# gtk+.po # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998-1999. # Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-03 09:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-20 16:47+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un " "fichier d'image corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement " "un fichier d'animation corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126 msgid "Image data is partially missing" msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139 msgid "" "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " "somehow." msgstr "" "L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-être que les données ont " "été corrompues." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" msgstr "" "La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-être que les données " "ont été corrompues" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." msgstr "" "Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles " "ont été corrompues." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183 #, c-format msgid "" "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" "L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-être que les " "données de l'image ont été corrompues" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data " "was corrupted" msgstr "" "L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-être que " "les données de l'image ont été corrompues" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210 #, c-format msgid "" "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " "corrupted" msgstr "" "L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-être que les données de " "l'image ont été corrompues" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228 #, c-format msgid "" "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications " "to free memory." msgstr "" "Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de " "quitter quelques applications pour libérer de la mémoire." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298 msgid "Image contained no data." msgstr "L'image ne contient pas de données." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324 #, c-format msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d" msgstr "" "Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code " "de type %d" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; " "peut-être qu'il est d'une version différente de GTK ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" "Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format de fichier d'image non reconnu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format " "d'image : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les " "données n'ont peut-être pas été enregistré : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer " "le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été " "tronquée ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques " "applications pour libérer de la mémoire" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » " "ne peut être analysée" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » " "n'est pas autorisée" #: gdk-pixbuf/io-png.c:158 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:242 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:534 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de " "quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire" #: gdk-pixbuf/io-png.c:608 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:714 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" "Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Le format d'image PNM est invalide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76 #, fuzzy msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235 msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #, fuzzy msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:101 msgid "can_activate" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:102 msgid "Cell can get activate events." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:110 #, fuzzy msgid "visible" msgstr "Désactivé" #: gtk/gtkcellrenderer.c:111 msgid "Display the cell" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:120 msgid "The x-align." msgstr "Le x-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:130 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:131 msgid "The y-align." msgstr "Le y-align." #: gtk/gtkcellrenderer.c:141 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:142 msgid "The xpad." msgstr "Le xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "The ypad." msgstr "Le ypad." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objet pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Le pixbuf à rendre." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:149 msgid "Text" msgstr "Texte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:150 msgid "Text to render" msgstr "Texte à rendre." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:157 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:158 #, fuzzy msgid "Marked up text to render" msgstr "Texte à rendre." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Couleur d'arrière-plan comme chaine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Couleur d'arrière-plan comme une GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom de la couleur de premier plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Couleur de premier plan comme une chaine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Editable" msgstr "Éditable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214 #: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string" msgstr "Description de police comme une chaine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Description de police comme une structure PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Famille de police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nom de la famille de police, càd. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232 #: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Style de police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241 #: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Variante de police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250 #: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Épaisseur de police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Étirement de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270 #: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font points" msgstr "Points de la police" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size in points" msgstr "Taille de la police en points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455 #, fuzzy msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Dessine une ligne à travers le texte." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462 msgid "Underline" msgstr "Soulignement" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463 #, fuzzy msgid "Style of underline for this text" msgstr "Souligne le texte." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499 #, fuzzy msgid "Background set" msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511 #, fuzzy msgid "Foreground set" msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Editability set" msgstr "Éditable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527 #, fuzzy msgid "Font style set" msgstr "Style de police :" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579 #, fuzzy msgid "Strikethrough set" msgstr "Barré" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587 #, fuzzy msgid "Underline set" msgstr "Soulignement" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" msgstr "Emplacement du pixbuf" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "xlign pixbuf" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "Le x-align du pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "yalign pixbuf" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "Le y-align du pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "xpad pixbuf" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "Le xpad du pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "ypad pixbuf" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "Le ypad du pixbuf." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "État de la bascule" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'état de bascule du bouton" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "État radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio" #: gtk/gtkcolorsel.c:552 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:557 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:862 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1029 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1643 #, fuzzy msgid "Custom palette" msgstr "Palette personnelle" #: gtk/gtkcolorsel.c:1644 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1721 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1730 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "Teinte :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1731 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1732 #, fuzzy msgid "_Saturation:" msgstr "Saturation :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 #, fuzzy msgid "_Value:" msgstr "Valeur :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1735 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1736 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "Rouge :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1737 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 #, fuzzy msgid "_Green:" msgstr "Vert :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1739 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1740 #, fuzzy msgid "_Blue:" msgstr "Bleu :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1741 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1744 #, fuzzy msgid "_Opacity:" msgstr "Opacité :" #: gtk/gtkcolorsel.c:1752 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Color _Name:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1779 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Palette personnelle" #: gtk/gtkentry.c:372 #, fuzzy msgid "Text Position" msgstr "Chaîne de texte" #: gtk/gtkentry.c:373 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:383 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:390 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:391 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:399 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:400 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:406 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:415 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:422 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:431 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:432 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013 msgid "Cut" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015 msgid "Copy" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018 msgid "Paste" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025 msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:502 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Renommer" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:631 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:651 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Répertoire illisible : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:752 msgid "Create Dir" msgstr "Créer un répertoire" #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186 msgid "Delete File" msgstr "Effacer le fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330 msgid "Rename File" msgstr "Renommer le fichier" #: gtk/gtkfilesel.c:1007 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1053 msgid "Create Directory" msgstr "Créer un répertoire" #: gtk/gtkfilesel.c:1067 #, fuzzy msgid "_Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1081 msgid "Create" msgstr "Créer" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1208 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1286 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1363 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: gtk/gtkfilesel.c:1809 msgid "Selection: " msgstr "Sélection :" #: gtk/gtkfilesel.c:2421 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3289 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3291 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:205 #, fuzzy msgid "_Family:" msgstr "Famille :" #: gtk/gtkfontsel.c:212 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "Style :" #: gtk/gtkfontsel.c:219 #, fuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Taille :" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:300 msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: gtk/gtkfontsel.c:902 msgid "Font Selection" msgstr "Sélection de police" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 #, fuzzy msgid "_Gamma value" msgstr "Valeur gamma" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Valider" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Pas de périphérique d'entrée" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 #, fuzzy msgid "_Device:" msgstr "Périphérique :" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 #, fuzzy msgid "_Mode: " msgstr "Mode : " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 #, fuzzy msgid "_Axes" msgstr "Axes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 #, fuzzy msgid "_Keys" msgstr "Clefs" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinaison X" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinaison Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(désactivé)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "effacer" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:472 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" #: gtk/gtkrc.c:2363 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d" #: gtk/gtkrc.c:2366 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:228 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:229 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: gtk/gtkstock.c:230 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gtk/gtkstock.c:231 msgid "Question" msgstr "Question" #: gtk/gtkstock.c:233 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: gtk/gtkstock.c:234 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Valider" #: gtk/gtkstock.c:235 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Annuler" #: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: gtk/gtkstock.c:237 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #: gtk/gtkstock.c:238 msgid "_No" msgstr "_Non" #: gtk/gtkstock.c:241 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Quitter" #: gtk/gtkstock.c:242 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "Aide" #: gtk/gtkstock.c:243 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Nouveau" #: gtk/gtkstock.c:244 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Ouvrir" #: gtk/gtkstock.c:245 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Enregistrer" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:222 #, fuzzy msgid "Background full height" msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 #, fuzzy msgid "Background stipple mask" msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 #, fuzzy msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:265 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Chaîne de texte" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:382 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:472 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:503 #, fuzzy msgid "Background full height set" msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:507 #, fuzzy msgid "Background stipple set" msgstr "Chaîne de couleur d'arrière-plan" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 #, fuzzy msgid "Foreground stipple set" msgstr "Chaîne de couleur d'avant-plan" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:559 #, fuzzy msgid "Indent set" msgstr "Soulignement" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Invisible set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Pas de conseil du jour ---" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133 msgid "Cell renderer" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Désactivé" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142 msgid "Whether to display the colomn" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Définir largeur :" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Éditable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Poids :" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214 msgid "Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "Valeur héxa :" #, fuzzy #~ msgid "Set _Color" #~ msgstr "Définir la couleur" #~ msgid "The text of the renderer." #~ msgstr "Le texte du rendeur." #~ msgid "The string of the font." #~ msgstr "La chaîne de la police." #~ msgid "The color for the background of the text." #~ msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte." #~ msgid "Make the text editable." #~ msgstr "Rend le texte éditable." #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Make the text italic." #~ msgstr "Rend le texte en italique." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Make the text bold." #~ msgstr "Rend le texte en gras." #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fonderie :" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinaison :" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Taille en pixels :" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Résolution X :" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Résolution Y :" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Espacement :" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Largeur moyenne :" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Jeu de caractères :" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valeur demandée" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Valeur effective" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Police :" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "R. à Z. du filtre" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Métrique :" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Points" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nom de la police demandée :" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nom de la police en cours :" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i polices disponibles avec un total de %i styles." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Types de polices :" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Ajustable" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap ajustée" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(vide)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "normal" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblique" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "italique inversé" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblique inversé" #~ msgid "other" #~ msgstr "autre" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "La police sélectionnée n'est pas valide." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Ceci est une police codée sur 2 octets et peut ne pas être affichée " #~ "correctement." #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proportionnel" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "cellule caractère" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Police : (filtre appliqué)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "lourd" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "extragras" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "demigras" #~ msgid "medium" #~ msgstr "médium" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "light" #~ msgstr "léger" #~ msgid "thin" #~ msgstr "fin" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Valeur MAX_FONTS dépassée. Des polices peuvent manquer."