# Lithuanian translation of Abiword # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-29 20:21+0200\n" "Last-Translator: Tomas Kuliavas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM byloje yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Spalvos _pavadinimas:" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 #, fuzzy msgid "Has Alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 #, fuzzy msgid "The number of bits per sample" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 #, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 #, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Eilutės" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Įprastas ekranas" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standartinis GDK ekranas" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis Uždarymas" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis Objektas" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo patarimas" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinis ženklas" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinis ženklas naudojamas su šio veiksmo objektais." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, jei horizontalus" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime bus rodomi kaip tekstas." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 #, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalus X" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Ekranas" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Didžiausias Dydis" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra neigiamas" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti susijusio proceso" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus vaiko plotis" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus vaiko aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis pločio apvalkalas" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą abiejose pusėse" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant " "motininiam objektui" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota " "objektui ar panaudota kaip apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda " "motininio objekto pradžioje ar gale" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Įprasti tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Įprasti Išoriniai Tarpai" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ar lapai turi būti rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Metai" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti Antraštę" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti Dienų Vardus" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai Nekeičiami" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo režimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "matomas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Yra Išplėtimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Objektas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Išvedamos piktogramos dydis" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Režimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Šrifto aprašymas kaip eilutė" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei Jūs nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvuojamas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti \"nepastovią\" būseną" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: gtk/gtkcombobox.c:430 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:431 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:438 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: gtk/gtkcombobox.c:448 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:449 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:458 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: gtk/gtkcombobox.c:468 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: gtk/gtkcombobox.c:477 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:478 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Teksto Stulpelis" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo režimas" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE išveda \"nematomą simbolį\" vietoj paprasto teksto (slaptažodžio " "režimas)" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį (\"slaptažodžio režime\")" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Activates default" msgstr "Padaryti įprastu" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Scroll offset" msgstr "Persukimo žingsnis" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "X išlyginimas" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys) " #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti fokusą" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo Modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias Rakto Ilgis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas Langas" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "Virš susijusio proceso" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Bylų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Bylų sistema" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas bylų išvedimo filtras" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietinės bylos" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar bylų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių bylų adresų" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros Objektas Aktyvus" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis Pasirinkimas" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą bylų" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti Paslėptus" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomos paslėptos bylos ir aplankai" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Dabar pasirinktos bylos vardas" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Veiksmai su bylomis" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai sukurti/dirbti su bylomis turėtų būti rodomi" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Susijusio objekto X padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Susijusio objekto Y padėtis" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos rėmelio žymės" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su susijusiu objektu" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: gtk/gtkhandlebox.c:229 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliama ir rodoma byla." #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Standartinis piktogramų ar piktogramų rinkinių dydis" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar lapai turi būti rodomi" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikali pataisa" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikalios padėties Gtk pataisymas" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo Pavadinimas" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus atitraukimas" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis Priedas" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: gtk/gtkmenubar.c:156 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Turi skyriklį" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo Tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo Mygtukai" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo dialogo lange" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Puslapį" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Tab Pozicija" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje užrašų pusėje bus rodomi lapai" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Tab Rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie lapų žymes plotis" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus Lapų Rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie lapų žymes plotis" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus Lapų Rėmelis" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie lapų žymes plotis" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti Tabuliacija" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar lapai turi būti rodomi" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti Rėmelį" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti Iššokimus" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po " "puslapius meniu" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar lapai turi būti vienodo dydžio" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Lapo žymė" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Seka rodoma susijusio lapo pavadinime" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas susijusio objekto meniu įraše" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Išplėsti lapus" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Ar skaidyti susijusius objektus į lapus" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Lapų užpildymas" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ar susiję lapai turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Lapų sutraukimo tipas" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Inkaro dydis" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Inkaro plotis" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo režimas" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jei TRUE, GtkProgress yra aktyvumo režime. Tai reiškia kad procesas praneša, " "kad kažkas vyksta, tačiau nepasako kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, kai " "programa negali pasakyti kiek laiko užtruks procesas" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Ar progresas rodomas kaip tekstas" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto horizontalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Skaičius tarp 0.0 ir 1.0, nurodantys teksto vertikalų lygiavimą progreso " "objekte" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Derinimas" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie progreso juostos (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progreso juostos padėtis ir augimo kryptis" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nustato progreso juostos vaizdą procentiniame režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Augimas naudojamas su kiekviena aktyvumo režimo iteracija (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Blokų kiekis telpantis progreso juostoje aktyvumo režime (Pasenęs)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri Blokai" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis Žingsnis" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti progreso juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas progreso juostoje" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Objektui priklausančios grupės perjungimo mygtukas." #: gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Objektui priklausančios grupės perjungimo mygtukas." #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos Plotis" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis Rėmelis" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio Tarpai" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y Atitraukimas" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias Dydis" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti Reikšmę" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės Padėtis" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio juostos ilgis" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankmačio srities" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias Juostos Ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankmačio dydis" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankmačio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Ar horizontali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalaus Persukimo Taisyklės" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Ar vertikali persukimo juosta rodoma" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Lango Padėtis" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ar turinys turi sekti padėtį ant persukimo juostų" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio Tipas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Persukimo tarpai" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtksettings.c:261 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Didžiausias tarpas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo Paspaudimo Atstumas" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio Mirksėjimo Laikas" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis milisekundėmis" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas Žymeklis" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ženklų Temos Vardas" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudojamos ženklų temos vardas" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Raktas Tema Vardas" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos raktinės temos RC bylos vardas" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų seka įjungianti meniu juostą" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikselių kiekis kurį gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Rėžimas" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo Taktas" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo taktas, kai Jūs laikote mygtuką paspaustą" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties markeriais" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo Tvarka" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Turi Dydžio Valdymą" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Vienalytis" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TRUE, visi lentelės laukeliai turi vienoda aukštį ar plotį" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Lapų Lentelė" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstinių Lapų Lentelė" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Lapo vardas" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Vardas naudojamas nurodyti tekstinį lapą. NULL skirtas bevardžiams lapams" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Teksto iškilimas virš standartinės teksto linijos (nuleidimas jei reikšmė " "neigiama) pikseliais" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Ar šis tekstas yra paslėptas. GTK 2.0 nepalaiko" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatytas laužymo režimas" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė keičia laužymo režimą" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė keičia lapus" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė keičia teksto matomumą" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Taškai Virš Eilučių" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Taškai Žemiau Eilučių" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Taškai Tarp Eilučių" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo Režimas" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė Paraštė" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė Paraštė" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Matomas Žymeklis" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo režimas" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: gtk/gtktextview.c:683 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo Indikatorius" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti Rodyklę" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią plečiantis " "įrankių juostai" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinis ženklas rodomas ant elemento" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" msgstr "Ženklų objektas" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ženklų objektas naudojamas išvedant elementą" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režime rodys tekstą" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modelis" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Horizontalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Objekto Vertikalus Pataisymas" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės Pasirenkamos" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Išplėtimo Stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Rūšiuojamas" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių patarimas" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Nustatyti nuoroda temų generatoriui dėl skirtingų spalvųeilučių išvedimo" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti Paiešką" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos Stulpelis" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto Aukščio Režimas" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus Skirtuko Plotis" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus Skirtuko Plotis" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti Taisykles" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo Plėtiniai" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Išplėtimai atitraukiami" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Kintamo dydžio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo režimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto Pločio" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias Plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias Plotis " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Pažymimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti pažymėta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti nuplėšimus į meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Parent widget" msgstr "Motininis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can focus" msgstr "Gali fokusuoti" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Is focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti standartiniu" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip įprastas" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" msgstr "Sulaiko įprastą" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis fokusavimas" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusuoti eilutės požymius" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusuoti apvalkalą" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo režime" #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Lango Tipas" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Lango Antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Lango Paskirtis" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali Plėstis" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra " "netinkamas" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali Augti" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra " "paleistas)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "Lango vieta" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Įprastas plotis" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Įprastas aukštis" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su motininiu" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Yra Aktyvus" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusuoti viršuje" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Tipo patarimas" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, jei langas neturi būti rodomas gide." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "IM Būklės stilius" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox išvaizda" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox išvaizda. Teigiama reikšmė reiškia Windows stilių." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Aplankų Režimas" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Ar pasirinkti aplankus vietoj bylų" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Naudojamas bilų sistemos objektas"