# Indonesia translation of gtk+. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Ahmad Riza H Nst # Mohammad DAMT , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-24 15:19+0700\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Jumlah Kanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Jumlah contoh per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Ruang warna" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ruangwarna untuk menterjemahkan contoh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Memiliki Alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Menentukan apakah pixbuf memiliki kanal alfa atau tidak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Contoh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Jumlah bit per contoh" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Jumlah kolom dalam pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Jumlah baris dalam pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Jumlah byte antara awal baris dan awal baris berikutnya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Penunjuk ke data piksel pada pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Awal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan Awal untuk GDK" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225 #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen penggambar" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Point Font" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Font default yang digunakan" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Point Font" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name" "()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "URL Situs Web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Label yang digunakan untuk taut situs program ini. Jika tidak ada isinya, " "maka isinya akan dibuat sama dengan URL-nya" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Penyusun" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Penulis Dokumentasi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Pengalih bahasa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Lambang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Lambang" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Potong lisensi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Menentukan apakah teks lisensi dipotong" #: gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dimonitor saat akselerator berubah" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dimonitor saat akselerator berubah" #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Nama Ikon" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:199 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan" #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan" #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi aktif atau tidak" #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi tampak atau tidak" #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimum" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Besar Kenaikan" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pernyesualan vertikal" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala Horisontal" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget" #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: gtk/gtkarrow.c:91 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Jarak Antar Baris" #: gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Penyesuaian Letak Horisontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Penyesuaian Letak Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Isian Kiri" #: gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Isian Bawah" #: gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Tipe pak" #: gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe pesan" #: gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Nilanya" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimum" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Gaya layout" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, " "edge, start dan end" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: gtk/gtkbuilder.c:104 #, fuzzy msgid "Translation Domain" msgstr "Pengalih bahasa" #: gtk/gtkbuilder.c:105 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Penyesuaian Horisontal untuk anak" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Pernyesuaian vertikal untuk anak" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Posisi handle" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol yang bernilai CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ruang tambahan yang disediakan untuk tombol-tombol jenis CAN_DEFAULT yang " "digambar di luar batas tombol" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Gambar Batas" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Menentukan apakah icon stock ditampilkan pada tombol" #: gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "kelihatan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "warna latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Widget Akselerator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe pesan" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281 #: gtk/gtkstatusicon.c:215 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detil" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Penyesuaian x pada teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Penyesuaian y pada teks" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarkup yang hendak ditulis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Nama warna latar dalam string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Bisa diedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Keterangan font dalam bentuk struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Keluarga Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga font, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Gaya Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Jenis Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Bobot Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Stretch Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Point Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran font dalam point" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang diinginkan untuk memasang elipsis pada saat kotak sel tidak " "memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: gtk/gtklabel.c:449 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Wrap width" msgstr "Potong lebar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Keluarga Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Jenis font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Bobot font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Strect font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Ukuran font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Nilai Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Penyesuaian" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtkcellview.c:184 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan ikon" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Judul" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1843 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktifkan tombol panah" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" "Menentukan apakah tombol panah bisa digunakan untuk berpindah antar isian" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Selalu aktifkan panah" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Properti lama, diabaikan" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Menentukan apakah isian daftar ini berbeda antara huruf besar dan huruf kecil" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Boleh diisi kosong" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Menentukan apakah nilai kosong bisa diisikan dalam isian" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Nilai dalam daftar" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Menentukan apakah nilai yang dimasukan selalu ada pada daftar" #: gtk/gtkcombobox.c:657 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar pemotongan untuk menata isi pada kotak-kotak" #: gtk/gtkcombobox.c:697 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtkcombobox.c:698 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: gtk/gtkcombobox.c:719 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtkcombobox.c:720 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: gtk/gtkcombobox.c:741 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:742 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: gtk/gtkcombobox.c:762 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: gtk/gtkcombobox.c:778 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: gtk/gtkcombobox.c:786 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: gtk/gtkcombobox.c:802 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: gtk/gtkcombobox.c:819 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Lebar popup" #: gtk/gtkcombobox.c:820 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: gtk/gtkcombobox.c:827 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: gtk/gtkcombobox.c:843 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Arah panah" #: gtk/gtkcombobox.c:844 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: gtk/gtkcombobox.c:860 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Tipe kurva" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Bila ini merupakan kurva linier, spline terinterpolasi, atau bentuk bebas" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X Minimum" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Nilai terkecil untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X Maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Nilai terbesar untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y Minimum" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Nilai terkecil untuk Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y Maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Nilai maksimum yang mungkin untuk Y" #: gtk/gtkdialog.c:139 msgid "Has separator" msgstr "Ada pembatas" #: gtk/gtkdialog.c:140 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol" #: gtk/gtkdialog.c:165 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: gtk/gtkentry.c:498 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:505 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Visibility" msgstr "Dapat dilihat atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Penyesuaian sisi x" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: gtk/gtkentry.c:606 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Pilih banyak" #: gtk/gtkentry.c:607 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:623 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtkentry.c:911 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:912 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Deskripsi Font" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Mesin Sistem Berkas" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nama mesin sistem berkas yang digunakan" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Menentukan apakan pemilih berkas pada GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE akan " "menampilkan dialog konfirmasi sebelum menimpa berkas yang sudah ada " "sebelumnya." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: gtk/gtkstatusicon.c:182 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Nama file yang sekarang dipilih" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Tampilkan operasi file" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah tombol untuk membuat/edit file ditampilkan atau tidak" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "Font name" msgstr "Nama font" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta terpilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan huruf ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: gtk/gtkfontsel.c:180 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Nama font dalam format X" #: gtk/gtkfontsel.c:187 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont yang sedang dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Properti tidak disarankan untuk digunakan, gunakan shadow_type saja" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: gtk/gtkiconview.c:698 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara kolom" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Teks" #: gtk/gtkiconview.c:756 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtkiconview.c:767 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam " "lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:359 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "potong baris" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: gtk/gtklabel.c:430 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang diinginkan untuk meletakan elipsis pada teks pada saat label " "tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan isi teks" #: gtk/gtklabel.c:470 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: gtk/gtklabel.c:471 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: gtk/gtklabel.c:488 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: gtk/gtklabel.c:509 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: gtk/gtklabel.c:510 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: gtk/gtklabel.c:626 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Isian horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Tampilkan Panah" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:363 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Batas gambar/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Gunakan pembatas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan " "tombol-tombol" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Nilanya" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Penyesuaian sisi Y" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi sisi notebook tempat tab berada" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Batas Tab" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lebar batas di sekeliling label tab" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Batas Tab Horisontal" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lebah batas horisontal pada label tab" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Batas Tab Vertikal" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lebar batas vertikal pada label tab" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen" #: gtk/gtknotebook.c:645 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Kelompok" #: gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipe pak tab" #: gtk/gtknotebook.c:711 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: gtk/gtknotebook.c:712 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:718 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:719 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan" #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: gtk/gtknotebook.c:795 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Batas Tab" #: gtk/gtknotebook.c:796 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:812 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Pilihan menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Ukuran indikator dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Ruangan di sekeliling indikator" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Menentukan apakah widget yang dipreview dapat mengambil ukuran seluas " "alokasi secara penuh" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "GdkScreen penggambar" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Penting?" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Arah orientasi toolbar" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Metrik yang digunakan penggaris" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Penyaring" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Ukuran Halaman" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Tinggi Awal" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:915 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Nama Ikon" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:940 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Jumlah Kanal" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Alpha saat ini" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Ukuran halaman" #: gtk/gtkprintoperation.c:984 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Gunakan alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1023 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Penting" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1041 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1065 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Membolehkan aturan" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Nama file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Status togel tombol" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Objek yang aktif" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Modus aktif" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Bila bernilai TRUE, GtkProgress ada dalam modus aktif, artinya adalah semua " "dia akan memberikan sinyal pada semua kejadian, tetapi bukan dalam bentuk " "seberapa persen aktivitas telah selesai. Hal ini akan berguna pada saat Anda " "melakukan sesuatu yang Anda sendiri tidak tahu berapa lama waktu yang " "dibutuhkan" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkprogress.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Menentukan apakah kemajuan aktivitas ditampilkan dalam bentuk teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "GtkAdjustment yang terhubung ke progress bar (Sebaiknya tidak digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Gaya batang" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Menentukan gaya visual batang pada modus persentase (Sebaiknya tidak " "digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Tahapan aktivitas" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Besar nilai kenaikan yang digunakan pada tiap iterasi pada modus aktif " "(Sebaiknya tidak digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blok aktivitas" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Jumlah blok yang muat dalam area progres bar pada modus aktif (sebaiknya " "tidak digunakan)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blok diskret" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Jumlah blok diskret pada progres bar (saat ditampilkan pada gaya diskret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Lokasi untuk meletakkan elipsis pada teks apabila kotak indikator kemajuan " "tidak memiliki cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan isi teks" #: gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Jarak" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Warna saat ini" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Kebijakan update" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Terbalik" #: gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:121 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:135 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan teks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Kalimat bantu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak" #: gtk/gtkrecentchooser.c:205 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: gtk/gtkrecentchooser.c:206 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: gtk/gtkrecentchooser.c:253 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:266 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Batas bawah penggaris" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Atas" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Batas atas penggaris" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisi tanda pada penggaris" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Ukuran Maksimum" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Ukuran penggaris maksimum" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrik yang digunakan penggaris" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: gtk/gtkscalebutton.c:182 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai penyesuaian" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon toolbar" #: gtk/gtkscalebutton.c:201 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: gtk/gtkscalebutton.c:229 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkscalebutton.c:230 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Nama Ikon Lambang" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menambilkan tombol panah kedua dengan arah maju pada sisi lawan scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Jarak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Tempat isi ditampilkan disesuaikan dengan letak scrollbar" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:204 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: gtk/gtksettings.c:205 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: gtk/gtksettings.c:212 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: gtk/gtksettings.c:213 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: gtk/gtksettings.c:229 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:237 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:238 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik" #: gtk/gtksettings.c:257 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: gtk/gtksettings.c:258 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:273 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nama file RC tema yang akan dibuka" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Ikon Tema" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:291 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nama key file RC tema yang akan dibuka" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Font Name" msgstr "Nama font" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran ikon" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -" "1=bergantung kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:406 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor yang digunakan" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: gtk/gtksettings.c:415 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor" #: gtk/gtksettings.c:425 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: gtk/gtksettings.c:426 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: gtk/gtksettings.c:444 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:452 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:453 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:462 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:471 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:490 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Ukuran ekspander" #: gtk/gtksettings.c:491 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:526 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Ruang warna" #: gtk/gtksettings.c:527 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: gtk/gtksettings.c:536 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animasi" #: gtk/gtksettings.c:537 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:573 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/gtksettings.c:574 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:599 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:600 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:621 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:622 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtksettings.c:641 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:642 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:659 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:660 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: gtk/gtksettings.c:680 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:698 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Ruang warna" #: gtk/gtksettings.c:699 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:707 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: gtk/gtksettings.c:708 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: gtk/gtksettings.c:725 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: gtk/gtksettings.c:726 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: gtk/gtksettings.c:749 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:750 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:766 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animasi" #: gtk/gtksettings.c:767 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Menentukan apakah tab memiliki ukuran homogen" #: gtk/gtksettings.c:783 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: gtk/gtksettings.c:784 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:802 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Jumlah kolom" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: gtk/gtksizegroup.c:311 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Jika BENAR, widget sembunyi akan diabaikan ketika mendeterminasikan ukuran " "dari kelompok" #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: gtk/gtkspinbutton.c:235 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai error otomatis dirubah sesua dengan angka kenaikan " "spin button" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: gtk/gtkstatusicon.c:216 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:234 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: gtk/gtkstatusicon.c:242 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: gtk/gtkstatusicon.c:258 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak" #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah orientasi toolbar" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE sel-sel pada tabel semuanya memiliki lebar/tinggi yang " "sama" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Pilihan horisontal" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Pilihan vertikal" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Penyesuaian widget teks horisontal" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Penyesuaian widget teks vertikal" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Potong Baris" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Menentukan apakah baris dipotong pada sisi-sisi widget" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Potong Kata" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Menentukan apakah kata-kata dapat dipotong pada sisi-sisi widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Warna Penyorot" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont yang sedang dipilih" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Kalimat hak cipta" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga font" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Mask latar titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar teks" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Mask latar depan titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap yang digunakan sebagai mask saat menggambar latar depan teks" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" "Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Set latar belakang titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar belakang titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Set latar depan titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Menentukan apakah tag ini mempengaruhi latar depan titik-titik" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel di atas garis" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel di bawah garis" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel dalam wrap" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Potong Kalimat" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor kelihatan" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah error" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Arah orientasi toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Tooltips" msgstr "Kalimat bantu" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Apakah tips dari toolbar harus diaktifkan atau tidak" #: gtk/gtktoolbar.c:531 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default" #: gtk/gtktoolbar.c:546 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran font" #: gtk/gtktoolbar.c:547 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Menentukan apakah kelompok aksi aktif atau tidak" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: gtk/gtktoolbar.c:589 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Lebar anak minimum" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:620 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:621 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: gtk/gtktoolbar.c:627 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ukuran ikon toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:628 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Ukuran ikon pada toolbar default" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian widget horisontal" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Penyesuaian widget vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Kolom pada model tempat mencari saat mencari dalam kode" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:714 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:739 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak file sekaligus atau tidak" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan tombol panah" #: gtk/gtktreeview.c:747 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan tombol panah" #: gtk/gtktreeview.c:756 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak" #: gtk/gtktreeview.c:764 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom model berisi teks." #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Separator Horisontal" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis fokus" #: gtk/gtktreeview.c:840 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeview.c:847 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: gtk/gtktreeview.c:854 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: gtk/gtktreeview.c:861 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar minimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Parent widget" msgstr "Widget Bapak" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: gtk/gtkwidget.c:530 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:531 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: gtk/gtkwidget.c:538 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: gtk/gtkwidget.c:551 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: gtk/gtkwidget.c:552 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: gtk/gtkwidget.c:559 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: gtk/gtkwidget.c:565 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:566 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: gtk/gtkwidget.c:573 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:580 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Extension events" msgstr "Kejadian tambahan" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima " "widget" #: gtk/gtkwidget.c:602 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: gtk/gtkwidget.c:603 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: gtk/gtkwidget.c:625 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/gtkwidget.c:626 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:646 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi" #: gtk/gtkwidget.c:667 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Kalimat bantuan" #: gtk/gtkwidget.c:2160 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: gtk/gtkwidget.c:2161 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: gtk/gtkwidget.c:2167 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2168 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:2174 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: gtk/gtkwidget.c:2175 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2180 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: gtk/gtkwidget.c:2186 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:2187 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: gtk/gtkwidget.c:2192 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:2193 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: gtk/gtkwidget.c:2198 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:2199 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: gtk/gtkwidget.c:2213 msgid "Draw Border" msgstr "Gambar Batas" #: gtk/gtkwidget.c:2214 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Ukuran area di luar alokasi penggambaran widget" #: gtk/gtkwidget.c:2227 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut" #: gtk/gtkwidget.c:2228 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna hipertaut" #: gtk/gtkwidget.c:2241 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut" #: gtk/gtkwidget.c:2242 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Warna hipertaut" #: gtk/gtkwidget.c:2256 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Gunakan pembatas" #: gtk/gtkwidget.c:2257 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2271 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:2272 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2286 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Awal" #: gtk/gtkwidget.c:2287 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2301 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: gtk/gtkwidget.c:2302 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: gtk/gtkwidget.c:2316 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: gtk/gtkwidget.c:2317 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: gtk/gtkwindow.c:498 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Kelompok" #: gtk/gtkwindow.c:499 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Boleh dikecilkan" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela tidak memiliki ukuran minimum. Adalah suatu ide " "buruk bila memberikan nilai TRUE pada properti ini" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Dapat dibesarkan" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat membesarkan jendela lebih besar dari " "ukuran minimalnya" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Selalu di atas (modal)" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Awal" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager" #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan" #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: gtk/gtkwindow.c:709 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Dapat dipilih" #: gtk/gtkwindow.c:710 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:760 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Jenis window" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian horisontal pada " #~ "teks pada widget progress" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Angka dari 0.0 hingga 1.0 yang menentukan penyesuaian vertikal pada teks " #~ "pada widget progress" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Ukuran halaman" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogen" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Tampilkan teks" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "" #~ "Menentukan apakah teks ini kelihatan atau tidak. Tidak dipakai di GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Lebar dalam karakter" #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Jarak antar baris" #, fuzzy #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Nama _Folder"