# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 1999-04-05 07:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n" "From: Pablo Saratxaga \n" #: gtk/gtkcolorsel.c:213 msgid "Hue:" msgstr "Tinte:" #: gtk/gtkcolorsel.c:214 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:215 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:216 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:217 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:218 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:219 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:564 gtk/gtkfontsel.c:3707 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfilesel.c:949 #: gtk/gtkfilesel.c:1053 gtk/gtkfilesel.c:1168 gtk/gtkfontsel.c:3720 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1679 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:602 gtk/gtkfilesel.c:1632 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:634 msgid "Create Dir" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:645 gtk/gtkfilesel.c:1022 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:656 gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar Archivo" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:820 msgid "Error" msgstr "Error" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:838 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gtk/gtkfilesel.c:913 msgid "Create Directory" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Directory name:" msgstr "Nombre del directorio:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:940 msgid "Create" msgstr "Crear" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1044 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1159 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: gtk/gtkfilesel.c:1611 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "Foundry:" msgstr "Fundición:" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Slant:" msgstr "Inclinación:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Set Width:" msgstr "Ancho:" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Add Style:" msgstr "Estilo adicional:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Pixel Size:" msgstr "Tamaño Pixeles:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Point Size:" msgstr "Tamaño Puntos:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Resolution X:" msgstr "Resolución X:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution Y:" msgstr "Resolución Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Spacing:" msgstr "Espacio:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Average Width:" msgstr "Ancho promedio:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Charset:" msgstr "Codificación:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:465 msgid "Font Property" msgstr "Propiedades de la Fuente" #: gtk/gtkfontsel.c:466 msgid "Requested Value" msgstr "Valor deseado" #: gtk/gtkfontsel.c:467 msgid "Actual Value" msgstr "Valor real" #: gtk/gtkfontsel.c:500 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: gtk/gtkfontsel.c:510 gtk/gtkfontsel.c:2195 gtk/gtkfontsel.c:2425 msgid "Font:" msgstr "Fuente:" #: gtk/gtkfontsel.c:515 msgid "Font Style:" msgstr "Estilo de la Fuente:" #: gtk/gtkfontsel.c:520 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: gtk/gtkfontsel.c:652 gtk/gtkfontsel.c:874 msgid "Reset Filter" msgstr "Reiniciar Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:666 msgid "Metric:" msgstr "Métrica:" #: gtk/gtkfontsel.c:670 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Pixels" msgstr "Pixeles" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:693 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: gtk/gtkfontsel.c:722 msgid "Font Information" msgstr "Información sobre la Fuente" #: gtk/gtkfontsel.c:755 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nombre de Fuente deseado:" #: gtk/gtkfontsel.c:766 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nombre de Fuente real:" #: gtk/gtkfontsel.c:777 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos." #: gtk/gtkfontsel.c:792 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: gtk/gtkfontsel.c:805 msgid "Font Types:" msgstr "Tipos de Fuentes:" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scalable" msgstr "Vectorial" #: gtk/gtkfontsel.c:825 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap redimensionado" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1221 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1226 gtk/gtkfontsel.c:1987 msgid "italic" msgstr "itálica" #: gtk/gtkfontsel.c:1227 gtk/gtkfontsel.c:1988 msgid "oblique" msgstr "oblicua" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:1989 msgid "reverse italic" msgstr "itálica invertida" #: gtk/gtkfontsel.c:1229 gtk/gtkfontsel.c:1990 msgid "reverse oblique" msgstr "oblicua invertida" #: gtk/gtkfontsel.c:1230 gtk/gtkfontsel.c:1991 msgid "other" msgstr "otro" msgid "*" msgstr "*" msgid "(nil)" msgstr "(nulo)" msgid "heavy" msgstr "" msgid "extrabold" msgstr "" msgid "bold" msgstr "negritas" msgid "demibold" msgstr "" msgid "medium" msgstr "" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "light" msgstr "" msgid "extralight" msgstr "" msgid "thin" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1238 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1786 msgid "The selected font is not available." msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." #: gtk/gtkfontsel.c:1792 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." #: gtk/gtkfontsel.c:1853 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "" "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize correctamente." #: gtk/gtkfontsel.c:1975 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #: gtk/gtkfontsel.c:1986 msgid "roman" msgstr "romana" #: gtk/gtkfontsel.c:1998 msgid "proportional" msgstr "proporcional" #: gtk/gtkfontsel.c:1999 msgid "monospaced" msgstr "espacio fijo" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "char cell" msgstr "tamaño constante" #: gtk/gtkfontsel.c:2200 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" #: gtk/gtkfontsel.c:2860 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista." #: gtk/gtkfontsel.c:3714 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: gtk/gtkfontsel.c:3736 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de Fuentes" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valor Gamma" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Ningún dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Disositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Modo: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "Límite de activación X" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "limpiar" #: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" #: gtk/gtkrc.c:1609 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %s" #: gtk/gtkrc.c:1612 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ningún Tip ---"