# translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk.po to # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # MagNet , 2004. # Ankit Patel , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-01 22:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-02 08:34+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel \n" "Language-Team: Gujarati \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../gtk/gtkprintjob.c:406 #: ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' ફાઈલ લાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "ચિત્ર ફાઈલ '%s'માં કોઇ માહિતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "ચિત્ર %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી ચિત્ર ફાઈલ છે" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "એનીમેશન %s લાવવામાં નિષ્ફળ, કારણ જાણીતું નથી, સંભવિત રીતે એક બગડેલી એનીમેશન ફાઈલ છે" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ લાવી શકાયું નહિ: %s: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "ચિત્ર લાવવા માટેનું મોડ્યુલ %s યોગ્ય ઈન્ટરફેસનો નિકાસ કરતું નથી, કદાચ એ અલગ GTK " "અહેવાલમાંથી છે?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "ચિત્રનો પ્રકાર '%s' આધાર આપતો નથી" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "ફાઈલ %s માટે ચિત્રનું બંધારણ ઓળખી શકાતું નથી." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "ચિત્ર ફાઈલનું બંધારણ અજાણ્યુ છે." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "ચિત્ર '%s' લાવવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "ચિત્રની ફાઇલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbfનું બંધારણ ચિત્રના બંધારણનો સંગ્રહ કરવા માટે આધાર આપતું નથી: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "કૉલબેક માટે ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "લખવા માટે '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "ચિત્ર લખતી વખતે %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ, કદાચ બધી માહિતીનો સંગ્રહ નહિ થયો હોય: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "અનામત મૅમરીમાં ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મૅમરી" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "ચિત્રના પ્રકાર '%s'ને ધીરેધીરે લાવવા માટે આધાર નથી" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "આંતરિક ભૂલ: ચિત્ર લાવવા માટેનું '%s' મોડ્યુલ ચિત્ર લાવવા માટેની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ પરંતુ " "નિષ્ફળતા માટે કોઈ કારણ આપતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "ચિત્ર માટેનું હેડર બગડેલુ છે" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "ચિત્ર માટેનુ બંધારણ જાણીતું નથી" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ચિત્ર માટેની પિક્સેલ માહિતી બગડેલી છે" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "ચિત્ર માટેના %u બાઈટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે" msgstr[1] "ચિત્ર માટેના %u બાઇટની અનામત મૅમરી ફાળવવામાં નિષ્ફળ છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "એનિમેશનમાં અણધાર્યો ચિહ્નનો કટકો છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "એનિમેશનનો પ્રકાર આધારિત નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536 msgid "Invalid header in animation" msgstr "એનિમેશનમાં અયોગ્ય હેડર" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "એનિમેશન લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "એનિમેશનમાં ખરાબ રચના વાળો કટકો" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "બિટમેપ ચિત્રને લાવવા માટેની પૂરતી મેમરી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP માટે હેડરનું માપ આધારભૂત નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Topdown BMP ઈમેજો સંકુચિત કરી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP ફાઈલ સંગ્રહવા માટે મેમરી સોંપી શકાઈ નહિં" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF ફાઈલને કોઈ માહિતીની અછત વર્તાય છે (કદાચ તે કોઇક રીતે છેદાઇ ગયું?)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF લાવનારમાં આંતરિક ભૂલ (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "સ્ટેક વધારેપડતુ ભરાઈ ગયુ છે" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF ચિત્ર લાવનાર આ ચિત્રને સમજી શકતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "ખરાબ કોડનો સામનો થયો" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF ફાઈલમાં ફરતો કોષ્ટક પ્રવેશ" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF ફાઈલમાં ચોકઠું સમાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF ચિત્ર બગડેલુ છે (ખોટુ LZW સંકોચન)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "આ ફાઈલ GIF ફાઈલ હોય એવું લાગતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF ફાઈલના બંધારણની %s આવૃત્તિ માટે આધાર નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF ચિત્ર માટે કોઈ વૈશ્વિક રંગનક્શો નથી, અને તેની અંદરના ચોકઠા માટે કોઈ પ્રાદેશિક રંગનક્શો " "નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF ચિત્ર છેદાયેલ અથવા અધૂરુ છે" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ચિહ્નને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Invalid header in icon" msgstr "ચિહ્નમાં અયોગ્ય હેડર" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero width" msgstr "ચિહ્નની પહોળાઈ શૂન્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311 msgid "Icon has zero height" msgstr "ચિહ્નની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "સંકુચિત ચિહ્નો માટે આધાર નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396 msgid "Unsupported icon type" msgstr "નિરાધારીત ચિહ્નનો પ્રકાર" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO ફાઈલ લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ચિત્રનો ICO તરીકે સંગ્રહ કરવા માટે તે ખૂબ મોટુ છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "ચિત્રની બહાર કર્સરનો હોટસ્પોટ" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO ફાઇલ માટે બિનઆઘારભૂત ઊંડાઇ: %d" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG ફાઈલનાં(%s) અર્થઘટનમાં ભૂલ" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી, મેમરીને મુક્ત કરવા કોઈક કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "બિનઆધારભૂત JPEG રંગની જગ્યા %s" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG ફાઈલને લાવવા માટે કોઈ મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEGની ગુણવત્તા માટેનુ કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવુ જરૂરી છે; કિંમત '%s' ને પદચ્છેદ કરી " "શકાતી નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEGની ગુણવત્તા માટેની કિંમત 0 થી 100 ની વચ્ચે હોવી જરૂરી છે; કિંમત '%d' ચાલશે નહિ." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "હેડર માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "સંદર્ભની સંરચનાની અનામત મૅમરી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ચિત્રને અયોગ્ય પહોળાઇ અને/અથવા ઊંચાઇ" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "ચિત્રને બિઆધારભૂત bpp છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "ચિત્રને %d-બીટ સમતલોની સંખ્યા બિનઆધારભૂત છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "લીટી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "પેલેટવાળી માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX ચિત્ર માટે બધી લીટીઓ મેળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX માહિતીના અંતે કોઇ પેલેટ મળતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG ચિત્ર માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ અયોગ્ય છે." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે શૂન્ય પહોળાઈ અથવા ઊંચાઈ હોય છે." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે બીટ્સ પ્રતિ ચેનલ ૮ નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "રૂપાંતરિત PNG, RGB કે RGBA નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "રૂપાંતરિત PNG માટે નિરાધારીત ચેનલની સંખ્યા, 3 કે 4 હોવી જરૂરી છે." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલમાં ઘાતક ભૂલ: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld ચિત્રનો સંગ્રહ કરવા માટે અપૂરતી મેમરી; મેમરીનો વપરાશ ઓછો કરવા માટે કોઈક " "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG ચિત્ર ફાઈલને વાંચવામાં ઘાતક ભૂલ: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કીમાં ઓછામાં ઓછા ૧ અને વધારેમાં વધારે ૭૯ અક્ષરો હોવા જરૂરી છે." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG લેખનના કટકાઓ માટેની કી ASCII અક્ષરોમાં હોવી જરૂરી છે." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%s' નું પદચ્છેદન કરી " "શક્યા નહિં." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "PNG સંકોચન સ્તર એ ૦ અને ૯ ની વચ્ચેની કિંમત જ હોવી જોઈએ; કિંમત '%d' માન્ય નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG લેખનના કટકા %s માટેની કિંમતને ISO-8859-1 સંગ્રહપધ્ધતિમાં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM લાવનારને પૂર્ણાંક શોધવાની આશા હતી, પરંતુ ન શોધી શક્યુ" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM ફાઈલ પાસે શરૂઆતના ખોટા બાઈટ છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM ફાઈલ ઓળખી શકાય તેવા PNM ઉપબંધારણ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ શૂન્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ શૂન્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત 0 છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM ફાઈલમાં રંગની મહત્તમ કિંમત બહુ મોટી છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "PNM ચિત્રનો કાચો પ્રકાર અયોગ્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM ચિત્રનું બંધારણ અયોગ્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM ચિત્ર લાવનાર PNMના આ ઉપ-બંધારણને આધાર આપતો નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "સમય કરતા પહેલા ફાઈલનો અંત આવ્યો" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "PNM ના કાચા બંધારણ માટે નમૂનાની માહિતી પહેલા એક જ ખાલી જગ્યા જરૂરી છે" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM લાવવા માટે મેમરી ફાળવી શકતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM ના સંદર્ભની સંરચના લાવવા માટે પૂરતી માહિતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM ચિત્રની માહિતીનો અણધાર્યો અંત" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ચિત્રના બંધારણનું કુટુંબ" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS ચિત્ર પાસે ખોટી હેડર માહિતી છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS ચિત્રનો પ્રકાર અજાણ્યો છે" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "નિરાધારીત RAS ચિત્ર બદલાવો" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "સન રાસ્ટર ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IO બફર સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IO બફર માહિતી માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IO બફર માહિતીને ફરીથી ફાળવી શકાઇ નહિ" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "કામપૂરતી IO બફર માહિતી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "નવુ Pixbuf ફાળવી શકાતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "રંગનક્શાની સંરચના ફાળવી શકાતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો ફાળવી શકાતા નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "રંગનક્શાના પ્રવેશો માટે અણધારી બીટની ઊંડાઈ" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA હેડર મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA ચિત્રનું પરિમાણ અયોગ્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA ચિત્રના પ્રકાર માટે આધાર નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGAના સંદર્ભની સંરચના માટે મેમરી ફાળવી શકાતી નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919 msgid "Excess data in file" msgstr "ફાઈલમાંથી માહિતી મેળવવી" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988 msgid "The Targa image format" msgstr "ટાર્ગા ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "ચિત્રની પહોળાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "ચિત્રની ઊંચાઈ મેળવી શકાતી નથી (ખરાબ TIFF ફાઈલ)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF ચિત્રની પહોળાઈ કે ઊંચાઈ શૂન્ય છે" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF ચિત્રનુ પરિમાણ બહુ મોટુ છે" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF ફાઈલ લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF ફાઈલમાંથી RGB માહિતી લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF ચિત્ર ખોલવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFF બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF ચિત્રને લાવવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "TIFF માહિતી લખવામાં નિષ્ફળ" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "TIFF ફાઈલમાં લખી શક્યા નહિં" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF ચિત્રનું બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "ચિત્રની શૂન્ય પહોળાઈ" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "ચિત્રની શૂન્ય ઊંચાઈ" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ચિત્રને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "બાકીનું સંગ્રહી શકાતુ નથી" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP ચિત્ર બંધારણ" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "અયોગ્ય XBM ફાઈલ" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM ચિત્ર ફાઈલને લાવવા માટે અપૂરતી મેમરી." #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ." #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM ચિત્ર બંધારણ." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 msgid "No XPM header found" msgstr "કોઈ XPM હેડર મળતું નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 msgid "Invalid XPM header" msgstr "અયોગ્ય XPM હેડર" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની પહોળાઈ <= 0 છે." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM ફાઈલના ચિત્રની ઊંચાઈ <= 0 છે." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM પાસે પ્રતિ પીક્સેલ અયોગ્ય શબ્દની સંખ્યા." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM ફાઈલ પાસે અયોગ્ય રંગની સંખ્યા છે." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM ચિત્રને લાવવા માટે પૂરતી મેમરી ફાળવી શકાતી નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM રંગનક્શો વાંચી શકતુ નથી." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM ચિત્રને લાવતી વખતે કામપૂરતી ફાઈલમાં લખવામાં નિષ્ફળ." #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM ચિત્ર બંધારણ" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતો કાર્યક્રમ ક્લાસ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્વારા વપરાતું કાર્યક્રમ નામ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "વાપરવા માટેનું X ડિસ્પ્લે" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "વાપરવા માટેની X સ્ક્રીન" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "નહિં સુયોજિત કરવાના Gdk ડિબગીંગ ફ્લેગો" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "BackSpace" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "Return" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "Pause" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "Escape" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "Multi_key" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "End" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "Print" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Space" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Left" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Right" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI અરજીઓ ભેગી કરો નહિં" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Wintab API નો ટેબ્લેટ આધાર માટે વાપરશો નહિં" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab ની જેમ જ" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API [મૂળભુત] વાપરશો નહિં" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "પેલેટનું માપ ૮ બીટ સ્થિતિમાં" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X કોલોને સુમેળ બનાવો" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075 msgid "License" msgstr "લાઈસન્સ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275 msgid "The license of the program" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "C_redits" msgstr "યશ (_r)" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "_License" msgstr "લાયસન્સ (_L)" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s વિશે" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003 msgid "Credits" msgstr "શ્રેય" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029 msgid "Written by" msgstr "લેખક" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032 msgid "Documented by" msgstr "દસ્તાવેજક" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044 msgid "Translated by" msgstr "અનુવાદક" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048 msgid "Artwork by" msgstr "કલાકાર" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609 msgid "keyboard label|Super" msgstr "સુપર" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "હાયપર" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "મેટા" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Space" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:696 msgid "calendar:MY" msgstr "કેલેન્ડર:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "કેલેન્ડર: અઠવાડિયાની શરુઆત:૧" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિયકૃત" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 msgid "New accelerator..." msgstr "નવો પ્રવેગક..." #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588 msgid "Pick a Color" msgstr "રંગ પસંદ કરો" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "અયોગ્ય રંગની માહિતી મળી\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "પહેલા પસંદ કરાયેલો રંગ, અત્યારે પસંદ કરી રહેલા રંગ સાથે સરખામણી કરવા માટે. તમે ઘસેડીને " "પેલેટમાં આ રંગને પ્રવેશ કરાવી શકો છો અથવા તો આ રંગને બીજા રંગના નમૂનાઓની બાજુમાં ઘસેડીને આ " "રંગને તમે વર્તમાન રંગ તરીકે પસંદ કરી શકો છો." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "તમે જે રંગને પસંદ કર્યો છે તે. રંગનો ભવિષ્યમાં ફરીથી ઉપયોગ કરવા માટે તમે તેને પેલેટ વિગતમાં " "સંગ્રહી શકો છો" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "રંગનો અહીં સંગ્રહ કરો (_S)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "વર્તમાન રંગ બનાવવા માટે પેલેટ પ્રવેશ ઉપર ક્લિક કરો. આ પ્રવેશને બદલવા માટે નમૂના માટેરંગને " "ઘસેડો અથવા તે રંગ પર જમણી બાજુનુ ક્લિક કરો અને \"રંગનો સંગ્રહ અહી કરો\" પસંદ કરો" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "તમારે જે રંગ પસંદ કરવો હોય તે બહારની રીંંગમાંથી પસંદ કરો.અંદરના ત્રિકોણનો ઉપયોગ કરીને " "રંગનું ઘાટાપણું અને ઝાંખાપણું પસંદ કરો" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "આઈડ્રોપર પર ક્લિક કરો, પછી રંગ પસંદ કરવા સ્ક્રીન પર ગમે ત્યાં એ રંગ પર ક્લિક કરો" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984 msgid "_Hue:" msgstr "વર્ણ (_H):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985 msgid "Position on the color wheel." msgstr "રંગચક્ર પર સ્થાન." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Saturation:" msgstr "સંતૃપ્તીકરણ (_S):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "રંગની \"ઊંડાઈ\"." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989 msgid "_Value:" msgstr "કિંમત (_V):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "Brightness of the color." msgstr "રંગની તીવ્રતા." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "_Red:" msgstr "લાલ (_R):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "રંગમાં લાલરંગનું પ્રમાણ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "_Green:" msgstr "લીલું (_G):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "રંગમાં લીલા રંગનું પ્રમાણ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "_Blue:" msgstr "વાદળી (_B):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "રંગમાં વાદળીરંગનું પ્રમાણ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Op_acity:" msgstr "અપારદર્શકતા (_a):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018 msgid "Transparency of the color." msgstr "રંગની પારદર્શકતા." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025 msgid "Color _name:" msgstr "રંગનું નામ (_n):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "તમે HTML-શૈલીની ષષ્ટાંક રંગ કિંમત આપી શકો છો, અથવા તો માત્ર રંગનુ નામ જેમકે 'નારંગી' આપી " "શકો છો" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070 msgid "_Palette:" msgstr "પેલેટ (_P):" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099 msgid "Color Wheel" msgstr "રંગ પૈંડુુ" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122 msgid "Color Selection" msgstr "રંગની પસંદગી" #: ../gtk/gtkentry.c:4953 ../gtk/gtktextview.c:7264 msgid "Input _Methods" msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિઓ (_M)" #: ../gtk/gtkentry.c:4967 ../gtk/gtktextview.c:7278 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "યૂનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર ઉમેરો (_I)" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ: %s" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388 msgid "Desktop" msgstr "ડેસ્કટોપ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "(કંઈ નહિ)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1587 msgid "Other..." msgstr "અન્ય..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "ફાઈલ વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "બુકમાર્ક દૂર કરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969 msgid "The folder could not be created" msgstr "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "ફોલ્ડર બનાવી શક્યા નહિં, ફાઈલ તરીકે તેની સાથે આ જ નામ પહેલાથી જ હાજર છે. ફોલ્ડર માટે " "અલગ નામ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા ફાઈલનું પ્રથમ નામ બદલો." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "અયોગ્ય ફાઈલ નામ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "ફોલ્ડર સમાવિષ્ટો દર્શાવી શકાયા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "'%s' વિશે જાણકારી મેળવી શક્યા નહિં: %s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "ફોલ્ડર '%s' ને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "વર્તમાન ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરોને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "બુકમાર્ક '%s' દૂર કરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "'%s' માટે બુકમાર્ક ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પથ નામ છે." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038 msgid "Rename..." msgstr "નામ બદલો..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 msgid "Places" msgstr "જગ્યાઓ" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234 msgid "_Places" msgstr "જગ્યાઓ (_P)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "પસંદિત ફોલ્ડરને બુકમાર્કોમાં ઉમેરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "પસંદિત બુકમાર્ક દૂર કરો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413 msgid "Could not select file" msgstr "ફાઈલ પસંદી કરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "ફાઈલ '%s' પસંદ કરી શક્યા નહિં કારણ કે તે અયોગ્ય પાથ નામ છે." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કોમાં ઉમેરો (_A)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551 msgid "Open _Location" msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો (_H)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762 msgid "Files" msgstr "ફાઈલો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783 msgid "Modified" msgstr "સુધારેલ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "કયા પ્રકારની ફાઈલ બતાવવી છે તે પસંદ કરો" #. Name entry #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:530 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001 msgid "_Browse for other folders" msgstr "બીજા ફોલ્ડરો માટે શોધો (_B)" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054 msgid "Create Fo_lder" msgstr "ફોલ્ડર બનાવો (_F)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291 msgid "Save in _folder:" msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_F):" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293 msgid "Create in _folder:" msgstr "ફોલ્ડરમાં બનાવો (_F):" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી કારણ કે તે સ્થાનિક પથ નથી" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898 #, c-format msgid "shortcut %s already exists" msgstr "ટૂંકાણ %s પહેલાથી જ અસ્તિત્વમાં છે" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "ટૂંકાણ %s અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "\"%s\" નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે તેને બદલવા માંગો છો?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "ફાઈલ પહેલાથી જ \"%s\" માં અસ્તિત્વમાં છે. તેને બદલવાનું તેના સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખશે." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230 msgid "_Replace" msgstr "બદલો (_R)" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031 msgid "Type name of new folder" msgstr "નવા ફોલ્ડરના પ્રકારનુ નામ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d બાઇટ" msgstr[1] "%d બાઇટો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136 msgid "Today" msgstr "આજે" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138 msgid "Yesterday" msgstr "ગઇકાલે" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216 msgid "Cannot change folder" msgstr "ફોલ્ડર બદલી શકતા નથી" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડર એ અયોગ્ય પાથ છે." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "'%s' અને '%s' માંથી ફાઈલ નામ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292 msgid "Could not select item" msgstr "વસ્તુ પસંદ કરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332 msgid "Open Location" msgstr "જગ્યા ખોલો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339 msgid "Save in Location" msgstr "સ્થાનમાં સંગ્રહો" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366 msgid "_Location:" msgstr "જગ્યા (_L):" #: ../gtk/gtkfilesel.c:726 msgid "Folders" msgstr "ફોલ્ડરો" #: ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Fol_ders" msgstr "ફોલ્ડરો (_d)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "_Files" msgstr "ફાઈલો (_F)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "ફોલ્ડર વાંચી શકાય એવુ નથી: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:982 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "ફાઈલ \"%s\" બીજા મશીનમાં આવેલી છે (%s કહેવાય છે) અને કદાચઆ પ્રોગામ માટે ઉપલબ્ધ નહીં " "થાય.\n" "શું તમે ખરેખર તે પસંદ કરવા માગો છો?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112 msgid "_New Folder" msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123 msgid "De_lete File" msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો (_l)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134 msgid "_Rename File" msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો (_R)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ફોલ્ડરનું નામ \"%s\" સંકેતોનો સમાવેશ કરે છે જેની આ ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ:%s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "તમે કદાચ એ સંકેતોનો ઉપયોગ કર્યો છે જે ફાઈલનામ માટે વાપરી શકાય નહિ." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ: %s\n" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" msgstr "નવું ફોલ્ડર" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" msgstr "ફોલ્ડર નામ (_F):" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" msgstr "બનાવો (_r)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ફાઈલનામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેની ફાઈલનામમાં પરવાનગી નથી" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ફાઈલ \"%s\"ને કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "સંભવિત તે એ સંકેતો ધરાવે છે જે ફાઈલના નામમાં ચલાવી શકાય નહિ" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "ફાઈલ \"%s\" કાઢી નાખવામાં ભૂલ: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "શું ખરેખર %s ફાઈલને કાઢી નાખવા માગો છો?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" msgstr "ફાઈલ કાઢી નાંખો" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ફાઈલ નામ \"%s\" માં સંકેતો છે જેને ફાઈલનામ માટે ચલાવી શકાય નહિ" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ફાઈલનું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "ફાઈલ \"%s\"નુ નામ બદલવામાં ભૂલ: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ \"%s\" માં બદલવામાં ભૂલ: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" msgstr "ફાઈલનું નામ બદલો" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "ફાઈલ \"%s\" નું નામ આમાં બદલો:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " msgstr "પસંદગી (_S):" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "ફાઈલનામ \"%s\" ને UTF-8 માં રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી (G_BROKEN_FILENAMES ક્ષેત્રીય " "ચલને સુયોજિત કરવાનો પ્રયાસ કરો): %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "અયોગ્ય UTF-8" #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "નામ ખૂબ લાંબુ છે" #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "ફાઈલનામ રુપાંતરિત કરી શકાયુ નહિ" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222 msgid "(Empty)" msgstr "(ખાલી)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' માટેની જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવવામાં ભૂલ: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ માઉન્ટ કરવાનુને આધાર આપતી નથી" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639 msgid "File System" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "નામ \"%s\" યોગ્ય નથી, કારણ કે તે \"%s\" અક્ષર ધરાવે છે. મહેરબાની કરી બીજું નામ વાપરો." #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "બૂકમાર્કનો સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' પહેલાથી જ બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર છે" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' બુકમાર્કોની યાદીમાં હાજર નથી" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "'/' માટે જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "નેટવર્ક ડ્રાઈવ (%s)" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" msgstr "સાન્સ ૧૨" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: ../gtk/gtkfontsel.c:364 msgid "_Family:" msgstr "કુટુંબ (_F):" #: ../gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Style:" msgstr "શૈલી (_S):" #: ../gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "Si_ze:" msgstr "માપ (_z):" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:556 msgid "_Preview:" msgstr "પૂર્વ દર્શન (_P):" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1417 msgid "Font Selection" msgstr "ફોન્ટની પસંદગી" #: ../gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "ગામા" #: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "ગામાની કિંમત (_G)" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "ચિહ્ન લાવવામાં ભૂલ: %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1344 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' ચિહ્ન શોધી શકાતુ નથી. '%s' થીમ પણ\n" "મળતી નથી, કદાચ તમારે તેને સ્થાપિત કરવાની જરુર છે.\n" "તમે માંથી નકલ મેળવી શકો છો:\n" "\t%s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1413 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "ચિહ્ન '%s' થીમમાં હાજર નથી" #: ../gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225 msgid "Input" msgstr "ઈનપુટ" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:240 msgid "No extended input devices" msgstr "ઈનપુટ માટે કોઈ ઉપકરણ નથી" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "_Device:" msgstr "ઉપકરણ (_D):" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270 msgid "Disabled" msgstr "નિષ્ક્રિય" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284 msgid "Window" msgstr "વિન્ડો" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:291 msgid "_Mode:" msgstr "સ્થિતિ (_M):" #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:312 msgid "Axes" msgstr "અક્ષો" #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:330 msgid "Keys" msgstr "કીઓ" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557 msgid "_Pressure:" msgstr "દબાણ (_P):" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:558 msgid "X _tilt:" msgstr "X બાજુનું નમન (_t):" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:559 msgid "Y t_ilt:" msgstr "Y બાજુનું નમન (_i):" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "_Wheel:" msgstr "પૈંડુ (_W):" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:608 msgid "none" msgstr "કોઈ નહિ" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681 msgid "(disabled)" msgstr "(નિષ્ક્રિય)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(unknown)" msgstr "(અજ્ઞાત)" #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:774 msgid "Cl_ear" msgstr "સાફ કરો (_e)" #: ../gtk/gtklabel.c:4069 msgid "Select All" msgstr "બધું પસંદ કરો" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:404 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "વધારાના GTK+ મોડ્યુલો લાવો" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:405 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓ ઘાતક બનાવો" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:410 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:413 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "નહિં સુયોજિત કરવા માટેના GTK+ ડિબગીંગ ફ્લેગો" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:497 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:593 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ વિકલ્પો" #: ../gtk/gtkmain.c:593 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ વિકલ્પો બતાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6509 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "પાનું %u" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:138 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:348 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" "કોઈપણ પ્રિન્ટર\n" "પોર્ટેબલ દસ્તાવેજો માટે" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:901 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 msgid "inch" msgstr "ઈંચ" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:922 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "હાંસિયાઓ:\n" " ડાબો: %s %s\n" " જમણો: %s %s\n" " ટોચ: %s %s\n" " તળિયું: %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:973 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:996 msgid "_Format for:" msgstr "માટેનું બંધારણ (_F):" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1016 msgid "_Paper size:" msgstr "કાગળ માપ (_P):" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1054 msgid "_Orientation:" msgstr "દિશા (_O):" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064 msgid "Page Setup" msgstr "પાનાં સુયોજન" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1321 msgid " inch" msgstr " ઈંચ" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1323 msgid " mm" msgstr " mm" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1371 msgid "Margins from Printer..." msgstr "પ્રિન્ટરમાંથી હાંસિયાઓ..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1540 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ %d" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1747 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપોની વ્યવસ્થા કરો" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 msgid "Width:" msgstr "પહોળાઈ:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1842 msgid "Height:" msgstr "ઊંચાઈ:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 msgid "Paper Size" msgstr "કાગળ માપ" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1869 msgid "top" msgstr "ટોચ" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1882 msgid "bottom" msgstr "તળિયું" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1895 msgid "left" msgstr "ડાબું" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1908 msgid "right" msgstr "જમણું" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 msgid "Paper Margins" msgstr "કાગળ હાંસિયાઓ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:475 msgid "Not available" msgstr "ઉપલબ્ધ નથી" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:527 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:407 msgid "Print to PDF" msgstr "PDF માં છાપો" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 msgid "_Save in folder:" msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહ કરો (_S):" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "આરંભિક સ્થિતિ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:852 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:854 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "માહિતી પેદા કરી રહ્યા છીએ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:856 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા છીએ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:860 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "મુદ્દા પર અટકેલ છે" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:862 msgid "print operation status|Printing" msgstr "છાપી રહ્યા છીએ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:864 msgid "print operation status|Finished" msgstr "સમાપ્ત થયેલ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkprintoperation.c:866 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "ભૂલ સાથે સમાપ્ત થયેલ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:541 msgid "Printer offline" msgstr "પ્રિન્ટર ઓફલાઈન છે" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:543 msgid "Out of paper" msgstr "કાગળ નથી" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:545 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:547 msgid "Need user intervention" msgstr "વપરાશકર્તાના સંપર્કની જરૂર છે" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:648 msgid "Custom size" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ માપ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358 msgid "Not enough free memory" msgstr "પૂરતી મુક્ત મેમરી નથી" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx માટે અયોગ્ય દલીલ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિર્દેશક" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "PrintDlgEx નો અયોગ્ય નિયંત્રક" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378 msgid "Unspecified error" msgstr "સ્પષ્ટ નહિં એવી ભૂલ" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417 msgid "Error from StartDoc" msgstr "StartDoc માંથી ભૂલ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1433 msgid "Printer" msgstr "પ્રિન્ટર" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1450 msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474 msgid "Print Pages" msgstr "પાનાંઓ છાપો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1478 msgid "_All" msgstr "બધા (_A)" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485 msgid "C_urrent" msgstr "વર્તમાન (_u)" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1494 msgid "Ra_nge: " msgstr "વિસ્તાર (_n): " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510 msgid "Copies" msgstr "નકલો" #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1515 msgid "Copie_s:" msgstr "નકલો (_s):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1529 msgid "C_ollate" msgstr "ભેગું કરો (_o)" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1536 msgid "_Reverse" msgstr "ઉલટાવો (_R)" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1920 msgid "Layout" msgstr "દેખાવ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ (_s):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 msgid "T_wo-sided:" msgstr "બે-બાજુવાળું (_w):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1955 msgid "_Only Print:" msgstr "માત્ર છાપો (_O):" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970 msgid "All sheets" msgstr "બધી શીટો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1971 msgid "Even sheets" msgstr "બેકી સંખ્યાની શીટો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972 msgid "Odd sheets" msgstr "એકી સંખ્યાની શીટો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1975 msgid "Sc_ale:" msgstr "માપદંડ (_a):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2002 msgid "Paper" msgstr "કાગળ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006 msgid "Paper _Type:" msgstr "કાગળ પ્રકાર (_T):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021 msgid "Paper _Source:" msgstr "કાગળ સ્રોત (_S):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036 msgid "Output T_ray:" msgstr "આઉટપુટ ટ્રે (_r):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087 msgid "Job Details" msgstr "જોબ વિગતો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093 msgid "Pri_ority:" msgstr "પ્રાધાન્ય (_o):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2108 msgid "_Billing info:" msgstr "બીલ જાણકારી (_B):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2126 msgid "Print Document" msgstr "દસ્તાવેજ છાપો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "_Now" msgstr "હમણાં (_N)" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "A_t:" msgstr "આગળ (_t):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 msgid "On _Hold" msgstr "અટકાવેલ (_H)" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 msgid "Add Cover Page" msgstr "કવર પાનું ઉમેરો" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Be_fore:" msgstr "પહેલાં (_f):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "_After:" msgstr "પછી (_A):" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Job" msgstr "જોબ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Advanced" msgstr "અદ્યતન" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 msgid "Image Quality" msgstr "ચિત્ર ગુણવત્તા" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2308 msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311 msgid "Finishing" msgstr "સમાપ્ત કરી રહ્યા છીએ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "સંવાદના અમુક સુયોજનોની તકરાર થાય છે" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Print" msgstr "છાપો" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "રેડિયો બટન કે જેના જૂથનો આ બટન ભાગ છે." #: ../gtk/gtkrc.c:2549 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "સમાવવા માટેની ફાઈલ ને શોધવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrc.c:3238 ../gtk/gtkrc.c:3241 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path માં ચિત્ર ફાઈલ મેળવવામાં નિષ્ફળ: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "કયા પ્રકારના દસ્તાવેજો બતાવેલ છે તે પસંદ કરો" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "URI '%s' માટે કોઈ વસ્તુ મળી નહિં" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 msgid "Could not remove item" msgstr "વસ્તુ દૂર કરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 msgid "Could not clear list" msgstr "યાદી સાફ કરી શક્યા નહિં" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 msgid "Copy _Location" msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_L)" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 msgid "_Remove From List" msgstr "યાદીમાંથી દૂર કરો (_R)" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 msgid "_Clear List" msgstr "યાદી સાફ કરો (_C)" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 msgid "Show _Private Resources" msgstr "ખાનગી સ્રોતો બતાવો (_P)" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "કોઈ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોત URI `%s' સાથે મળ્યો નહિં" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "આ વિધેય ક્લાસ'%s' ના વિજેટો સાથે અમલમાં મૂકાયેલ નથી" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." msgstr "આ વિધેય એ ક્લાસ '%s' ના વિજેટો માટે અમલમાં મૂકાયેલ નથી." #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ખોલો" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864 msgid "Unknown item" msgstr "અજ્ઞાત વસ્તુ" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:944 msgid "" "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded " "string." msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતના નામનું દૃશ્ય એ માન્ય UTF-8 એનકોડ થયેલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ." #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:954 msgid "" "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded " "string." msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતનું વર્ણન એ માન્ય UTF-8 એનકોડ થયેલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ." #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:964 #, c-format msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'" msgstr "તમારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ સ્રોતનો MIME પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:974 #, c-format msgid "" "You must specify the name of the application that is registering the " "recently used resource pointed by `%s'" msgstr "" "તમારે કાર્યક્રમનું નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે કે જે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતને " "રજીસ્ટર કરે છે" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:985 #, c-format msgid "" "You must specify a command line to be used when launching the resource " "pointed by `%s'" msgstr "" "જ્યારે `%s' દ્વારા નિર્દેશ થયેલ સ્રોત લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે તમારે આદેશ વાક્ય સ્પષ્ટ કરવું " "જ પડશે" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1072 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1230 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1289 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "URI '%s' સાથેની વસ્તુ શોધવામાં અસમર્થ" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" #: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ર્ન" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)" #: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "ઘટ્ટ (_B)" #: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "સાફ કરો (_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો (_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" msgstr "જોડો (_o)" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "રુપાંતર કરો (_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "નકલ કરો (_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "કાપો (_t)" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "જોડાણ તોડો (_D)" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "ચલાવો (_E)" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "શોધો (_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "શોધો અને બદલો (_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "ફ્લોપી (_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "તળિયે (_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "પ્રથમ (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "છેલ્લું (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "ટોચ (_T)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "પાછળ (_B)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "નીચે (_D)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "ઉપર (_U)" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "હાર્ડડિસ્ક (_H)" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "ઘર (_H)" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "હાંસ્યો વધારો" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "હાંસ્યો ઘટાડો" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "અનુક્રમાંક (_I)" #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Information" msgstr "જાણકારી (_I)" #: ../gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "ત્રાંસા (_I)" #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "અહીં કૂદકો મારો (_J)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Center" msgstr "મધ્ય (_C)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "ભરો (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "ડાબું (_L)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:369 msgid "Justify|_Right" msgstr "જમણું (_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" msgstr "આગળ ધપાવો (_F)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|_Next" msgstr "આગળ (_N)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" msgstr "વિરામ (_P)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "પહેલાંનુ (_v)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|_Record" msgstr "રેકોર્ડ (_R)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|R_ewind" msgstr "ફરી ચલાવો (_e)" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "Media|_Stop" msgstr "થોભો (_S)" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "નેટવર્ક (_N)" #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "નવું (_N)" #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "ના (_N)" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "બરાબર (_O)" #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "ખોલો (_O)" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Paste" msgstr "ચોંટાડો (_P)" #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Preferences" msgstr "પસંદગીઓ (_P)" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Print" msgstr "છાપો (_P)" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "Print Pre_view" msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Redo" msgstr "ફરીથી કરો (_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Refresh" msgstr "ફરી તાજુ કરો (_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Revert" msgstr "ઉલટાવો (_R)" #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Save" msgstr "સંગ્રહ કરો (_S)" #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "Save _As" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)" #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "Select _All" msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)" #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Color" msgstr "રંગ (_C)" #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Font" msgstr "ફોન્ટ (_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Ascending" msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Descending" msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Spell Check" msgstr "જોડણી ચકાસો (_S)" #: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Stop" msgstr "થોભો (_S)" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Strikethrough" msgstr "ચેકી નાખો (_S)" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Undelete" msgstr "કાઢી નાખેલું પાછુ લાવો (_U)" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Underline" msgstr "નીચે લીટી કરો (_U)" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Undo" msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો (_U)" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Yes" msgstr "હા (_Y)" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Normal Size" msgstr "સામાન્ય માપ (_N)" #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgid "Best _Fit" msgstr "શ્રેષ્ઠ રીતે બંધબેસતુ (_F)" #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgid "Zoom _In" msgstr "મોટું કરો (_I)" #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgid "Zoom _Out" msgstr "નાનું કરો (_O)" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM ડાબેથી-જમણાની નિશાની (_L)" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM જમણેથી-ડાબેથી નિશાની (_R)" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ડાબેથી જમણે જડવું (_e)" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE જમણેથી ડાબે જડવું (_m)" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ડાબેથી જમણે ઉપર ચઢવુ (_o)" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO જમણેથી ડાબે ઉપર ચઢવુ (_v)" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop દિશાકીય ફોરમેટિંગ" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS શૂન્ય પહોળાઈ (_Z)" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ શૂન્ય પહોળાઈને જોડનાર (_j)" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ શૂન્ય પહોળાઈ ન જોડનાર (_n)" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "મોડ્યુલ પથમાંથી થીમયંત્રને શોધવામાં અસમર્થ: \"%s\"," #: ../gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- કોઈ સંકેત નથી ---" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "'%s' અજાણીતી લાક્ષણિકતા %d લીટી પર %d અક્ષર" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "'%s' અણધાર્યો શરુઆતનો ટૅગ %d લીટી પર %d અક્ષર" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "%d લીટી %d અક્ષર પર અણધાર્યા અક્ષરની માહિતી" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2255 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "asme_f" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "A0x2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "A0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "A0x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "A1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "A10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "A1x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "A1x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "A2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "A2x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "A2x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "A2x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "A3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "A3 વધારાનું" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "A3x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "A3x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "A3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "A3x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "A3x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "A4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "A4 વધારાનું" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "A4 ટેબ" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "A4x3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "A4x4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "A4x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "A4x6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "A4x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "A4x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "A4x9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "A5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "A5 વધારાનું" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "A6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "A7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "A8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "A9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "B0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "B1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "B10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "B2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "B3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "B4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "B5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "B5 વધારાનું" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "B6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "B7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "B8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "B9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "C0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "C1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "C10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "C2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "C3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "C4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "C7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "C8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "C9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "DL કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "JB3" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "JB4" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "JB5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "JB6" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "JB7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "jis exec" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "kahu કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (reply postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "you4 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "10x11" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "6x9 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "7x9 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "9x11 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "a2 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "Arch A" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "Arch B" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "Arch C" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "Arch D" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "Arch E" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "b-plus" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "c" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "c5 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "d" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "e" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "યુરોપીય edp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "f" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "FanFold યુરોપીય" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "FanFold US" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "સરકારી કાયદાકીય" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "સરકારી પત્ર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "Index 3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "Index 5x8" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "Invoice" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "Tabloid" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "US કાયદાકીય" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "US પત્ર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "US પત્ર વધારાનું" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "US પત્ર વત્તા" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "મોનાર્ક કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "#10 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Eenvelope" msgstr "#11 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "#12 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "#14 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "#9 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "વ્યક્તિગત કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "ક્વાર્ટો" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "Super A" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "Super B" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "પહોળું બંધારણ" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "ફોલિયો" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "ફોલ્યો sp" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "આમંત્રણ કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "ઈટાલિયન કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "નાનો ફોટો" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "prc1 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "prc10 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "prc 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "prc2 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "prc3 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "prc 32k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "prc4 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "prc5 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "prc6 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "prc7 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "prc8 કવર" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "અમહારીક (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "કેડીલા" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "સીરીલીક (ભાષાંતરિત)" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (ભાષાંતરિત)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (તૂટેલુ)" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+) " #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "વિયેટનામી (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X ઈનપુટ પદ્ધતિ" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1395 msgid "Two Sided" msgstr "બે બાજુવાળું" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1396 msgid "Paper Type" msgstr "કાગળ પ્રકાર" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1397 msgid "Paper Source" msgstr "કાગળ સ્રોત" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1398 msgid "Output Tray" msgstr "આઉટપુટ ટ્રે" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407 msgid "One Sided" msgstr "એક બાજુવાળું" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 msgid "Auto Select" msgstr "આપોઆપ પસંદગી" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1799 msgid "Printer Default" msgstr "પ્રિન્ટર મૂળભૂત" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983 msgid "Urgent" msgstr "તાત્કાલિક" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983 msgid "High" msgstr "ઊંચુ" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983 msgid "Medium" msgstr "મધ્યમ" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1983 msgid "Low" msgstr "નીચું" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "None" msgstr "કંઈ નંહિ" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "Classified" msgstr "વર્ગીકૃત" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "Confidential" msgstr "ખાનગી" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "Secret" msgstr "ખાનગી" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "Standard" msgstr "પ્રમાણભૂત" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "Top Secret" msgstr "ખૂબ ખાનગી" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1985 msgid "Unclassified" msgstr "બિનવર્ગીકૃત" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:439 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR માં છાપો" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:478 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:446 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "શીટ પ્રતિ પાનાંઓ" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:485 msgid "Command Line" msgstr "આદેશ વાક્ય" #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:453 msgid "File" msgstr "ફાઈલ" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "ફાઈલ '%s' માટેની જાણકારી મેળવી શકાતી નથી: %s" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "directfb arg" #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "સિસ્ટમ" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "આ બટન સાથે બંધાયેલ URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395 msgid "Copy URL" msgstr "URL ની નકલ કરો" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535 msgid "Invalid URI" msgstr "અયોગ્ય URI" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "%s ને ડીસીરીયલાઈઝ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "બંધારણ %s માટે કોઈ ડિસીરીયલાઈઝ વિધેય મળ્યું નહિં" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "\"id\" અને \"name\" બંને <%s> ઘટક પર મળ્યા હતા" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 #, c-format msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element" msgstr "લક્ષણ \"name\" એ <%s> ઘટક પર બે વખત મળ્યું હતું" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827 #, c-format msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element" msgstr "લક્ષણ \"id\" એ <%s> ઘટક પર બે વાર મળ્યું હતું" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> ઘટકને અયોગ્ય id \"%s\" છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element" msgstr "<%s> ઘટક નહિં તો \"name\" કે \"id\" ઘટક છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ એજ <%s> ઘટક પર બે વાર પુનરાવર્તન થયું" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "લક્ષણ \"%s\" એ <%s> ઘટક પર આ સંદર્ભમાં અયોગ્ય છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "ટેગ \"%s\" વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "અનામિક ટેગ મળ્યો અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "ટેગ \"%s\" બફરમાં અસ્તિત્વમાં નથી અને ટેગો બનાવી શકાતા નથી." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "ઘટક <%s> એ <%s> ની નીચે માન્ય નથી" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ પ્રકાર નથી" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "\"%s\" એ માન્ય લક્ષણ નામ નથી" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" એ \"%s\" પ્રકારની કિંમત એ લક્ષણ \"%s\" માટે રૂપાંતરીત કરી શકાય નહિં" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\"" msgstr "\"%s\" એ માન્ય કિંમત નથી લક્ષણ \"%s\" માટે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "ટેગ \"%s\" પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "ટેગ \"%s\" ને અયોગ્ય પ્રાધાન્ય \"%s\" છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "લખાણનો બાહ્ય ઘટક એ <%s> નહિં જ હોવો જોઈએ" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 msgid "A element has already been specified" msgstr " ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થઈ ગયેલ છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 msgid "A element has already been specified" msgstr " ઘટક પહેલાથી જ સ્પષ્ટ થઈ ગયેલ છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 msgid "A element can't occur before a element" msgstr " ઘટક એ ઘટક પહેલાં થઈ શકતો નથી" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "સીરીયલાઈઝ માહિતી એ મલીન છે. પ્રથમ વિભાગ એ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 નથી" #. sorted by name, remember to sort when changing #: ../gtk/paper_names.c:18 msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #. f 5 e1 #: ../gtk/paper_names.c:19 msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names.c:20 msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names.c:21 msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names.c:22 msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names.c:23 msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names.c:24 msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names.c:25 msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names.c:26 msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names.c:27 msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names.c:28 msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names.c:29 msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names.c:30 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names.c:31 msgid "A3 Extra" msgstr "A3 વધારાનું" #: ../gtk/paper_names.c:32 msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names.c:33 msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names.c:34 msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names.c:35 msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names.c:36 msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names.c:37 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names.c:38 msgid "A4 Extra" msgstr "A4 વધારાનું" #: ../gtk/paper_names.c:39 msgid "A4 Tab" msgstr "A4 ટેબ" #: ../gtk/paper_names.c:40 msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names.c:41 msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names.c:42 msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names.c:43 msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names.c:44 msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names.c:45 msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names.c:46 msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names.c:47 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names.c:48 msgid "A5 Extra" msgstr "A5 વધારાનું" #: ../gtk/paper_names.c:49 msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names.c:50 msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names.c:51 msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names.c:52 msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names.c:53 msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names.c:54 msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names.c:55 msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names.c:56 msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names.c:57 msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names.c:58 msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names.c:59 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names.c:60 msgid "B5 Extra" msgstr "B5 વધારાનું" #: ../gtk/paper_names.c:61 msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names.c:62 msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" #. b6/c4 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:63 msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names.c:64 msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names.c:65 msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names.c:66 msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names.c:67 msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names.c:68 msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names.c:69 msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names.c:70 msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names.c:71 msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names.c:72 msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names.c:73 msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names.c:74 msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names.c:75 msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names.c:76 msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #. c7/c6 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:77 msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names.c:78 msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names.c:79 msgid "DL Envelope" msgstr "DL કવર" #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope #: ../gtk/paper_names.c:80 msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names.c:81 msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names.c:82 msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names.c:83 msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names.c:84 msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names.c:85 msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names.c:86 msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names.c:87 msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names.c:88 msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names.c:89 msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names.c:90 msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names.c:91 msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names.c:92 msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names.c:93 msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names.c:94 msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names.c:95 msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names.c:96 msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names.c:97 msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names.c:98 msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Choukei 2 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:99 msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Choukei 3 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:100 msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Choukei 4 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:101 msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (પોસ્ટકાર્ડ)" #: ../gtk/paper_names.c:102 msgid "kahu Envelope" msgstr "kahu કવર" #: ../gtk/paper_names.c:103 msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kaku2 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:104 msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (પ્રત્યુત્તર પોસ્ટકાર્ડ)" #: ../gtk/paper_names.c:105 msgid "you4 Envelope" msgstr "you4 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:106 msgid "10x11" msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names.c:107 msgid "10x13" msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names.c:108 msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names.c:109 ../gtk/paper_names.c:110 msgid "10x15" msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names.c:111 msgid "11x12" msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names.c:112 msgid "11x15" msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names.c:113 msgid "12x19" msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names.c:114 msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names.c:115 msgid "6x9 Envelope" msgstr "6x9 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:116 msgid "7x9 Envelope" msgstr "7x9 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:117 msgid "9x11 Envelope" msgstr "9x11 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:118 msgid "a2 Envelope" msgstr "a2 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:119 msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names.c:120 msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names.c:121 msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names.c:122 msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names.c:123 msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names.c:124 msgid "b-plus" msgstr "b-plus" #: ../gtk/paper_names.c:125 msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names.c:126 msgid "c5 Envelope" msgstr "c5 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:127 msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names.c:128 msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names.c:129 msgid "edp" msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names.c:130 msgid "European edp" msgstr "યુરોપીય edp" #: ../gtk/paper_names.c:131 msgid "Executive" msgstr "એક્ઝેક્યુટીવ" #: ../gtk/paper_names.c:132 msgid "f" msgstr "f" #: ../gtk/paper_names.c:133 msgid "FanFold European" msgstr "FanFold યુરોપીય" #: ../gtk/paper_names.c:134 msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: ../gtk/paper_names.c:135 msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold જર્મન કાયદાકીય" #. foolscap, german-legal-fanfold #: ../gtk/paper_names.c:136 msgid "Government Legal" msgstr "સરકારી કાયદાકીય" #: ../gtk/paper_names.c:137 msgid "Government Letter" msgstr "સરકારી પત્ર" #: ../gtk/paper_names.c:138 msgid "Index 3x5" msgstr "Index 3x5" #: ../gtk/paper_names.c:139 msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (પોસ્ટકાર્ડ)" #: ../gtk/paper_names.c:140 msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" #: ../gtk/paper_names.c:141 msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" #: ../gtk/paper_names.c:142 msgid "Invoice" msgstr "ઈનવોઈસ" #. invoice, statement, mini, half-letter #: ../gtk/paper_names.c:143 msgid "Tabloid" msgstr "ટેબ્લોઈડ" #. tabloid, engineering-b #: ../gtk/paper_names.c:144 msgid "US Legal" msgstr "US કાયદાકીય" #: ../gtk/paper_names.c:145 msgid "US Legal Extra" msgstr "US કાયદાકીય વધારાનું" #: ../gtk/paper_names.c:146 msgid "US Letter" msgstr "US પત્ર" #: ../gtk/paper_names.c:147 msgid "US Letter Extra" msgstr "US પત્ર વધારાનું" #: ../gtk/paper_names.c:148 msgid "US Letter Plus" msgstr "US પત્ર વત્તા" #: ../gtk/paper_names.c:149 msgid "Monarch Envelope" msgstr "મોનાર્ક કવર" #: ../gtk/paper_names.c:150 msgid "#10 Envelope" msgstr "#10 કવર" #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:151 msgid "#11 Eenvelope" msgstr "#11 કવર" #. number-11 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:152 msgid "#12 Envelope" msgstr "#12 કવર" #. number-12 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:153 msgid "#14 Envelope" msgstr "#14 કવર" #. number-14 Envelope #: ../gtk/paper_names.c:154 msgid "#9 Envelope" msgstr "#9 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:155 msgid "Personal Envelope" msgstr "વ્યક્તિગત કવર" #: ../gtk/paper_names.c:156 msgid "Quarto" msgstr "ક્વાર્ટો" #: ../gtk/paper_names.c:157 msgid "Super A" msgstr "Super A" #: ../gtk/paper_names.c:158 msgid "Super B" msgstr "Super B" #: ../gtk/paper_names.c:159 msgid "Wide Format" msgstr "પહોળું બંધારણ" #: ../gtk/paper_names.c:160 msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" #: ../gtk/paper_names.c:161 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: ../gtk/paper_names.c:162 msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" #: ../gtk/paper_names.c:163 msgid "Invite Envelope" msgstr "આમંત્રણ કવર" #: ../gtk/paper_names.c:164 msgid "Italian Envelope" msgstr "ઈટાલિયન કવર" #: ../gtk/paper_names.c:165 msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names.c:166 msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names.c:167 msgid "Postfix Envelope" msgstr "પોસ્ટફિક્સ કવર" #: ../gtk/paper_names.c:168 msgid "Small Photo" msgstr "નાનો ફોટો" #: ../gtk/paper_names.c:169 msgid "prc1 Envelope" msgstr "prc1 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:170 msgid "prc10 Envelope" msgstr "prc10 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:171 msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names.c:172 msgid "prc2 Envelope" msgstr "prc2 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:173 msgid "prc3 Envelope" msgstr "prc3 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:174 msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names.c:175 msgid "prc4 Envelope" msgstr "prc4 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:176 msgid "prc5 Envelope" msgstr "prc5 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:177 msgid "prc6 Envelope" msgstr "prc6 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:178 msgid "prc7 Envelope" msgstr "prc7 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:179 msgid "prc8 Envelope" msgstr "prc8 કવર" #: ../gtk/paper_names.c:180 msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names.c:181 msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"