons" #~ msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām" #~ msgid "Success color" #~ msgstr "Veiksmes krāsa" #~ msgid "Success color for symbolic icons" #~ msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Papildinājums" #~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray" #~ msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē" #~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" #~ msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle" #~ msgid "Add tearoffs to menus" #~ msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" #~ msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #~ msgid "Merged UI definition" #~ msgstr "Apvienotā UI definīcija" #~ msgid "An XML string describing the merged UI" #~ msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #~ msgid "Header Padding" #~ msgstr "Galvenes papildinājums" #~ msgid "Number of pixels around the header." #~ msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #~ msgid "Content Padding" #~ msgstr "Satura papildinājums" #~ msgid "Number of pixels around the content pages." #~ msgstr "Pikseļu skaits ap satura lapām." #~ msgid "Header image" #~ msgstr "Galvenes attēls" #~ msgid "Header image for the assistant page" #~ msgstr "Palīga lapas galvenes attēls" #~ msgid "Sidebar image" #~ msgstr "Sānu joslas attēls" #~ msgid "Sidebar image for the assistant page" #~ msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls" #~ msgid "Minimum child width" #~ msgstr "Minimālais bērna platums" #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimālais pogu platums kastē" #~ msgid "Minimum child height" #~ msgstr "Minimālais bērna augstums" #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box" #~ msgstr "Minimālais pogu augstums kastē" #~ msgid "Child internal width padding" #~ msgstr "Bērna iekšējā platuma papildinājums" #~ msgid "Amount to increase child's size on either side" #~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #~ msgid "Child internal height padding" #~ msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildinājums" #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" #~ msgstr "Apjoms, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #~ msgstr "" #~ "Papildu atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, izteikta " #~ "pikseļos" #~ msgid "" #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #~ msgstr "" #~ "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma vienumu tā " #~ "vietā, lai parādītu" #~ msgid "Horizontal alignment for child" #~ msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #~ msgid "Vertical alignment for child" #~ msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #~ msgid "Child widget to appear next to the button text" #~ msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #~ msgid "Image position" #~ msgstr "Attēla novietojums" #~ msgid "The position of the image relative to the text" #~ msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #~ msgid "Default Spacing" #~ msgstr "Noklusētā atstarpe" #~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" #~ msgstr "Papildu atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām" #~ msgid "Default Outside Spacing" #~ msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe" #~ msgid "" #~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn " #~ "outside the border" #~ msgstr "" #~ "Papildu vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas " #~ "ārpus robežas" #~ msgid "Child X Displacement" #~ msgstr "Bērna X pārvietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Child Y Displacement" #~ msgstr "Bērna Y pārvietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Displace focus" #~ msgstr "Pārvietot fokusu" #~ msgid "" #~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the " #~ "focus rectangle" #~ msgstr "" #~ "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #~ msgid "Inner Border" #~ msgstr "Iekšējā robeža" #~ msgid "Border between button edges and child." #~ msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu." #~ msgid "Image spacing" #~ msgstr "Attēla atstarpe" #~ msgid "Spacing in pixels between the image and label" #~ msgstr "Atstarpe pikseļos starp attēlu un etiķeti" #~ msgid "Cell background color" #~ msgstr "Šūnas fona krāsa" #~ msgid "Cell background color as a GdkColor" #~ msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render" #~ msgstr "Krājuma ID krājuma ikonai, ko attēlot" #~ msgid "Follow State" #~ msgstr "Sekot stāvoklim" #~ msgid "" #~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #~ msgstr "" #~ "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši " #~ "stāvoklim" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Fona krāsa" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a GdkColor" #~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #~ msgid "Indicator size" #~ msgstr "Indikatora izmērs" #~ msgid "Size of check or radio indicator" #~ msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs" #~ msgid "Background RGBA color" #~ msgstr "Fona RGBA krāsa" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Indikatora izmērs" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Indikatora atstarpe" #~ msgid "Spacing around check or radio indicator" #~ msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru" #~ msgid "The selected color" #~ msgstr "Izvēlētā krāsa" #~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #~ msgstr "" #~ "Izvēlētā necaurspīdības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " #~ "necaurspīdīgs)" #~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #~ msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvēlnes vienumu" #~ msgid "Tearoff Title" #~ msgstr "Pārcelšanas virsraksts" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is " #~ "torn-off" #~ msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Parādās kā saraksts" #~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #~ msgid "Arrow Size" #~ msgstr "Bultas izmērs" #~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" #~ msgstr "Minimālais kombinētā lodziņa bultas izmērs" #~ msgid "The amount of space used by the arrow" #~ msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" #~ msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap kombinēto lodziņu" #~ msgid "Resize mode" #~ msgstr "Izmēru maiņas režīms" #~ msgid "Specify how resize events are handled" #~ msgstr "Norāda, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti" #~ msgid "Border width" #~ msgstr "Robežas platums" #~ msgid "The width of the empty border outside the containers children" #~ msgstr "Tukšās robežas platums ārpus konteinera bērniem" #~ msgid "Child" #~ msgstr "Bērns" #~ msgid "Can be used to add a new child to the container" #~ msgstr "Var izmantot, lai pievienotu jaunu bērnu pie konteinera" #~ msgid "Content area border" #~ msgstr "Satura laukuma robeža" #~ msgid "Width of border around the main dialog area" #~ msgstr "Robežas platums ap galveno dialoglodziņā laukumu" #~ msgid "Content area spacing" #~ msgstr "Satura apgabala atstatums" #~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area" #~ msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno dialoglodziņā apgabalu" #~ msgid "Button spacing" #~ msgstr "Pogu atstarpe" #~ msgid "Spacing between buttons" #~ msgstr "Atstarpe starp pogām" #~ msgid "Action area border" #~ msgstr "Darbības laukuma robeža" #~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #~ msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoglodziņa apakšā" #~ msgid "" #~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" #~ msgstr "" #~ "Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības" #~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" #~ msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame" #~ msgid "Primary stock ID" #~ msgstr "Primārais krājuma ID" #~ msgid "Stock ID for primary icon" #~ msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #~ msgid "Secondary stock ID" #~ msgstr "Sekundārais krājuma ID" #~ msgid "Stock ID for secondary icon" #~ msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #~ msgid "Icon Prelight" #~ msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" #~ msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #~ msgid "Progress Border" #~ msgstr "Progresa robeža" #~ msgid "Border around the progress bar" #~ msgstr "Robeža ap progresa joslu" #~ msgid "Border between text and frame." #~ msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru." #~ msgid "Space to put between the label and the child" #~ msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Izvērsēja izmērs" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Izvērsēja bultas izmērs" #~ msgid "Spacing around expander arrow" #~ msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #~ msgid "Selection Box Color" #~ msgstr "Izvēles kastes krāsa" #~ msgid "Color of the selection box" #~ msgstr "Izvēles kastes krāsa" #~ msgid "Selection Box Alpha" #~ msgstr "Izvēles kastes alfa" #~ msgid "Opacity of the selection box" #~ msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums" #~ msgid "Icon set" #~ msgstr "Ikonu kopa" #~ msgid "Icon set to display" #~ msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #~ msgid "Width of border around the content area" #~ msgstr "Robežas platums ap satura laukumu" #~ msgid "Spacing between elements of the area" #~ msgstr "Atstarpe starp elementiem laukumā" #~ msgid "Width of border around the action area" #~ msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu" #~ msgid "Minimum height for filling blocks" #~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais augstums" #~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimālais augstums blokiem, kas aizpilda joslu" #~ msgid "Minimum width for filling blocks" #~ msgstr "Aizpildīšanas bloku minimālais platums" #~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" #~ msgstr "Minimālais platums blokiem, kas aizpilda joslu" #~ msgid "Style of bevel around the menubar" #~ msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #~ msgid "Internal padding" #~ msgstr "Iekšējā papildināšana" #~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #~ msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes vienumiem" #~ msgid "" #~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is " #~ "torn-off" #~ msgstr "" #~ "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta" #~ msgid "Tearoff State" #~ msgstr "Atrautības stāvoklis" #~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #~ msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #~ msgid "Horizontal Padding" #~ msgstr "Horizontālā papildināšana" #~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" #~ msgstr "Atstarpes apjoms, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #~ msgid "Vertical Padding" #~ msgstr "Vertikālā papildināšana" #~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" #~ msgstr "Papildu vieta izvēlnes augšā un apakšā" #~ msgid "Vertical Offset" #~ msgstr "Vertikālā nobīde" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "vertically" #~ msgstr "" #~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " #~ "nobīdes" #~ msgid "Horizontal Offset" #~ msgstr "Horizontālā nobīde" #~ msgid "" #~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " #~ "horizontally" #~ msgstr "" #~ "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita " #~ "horizontālās nobīdes" #~ msgid "Double Arrows" #~ msgstr "Dubultās bultas" #~ msgid "When scrolling, always show both arrows." #~ msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas." #~ msgid "Arrow Placement" #~ msgstr "Bultu novietojums" #~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" #~ msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas" #~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" #~ msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru" #~ msgid "Right Justified" #~ msgstr "Labā līdzināšana" #~ msgid "" #~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu " #~ "bar" #~ msgstr "" #~ "Iestata, vai izvēlnes vienums ir līdzināts pie izvēlnes joslas labās malas" #~ msgid "" #~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" #~ msgstr "" #~ "Bultas izmantotais vietas daudzums, relatīvs pret izvēlnes vienuma fonta " #~ "izmēru" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Platums rakstzīmēs" #~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" #~ msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes vienumu platums, izteikts rakstzīmēs" #~ msgid "label border" #~ msgstr "iezīmes robeža" #~ msgid "Width of border around the label in the message dialog" #~ msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei ziņojuma dialoglodziņā" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "The image" #~ msgstr "Attēls" #~ msgid "Tab overlap" #~ msgstr "Cilnes pārklāšanās" #~ msgid "Size of tab overlap area" #~ msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #~ msgid "Tab curvature" #~ msgstr "Cilnes izliekums" #~ msgid "Size of tab curvature" #~ msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #~ msgid "Arrow spacing" #~ msgstr "Bultu atstarpe" #~ msgid "Scroll arrow spacing" #~ msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe" #~ msgid "Initial gap" #~ msgstr "Sākotnējā sprauga" #~ msgid "Initial gap before the first tab" #~ msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes" #~ msgid "Tab gap" #~ msgstr "Cilnes atstarpe" #~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" #~ msgstr "Aktīvā cilne tiek zīmēta ar atstarpi apakšā" #~ msgid "Handle Size" #~ msgstr "Tura izmērs" #~ msgid "Width of handle" #~ msgstr "Platums turim" #~ msgid "Show 'Connect to Server'" #~ msgstr "Rādīt “Savienoties ar serveri”" #~ msgid "" #~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " #~ "dialog" #~ msgstr "" #~ "Vai sānu joslā jāiekļauj iebūvētais īsceļš uz “Savienoties ar serveri”" #~ msgid "Whether the plug is embedded" #~ msgstr "Vai spraudnis ir iegults" #~ msgid "Socket Window" #~ msgstr "Soketa logs" #~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" #~ msgstr "Soketa logs, kurā ir iegults spraudnis" #~ msgid "Transitions enabled" #~ msgstr "Pārejas ir ieslēgtas" #~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" #~ msgstr "Vai rādīt/slēpt pārejas ir ieslēgtas" #~ msgid "X spacing" #~ msgstr "X atstarpes" #~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." #~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam." #~ msgid "Y spacing" #~ msgstr "Y atstarpes" #~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." #~ msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam." #~ msgid "Minimum horizontal bar width" #~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums" #~ msgid "Minimum horizontal bar height" #~ msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums" #~ msgid "Minimum vertical bar width" #~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums" #~ msgid "Minimum vertical bar height" #~ msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar" #~ msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums" #~ msgid "Slider Width" #~ msgstr "Slīdņa platums" #~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb" #~ msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #~ msgid "Trough Border" #~ msgstr "Ieplakas robeža" #~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #~ msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali" #~ msgid "Stepper Size" #~ msgstr "Ritinātāja izmērs" #~ msgid "Length of step buttons at ends" #~ msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #~ msgid "Stepper Spacing" #~ msgstr "Ritinātāja atstarpe" #~ msgid "Spacing between step buttons and thumb" #~ msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #~ msgid "Arrow X Displacement" #~ msgstr "Bultas X novietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Arrow Y Displacement" #~ msgstr "Bultas Y novietošana" #~ msgid "" #~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #~ msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #~ msgid "Trough Under Steppers" #~ msgstr "Cauri zem ritinātājiem" #~ msgid "" #~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers " #~ "and spacing" #~ msgstr "" #~ "Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājus un " #~ "atstarpes" #~ msgid "Arrow scaling" #~ msgstr "Bultas mērogošana" #~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" #~ msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru" #~ msgid "Slider Length" #~ msgstr "Slīdņa garums" #~ msgid "Length of scale's slider" #~ msgstr "Mēroga slīdņa garums" #~ msgid "Value spacing" #~ msgstr "Vērtības atstarpe" #~ msgid "Space between value text and the slider/trough area" #~ msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #~ msgid "Minimum Slider Length" #~ msgstr "Minimālais slīdņa garums" #~ msgid "Minimum length of scrollbar slider" #~ msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #~ msgid "Fixed slider size" #~ msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #~ msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #~ msgid "Window Placement Set" #~ msgstr "Logu novietojuma kopa" #~ msgid "" #~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of " #~ "the contents with respect to the scrollbars." #~ msgstr "" #~ "Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura " #~ "atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām." #~ msgid "Scrollbars within bevel" #~ msgstr "Ritjoslas apmalēs" #~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" #~ msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales" #~ msgid "Scrollbar spacing" #~ msgstr "Ritjoslas atstarpe" #~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #~ msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #~ msgid "Fallback Icon Theme Name" #~ msgstr "Atkāpes ikonu motīva nosaukums" #~ msgid "Name of a icon theme to fall back to" #~ msgstr "Ikonu motīva nosaukums, uz kuru atkāpties" #~ msgid "Menu bar accelerator" #~ msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #~ msgid "Keybinding to activate the menu bar" #~ msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #~ msgid "Icon Sizes" #~ msgstr "Ikonu izmēri" #~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #~ msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" #~ msgstr "Rādīt “Ievades metodes” izvēlni" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "change the input method" #~ msgstr "" #~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades " #~ "metodi" #~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" #~ msgstr "Rādīt “Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi” izvēlni" #~ msgid "" #~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " #~ "insert control characters" #~ msgstr "" #~ "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " #~ "ievietošanu" #~ msgid "Start timeout" #~ msgstr "Sākuma noildze" #~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #~ msgid "Repeat timeout" #~ msgstr "Atkārtotā noildze" #~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" #~ msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga" #~ msgid "Expand timeout" #~ msgstr "Izvēršanas noildze" #~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" #~ msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu" #~ msgid "Color scheme" #~ msgstr "Krāsu palete" #~ msgid "A palette of named colors for use in themes" #~ msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot motīvos" #~ msgid "Enable Touchscreen Mode" #~ msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #~ msgid "" #~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" #~ msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību" #~ msgid "Tooltip timeout" #~ msgstr "Paskaidres noildze" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown" #~ msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre" #~ msgid "Tooltip browse timeout" #~ msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze" #~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" #~ msgstr "" #~ "Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms" #~ msgid "Tooltip browse mode timeout" #~ msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze" #~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled" #~ msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts" #~ msgid "Keynav Cursor Only" #~ msgstr "Tikai taustnav kursors" #~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" #~ msgstr "" #~ "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem" #~ msgid "Keynav Wrap Around" #~ msgstr "Taustnav aplauzt apkārt" #~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" #~ msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru" #~ msgid "Color Hash" #~ msgstr "Krāsas juceklis" #~ msgid "A hash table representation of the color scheme." #~ msgstr "Krāsu paletes attēlojums jucekļa tabulā" #~ msgid "Default file chooser backend" #~ msgstr "Noklusētā datņu izvēlētāja aizmugure" #~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #~ msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #~ msgid "Enable Mnemonics" #~ msgstr "Aktivēt mnemonikas" #~ msgid "Whether labels should have mnemonics" #~ msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām" #~ msgid "Recent Files Limit" #~ msgstr "Neseno datņu limits" #~ msgid "Number of recently used files" #~ msgstr "Nesen izmantoto datņu skaits" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Aktivēt paskaidres" #~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" #~ msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #~ msgid "Toolbar style" #~ msgstr "Rīkjoslas stils" #~ msgid "" #~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #~ msgstr "" #~ "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai " #~ "ikonām, u.t.t." #~ msgid "Toolbar Icon Size" #~ msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #~ msgid "The size of icons in default toolbars." #~ msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās." #~ msgid "Auto Mnemonics" #~ msgstr "Automātiskās mnemonikas" #~ msgid "" #~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " #~ "presses the mnemonic activator." #~ msgstr "" #~ "Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs " #~ "piespiež mnemonikas aktivizētāju." #~ msgid "Visible Focus" #~ msgstr "Redzams fokuss" #~ msgid "" #~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use " #~ "the keyboard." #~ msgstr "" #~ "Vai “fokusa taisnstūri” būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru." #~ msgid "Show button images" #~ msgstr "Rādīt pogu attēlus" #~ msgid "Whether images should be shown on buttons" #~ msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #~ msgid "Show menu images" #~ msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #~ msgid "Whether images should be shown in menus" #~ msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #~ msgid "Delay before drop down menus appear" #~ msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes" #~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" #~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla" #~ msgid "Scrolled Window Placement" #~ msgstr "Ritinātā loga novietojums" #~ msgid "" #~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " #~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." #~ msgstr "" #~ "Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav " #~ "pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu." #~ msgid "Can change accelerators" #~ msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #~ msgid "" #~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " #~ "item" #~ msgstr "" #~ "Vai var mainīt izvēļņu paātrinātājus, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " #~ "vienuma" #~ msgid "Delay before submenus appear" #~ msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #~ msgid "" #~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu " #~ "appear" #~ msgstr "" #~ "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " #~ "apakšizvēlne" #~ msgid "Delay before hiding a submenu" #~ msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #~ msgid "" #~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " #~ "submenu" #~ msgstr "" #~ "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie " #~ "apakšizvēlnes" #~ msgid "Custom palette" #~ msgstr "Pielāgota palete" #~ msgid "Palette to use in the color selector" #~ msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #~ msgid "IM Preedit style" #~ msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils" #~ msgid "How to draw the input method preedit string" #~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #~ msgid "IM Status style" #~ msgstr "TZ statusa stils" #~ msgid "How to draw the input method statusbar" #~ msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu" #~ msgid "Ignore hidden" #~ msgstr "Ignorēt slēpto" #~ msgid "" #~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the " #~ "group" #~ msgstr "" #~ "Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru" #~ msgid "Style of bevel around the spin button" #~ msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu" #~ msgid "The minimum width of the handle" #~ msgstr "Minimālais tura platums" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Slīdņa augstums" #~ msgid "The minimum height of the handle" #~ msgstr "Minimālais tura augstums" #~ msgid "Paragraph background color" #~ msgstr "Rindkopas fona krāsa" #~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor" #~ msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" #~ msgid "Error underline color" #~ msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines" #~ msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu" #~ msgid "Spacer size" #~ msgstr "Starpinātāja izmērs" #~ msgid "Size of spacers" #~ msgstr "Starpinātāju izmērs" #~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #~ msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #~ msgid "Maximum child expand" #~ msgstr "Maksimālā bērna izvēršana" #~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" #~ msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam vienumam" #~ msgid "Space style" #~ msgstr "Atstarpes stils" #~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" #~ msgstr "Vai atstarpes ir vertikālas līnijas vai tikai tukšumi" #~ msgid "Button relief" #~ msgstr "Pogas reljefs" #~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons" #~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām" #~ msgid "Style of bevel around the toolbar" #~ msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu" #~ msgid "Stock Id" #~ msgstr "Krājuma ID" #~ msgid "The stock icon displayed on the item" #~ msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota uz vienuma" #~ msgid "Icon spacing" #~ msgstr "Ikonas atstarpe" #~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label" #~ msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos" #~ msgid "Header Spacing" #~ msgstr "Galvenes atstarpes" #~ msgid "Spacing between expander arrow and caption" #~ msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu" #~ msgid "Tearoff" #~ msgstr "Noplēšams" #~ msgid "Whether the menu has a tearoff item" #~ msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams vienums" #~ msgid "Rules Hint" #~ msgstr "Robežsvītru mājiens" #~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #~ msgstr "" #~ "Iestatīt mājienu motīvu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās" #~ msgid "Vertical Separator Width" #~ msgstr "Vertikālā atdalītāja platums" #~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #~ msgid "Horizontal Separator Width" #~ msgstr "Horizontālā atdalītāja platums" #~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" #~ msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #~ msgid "Allow Rules" #~ msgstr "Atļaut robežsvītras" #~ msgid "Allow drawing of alternating color rows" #~ msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #~ msgid "Indent Expanders" #~ msgstr "Atkāpes izvērsējiem" #~ msgid "Make the expanders indented" #~ msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem" #~ msgid "Even Row Color" #~ msgstr "Pāra rindu krāsa" #~ msgid "Color to use for even rows" #~ msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #~ msgid "Odd Row Color" #~ msgstr "Nepāra rindu krāsa" #~ msgid "Color to use for odd rows" #~ msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #~ msgid "Grid line width" #~ msgstr "Režģa līniju platums" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" #~ msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #~ msgid "Tree line width" #~ msgstr "Koka līniju platums" #~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" #~ msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #~ msgid "Grid line pattern" #~ msgstr "Režģa līniju raksts" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" #~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas" #~ msgid "Tree line pattern" #~ msgstr "Koka līniju raksts" #~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" #~ msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas" #~ msgid "Application paintable" #~ msgstr "Lietotne krāsojama" #~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget" #~ msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas" #~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget" #~ msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stils" #~ msgid "" #~ "The style of the widget, which contains information about how it will " #~ "look (colors etc)" #~ msgstr "" #~ "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " #~ "utt.)" #~ msgid "No show all" #~ msgstr "Nerādīt visu" #~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #~ msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #~ msgid "Double Buffered" #~ msgstr "Dubulti buferēts" #~ msgid "Whether the widget is double buffered" #~ msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti" #~ msgid "Margin on Left" #~ msgstr "Mala pa kreisi" #~ msgid "Pixels of extra space on the left side" #~ msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē" #~ msgid "Margin on Right" #~ msgstr "Mala pa labi" #~ msgid "Pixels of extra space on the right side" #~ msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē" #~ msgid "Interior Focus" #~ msgstr "Iekšējais fokuss" #~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #~ msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē" #~ msgid "Focus linewidth" #~ msgstr "Fokusa līnijas platums" #~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" #~ msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos" #~ msgid "Focus line dash pattern" #~ msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu" #~ msgid "" #~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " #~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the " #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru. Rakstzīmes " #~ "vērtības tiek interpretētas kā pikseļu platums mainīgiem ieslēgtiem un " #~ "izslēgtiem rindu segmentiem." #~ msgid "Focus padding" #~ msgstr "Fokusa papildināšana" #~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #~ msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas “kasti”" #~ msgid "Cursor color" #~ msgstr "Kursora krāsa" #~ msgid "Color with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #~ msgid "Secondary cursor color" #~ msgstr "Otrā kursora krāsa" #~ msgid "" #~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing " #~ "mixed right-to-left and left-to-right text" #~ msgstr "" #~ "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-" #~ "labās-uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #~ msgid "Cursor line aspect ratio" #~ msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #~ msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #~ msgid "Window dragging" #~ msgstr "Loga vilkšana" #~ msgid "" #~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" #~ msgstr "Vai logu var vilkt un maksimizēt, klikšķinot uz tukša laukuma" #~ msgid "Unvisited Link Color" #~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Color of unvisited links" #~ msgstr "Neapmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Visited Link Color" #~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Color of visited links" #~ msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #~ msgid "Wide Separators" #~ msgstr "Platais atdalītājs" #~ msgid "" #~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a " #~ "box instead of a line" #~ msgstr "" #~ "Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, " #~ "izmantojot kasti, nevis līniju" #~ msgid "Separator Width" #~ msgstr "Atdalītāja platums" #~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" #~ msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS" #~ msgid "Separator Height" #~ msgstr "Atdalītāja augstums" #~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" #~ msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS" #~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #~ msgid "The length of horizontal scroll arrows" #~ msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length" #~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #~ msgid "The length of vertical scroll arrows" #~ msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #~ msgid "Width of text selection handles" #~ msgstr "Platums teksta izvēles turiem" #~ msgid "Height of text selection handles" #~ msgstr "Augstums teksta izvēles turiem" #~ msgid "Resize grip" #~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis" #~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" #~ msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis" #~ msgid "Resize grip is visible" #~ msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams" #~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." #~ msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams." #~ msgid "Decorated button layout" #~ msgstr "Dekorēts pogu izkārtojums" #~ msgid "Decoration resize handle size" #~ msgstr "Dekorācijas izmēra maiņas tura izmērs" #~ msgid "Sans 12" #~ msgstr "Sans 12"