# Translation into the walloon language. # # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile # ; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé. # # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-26 05:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Tinte:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturaedje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Loumance:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Rodje:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Zeroveyaedje:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3472 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "I Va" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:851 #: gtk/gtkfilesel.c:951 gtk/gtkfilesel.c:1066 gtk/gtkfontsel.c:3485 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Aide" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:418 msgid "Directories" msgstr "Ridants" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:437 msgid "Files" msgstr "Fitchîs" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1461 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Dji n' sai lere li ridant: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Create Dir" msgstr "Fé on Ridant" #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:920 msgid "Delete File" msgstr "Rafacer li fitchî" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1024 msgid "Rename File" msgstr "Rlomer li fitchî" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Error" msgstr "Aroke" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:740 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Cloyu" #: gtk/gtkfilesel.c:815 msgid "Create Directory" msgstr "Fé on Ridant" #: gtk/gtkfilesel.c:829 msgid "Directory name:" msgstr "No do ridant:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:842 msgid "Create" msgstr "Fé" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:942 msgid "Delete" msgstr "Rafacer" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1057 msgid "Rename" msgstr "Rlomer" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 msgid "Selection: " msgstr "Tchûze: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "Fondeu:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Famile:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Pwed:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Clintchaedje" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Lårdjeu:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Stîle di Rawete:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Grandeu è Pixels:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Grandeu è Ponts:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "Spexheu x:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Spexheu y:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Espacemint:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Emetrinne lårdjeu" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Ecôdaeje:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Prôpietés del fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Valixhance dimandeye" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Vraiye valixhance" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2153 gtk/gtkfontsel.c:2383 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Stîle del fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Grandeu:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Renonder passete" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Metrike:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Ponts" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Vey divant:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Informåcion sol Fonte" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "No del fonte dimandeye:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Vrai no del fonte:" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fontes avou on totå di %i stîles." #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Passete" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Sôrtes di Fontes:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Vectoriå" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap al schåle" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "normåles" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1945 msgid "italic" msgstr "clintcheyes" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1946 msgid "oblique" msgstr "oblikes" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1947 msgid "reverse italic" msgstr "clintcheyes å rvier" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1948 msgid "reverse oblique" msgstr "oblikes å rvier" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "other" msgstr "ôte" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" msgid "(nil)" msgstr "(nole)" msgid "heavy" msgstr "pezantes" msgid "extrabold" msgstr "foirt cråsses" msgid "bold" msgstr "cråsses" msgid "demibold" msgstr "demi cråsses" msgid "medium" msgstr "moyénnes" msgid "normal" msgstr "miernuwes" msgid "light" msgstr "ledjîres" msgid "extralight" msgstr "foirt ledjîres" msgid "thin" msgstr "tenes" #: gtk/gtkfontsel.c:1777 msgid "The selected font is not available." msgstr "Vos n' avoz nén li fonte ki vos avoz tchwezi" #: gtk/gtkfontsel.c:1783 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Li fonte ki vos avoz tchwezi n' est nén valåbe" #: gtk/gtkfontsel.c:1841 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Ci fonte est ecôdeye so 2 octets, èt mutwet pout nén esse håyneye comufåt" #: gtk/gtkfontsel.c:1933 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(nén cnoxhu)" #: gtk/gtkfontsel.c:1944 msgid "roman" msgstr "romane" #: gtk/gtkfontsel.c:1956 msgid "proportional" msgstr "propôrcionel" #: gtk/gtkfontsel.c:1957 msgid "monospaced" msgstr "d' espåçmint egål" #: gtk/gtkfontsel.c:1958 msgid "char cell" msgstr "caracteres-bloc" #: gtk/gtkfontsel.c:2158 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Fonte: (passete eployî)" #: gtk/gtkfontsel.c:2634 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS passé. Sacwantès fontes polèt manker" #: gtk/gtkfontsel.c:3479 msgid "Apply" msgstr "Mete èn oûve" #: gtk/gtkfontsel.c:3501 msgid "Font Selection" msgstr "Tchwezi les fontes" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valixhance Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Intreye" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nole éndjin d' intreye" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Éndjin:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Waitroûle" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Purnea" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Môde: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Assis" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Tapes" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Schaper" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Tchôke" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Limite X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Limite Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "nole" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(essocté)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "netyî" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pådje %u" #: gtk/gtkrc.c:1529 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\" al roye %d" #: gtk/gtkrc.c:1532 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Dji n' pout nén trover on fitchî imådje è pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Dji n' pout nén trover on module tcherdjåve è module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nole Racsegne ---"