# kikongo translation of GTK+ 2.x. # Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. # # Kibavuidi Nsiangani , 2006-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-22 11:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-04 16:32+0100\n" "Last-Translator: Kibavuidi Nsiangani \n" "Language-Team: GNOME kikongo Team \n" "Language: kg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "i lembane fimpa kikalulu --gdk-debug" #: ../gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "i lembane fimpa kikalulu --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:151 #, fuzzy msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "belo" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "nkumbua kisalasala landila kilundanela" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "zina" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" msgstr "nkia kisongani kia X " #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "songani" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "nkia muinu " #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "muinu" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:164 #| msgid "GDK debugging flags to set" msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "bendila biobio bia GDK, si sasila bio" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:165 #: ../gdk/gdk.c:168 #: ../gtk/gtkmain.c:459 #: ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "FLAGS" msgstr "bisinsu" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:167 #| msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "bendila biobio bia GDK, kusasidi bio ko" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "ku nima" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "yabuka" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "mvutuka" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "kinga" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "dingamae _mwinu" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "lundo" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "pamuka" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "bueto _nkama" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "tuku" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "lumonso" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "zulu" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "lumene" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "banda" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "ma_ka" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "kulumuka" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "nsuka" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "lubantiku" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "niema" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "kotisa" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "sadila _binongo" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "no_mpondani" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "no_yabu" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "No_kota" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "no_tuku" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "No_lumonso" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "no_ntandu" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "no_lumene" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "no_banda" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "no_maka" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "no_nima" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "no_kulumuna" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "no_landi" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "no_mfoko" #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "no_tuku" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "no_kotesa" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "no_vidisa" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "vidisa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 #: ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "kilendi tanga « '%s' » ko: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "kilala kia kifuanisu kia %s kina ye kima ko" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 #: ../tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "kilendi tanga « %s » ko : nanga fuani kiki kiapatakasa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #, c-format #| msgid "" #| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "kilendi tanga « %s » ko : nanga fuani kiki kiapatakasa" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 #, c-format #| msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "busongi mvuatu bu i namisa wo nkatu: %s: « %s »" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "kizeyi mpila kifuanisu ki %s ko" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 #, c-format #| msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "kilendi tanga mambu ma « '%s' » ko" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "kizeyi mpila kifuanisu kiki ko" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 #, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "kilendi tanga « '%s' » ko: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 #, c-format #| msgid "Error deleting file '%s': %s" msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "kilala: « %s », bu kivunzuna nkatu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to open temporary file" msgstr "kilala kimvioka bu kizibuka nkatu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 #| msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "kilala kimvioka bu i tanga kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 #, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "kilendi tanga « '%s' » ko: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "bu nkele sokae kifuanisu ki, '%s' kayizolele kangama ko. nanga mafiuma mankaka mavididi:%s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 msgid "Error writing to image stream" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "mpu a kifuanisu kivuunzuni" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "kizeye ntindu yi kia kifuanisu ko" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "mpu ya mbi" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "fifimpilu fike" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 msgid "The ANI image format" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 #| msgid "Could not select file" msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "bu lundisae kilala nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "%s: bu itanga kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 msgid "Stack overflow" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 #| msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "nteesilu yike" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "kilala ki, ka kia gif ko" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "kifuanisu ki kia GIF kizengolo" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 msgid "The GIF image format" msgstr "bifuanisu bia GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359 #| msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgid "Invalid header in icon" msgstr "mpu a kiteki wa mbi kena" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462 #| msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "nteesilu yike" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322 msgid "Icon has zero width" msgstr "bunene bua kiteki kio wa mpavala yina" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332 msgid "Icon has zero height" msgstr "nkubu a kiteki kio ya mpavala yina" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417 msgid "Unsupported icon type" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511 #| msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "nteesilu yike" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "kifuanisu ki kia nene kingi, bu ikitula kio ICO nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "mpinda yi %d kena ya dedana ye kilala kia ICO ko." #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "bifuanisu bia ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 #, c-format #| msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "kifuanisu ki bu itanga kio nkatu %s" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 #| msgid "Could not select file" msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "kilala ki bu itanga kio nkatu %s" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "bifuanisu bia ICNS" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "kifimpilu nkatus" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 #| msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't decode image" msgstr "kifuanisu ki bu itanga kio nkatu %s" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 msgid "Image type currently not supported" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "kifimpilu kike muna tanga kilala kio kia JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "kifuanisu ki kia JPEG bu itanga kio nkatu (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "kilala kia JPEG kisobolo, bunene/nkubu andi yi 0" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "bumpuenia bua JPEG i ntalu kati kua 0 ye 100. %s kena ya betila ko" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "bumpuenia bua JPEG i ntalu kati kua 0 ye 100. %d kena ya betila ko" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 msgid "The JPEG image format" msgstr "bifuanisu bia JPEG" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "kifuanisu ki, bunene/nkubu andi kena ya betila ko." #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 #| msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "%s bu ivanga kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "malonga mankaka ma kifuanisu ki, makondolo" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 msgid "The PCX image format" msgstr "bifuanisu bia PCX" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "kifimpilu nkatu mu sokae kifuaninsu ye teezo bia %ld x %ld." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769 #, c-format #| msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "kizidi kio kia PNG bu itanga kio nkatu %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." msgstr "%s kena ya betila ko. konso ntaandani ufueti solua va kati kua 0 ye 9." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed." msgstr "konso ntaandani ufueti solua va kati kua 0 ye 9. %d kena ya betila ko. " #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 msgid "The PNG image format" msgstr "bifuanisu bia png" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "yi ntalu ya mvimba, kitanga pnm keta vingila, kansi ka i monekene ko." #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "kilala ki, bunene buandi i 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "kilala ki, nkubu andi i 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 #| msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "mpu bu itanga yo nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 #| msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "GdkPixbufLoader bu ivaanga yo nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 msgid "The QTIF image format" msgstr "bifuanisu bia qtif" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "mpu a kizidi ki, kena ya mbote ko" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "kifimpilu nkatu muna tangae kifuanisu kia ras" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545 msgid "The Sun raster image format" msgstr "bizidi bia sunraster" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "kifimpilu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "fulu nkatu mu nkubukulu a ntinta" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "kifimpilu kike" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "teezo bia kifuanisu ki kabina badetila ko" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815 msgid "TGA image type not supported" msgstr "mpila yi ya kifuanisu, kizete yo ko" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "kifimpilu kike" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927 msgid "Excess data in file" msgstr "mafiuma matiamukini mu kilala ki" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 msgid "The Targa image format" msgstr "bifuanisu bia taraga" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "kilala kio kia mbi kena, bu i tanga bunene buandi nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "kilala kio kia mbi kena, bu i tanga nkubu andi nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "kizidi kiki, evo bunene evo nkubu andi yena ya mpavala" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "biteezo bia kifuanisu ki kia tifi bisakidi" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "kifimpilu kike muna tana kilala kio kia TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "mafiuma mu kimbuazu ma kilala ki, bu itaga mo nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 #| msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "kizidi kio kia TIIF bu itanga kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 #| msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "kizidi kio kia TIIF bu itanga kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "kifuanisu ki kia tif bu iniema kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 #| msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "mafiuma ma tifi bu i niema mo nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 #| msgid "Could not select file" msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "kilala ki bu inieema kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 msgid "The TIFF image format" msgstr "bifuanisu bia tifi" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "kizidi kiki, bunene buandi wa mpavala yena" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #| msgid "Pages per Sheet" msgid "Image has zero height" msgstr "kifuanisu ki, nkubu andi ya mpavala" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #| msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough memory to load image" msgstr "kifimpilu kike" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #| msgid "Could not send the search request" msgid "Couldn't save the rest" msgstr "fisidi bu i niata fio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 msgid "The WBMP image format" msgstr "bifuanisu bia WBMP" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #| msgid "Invalid file name" msgid "Invalid XBM file" msgstr "kilala ki kia XBM kia mbi" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "kifimpilu kikondolo muna tanga kifuanisu kio kia XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "bu itenge kifuanisu ki kia XBM, ndembane niatae kilala kivioka" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 msgid "The XBM image format" msgstr "bizidi bia XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #| msgid "No printer found" msgid "No XPM header found" msgstr "mpu nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #| msgid "Invalid file name" msgid "Invalid XPM header" msgstr "mpu yi ya XPM ya mbi" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "bunene bua kifuanisu kiki <=0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "nkubu a kifuanisu kiki <=0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "kilala ki kia XPM, nkubukulu a mbi kia ntinta yina yandi" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "kifimpilu bu i sadila yo mu tanga kizidi kio kia XPM nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "nkubikulu a zintinta za XPM, bu i tanga yo nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "buna izubidi kifuanisu kio kia XPM, kilala kivioka bu i niema kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 msgid "The XPM image format" msgstr "bizidi bia XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "bizidi bia EMF" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 #, c-format #| msgid "Could not mount %s" msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "kifimpilu kike %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 #, c-format #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not create stream: %s" msgstr "« %s », bu ivanga kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 #, c-format #| msgid "Could not remove item" msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "%s bu isolola kio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 #, c-format #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "bu itanga mu « %s » nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:616 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:747 #| msgid "Could not clear list" msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "kilala bu itanga fio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:769 #| msgid "Could not select file" msgid "Couldn't load metafile" msgstr "filala bu itanga fio nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:928 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "kifuanisu kia mpila yi, buibakisuanga mu GDI+ nkatu" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 msgid "Couldn't save" msgstr "ilembane soka kio" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "bifuanisu bi WMF" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "yambula biuvu bia GDI" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 #, fuzzy msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab pour le support de la tablette" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "tomene fuanana ye --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 #, fuzzy msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Ne pas utiliser l'API Wintab [défaut]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 #, fuzzy msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Taille de la palette en mode 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "ntinta" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "bokidila a mbokolo zi X X" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s mu tona" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s mu zibuka" #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "kiloko ki %d ngieti zibula" msgstr[1] "biloko bi %d ngieti zibula" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 msgid "Could not show link" msgstr "mu songa lunzila nkatu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "License" msgstr "luwawanu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "The license of the program" msgstr "luwawanu mu sadila kisalasala kio" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "C_redits" msgstr "_matondo" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639 msgid "_License" msgstr "_luwawanu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917 #, c-format msgid "About %s" msgstr "mambu mankaka ma %s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186 msgid "Credits" msgstr "matondo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215 msgid "Written by" msgstr "disonamene mu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218 msgid "Documented by" msgstr "disasuluele mu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230 msgid "Translated by" msgstr "dibambukidi mu" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234 msgid "Artwork by" msgstr "bifuanisu bia" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "za kimbangu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "lundu" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Soba" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "nsisi" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "sivi" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "nziunga" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "mpondani" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790 #, fuzzy msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "kilalumunu kia mu nlonga ya %d : « %s » kena ya betila ko" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format #| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "kinongo kia « %s » mu longa dia %d weka mu longa %d" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "muanzi wa mbi  : « %s »" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "nuatu kia mbi : « %s »" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that the ordering described here is logical order, which is #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:759 msgid "calendar:MY" msgstr "manaki:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:797 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "manaki:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2496 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2359 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "kiasalula" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "wa dedumuna" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 msgid "New accelerator..." msgstr "kinkufika kia mpa..." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 msgid "Pick a Color" msgstr "soleti e nitu" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "mafiuma ma ntiinta mambi\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." msgstr "solaeti nitu yi uzolele sadila muna lukongolo ye nteemo andi muna kintotatu ki." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." msgstr "wazola solae ntinta umosi, sadila kisolantinta ibosi fina konso ntinta yi uzolele sadila." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "_Hue:" msgstr "_ntiinta :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 msgid "Position on the color wheel." msgstr "kueyi mu lukongolo?" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 msgid "_Saturation:" msgstr "_ngolo:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "« mpinda » a nitu." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 msgid "_Value:" msgstr "_ntalu :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 msgid "Brightness of the color." msgstr "kia kia nitu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 msgid "_Red:" msgstr "_mbuaki :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "mbuaki kua" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Green:" msgstr "_kimbanzia :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "kimbanzia kua." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 msgid "_Blue:" msgstr "_zulu :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "zulu kua." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Op_acity:" msgstr "nte_munu:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419 msgid "Transparency of the color." msgstr "ntemokono a nitu" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "Color _name:" msgstr "tela _nitu nkumbu :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." msgstr "va wau, ledele sonekae konso ntinta mu kinonga kiandi mu busampanu, evo mu nkumbu andi (lala)." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "_Palette:" msgstr "_yaanunulu :" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 msgid "Color Wheel" msgstr "lukongolo" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #, fuzzy msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "La couleur précédemment sélectionnée, en comparaison de la couleur que vous êtes en train de sélectionner maintenant. Vous pouvez glisser cette couleur sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuelle en la glissant sur un autre échantillon de couleur à côté." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." msgstr "yi ntinta yi usolele. lendele yo sielumuna mu kisolantinta kiki, mpasi wasadila yo kuntuala." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." msgstr "nitu yina yasoluele kala, wasuasisa yo ye nitu yi weti sola." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 msgid "The color you've chosen." msgstr "nitu i usolele" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 msgid "_Save color here" msgstr "_lundisa nitu koko" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "wazola sadilae nitu yi, sola yo mu yaaninu. mu soba yo, sielumunae nitu umosi evo fina lumene ye sola « ludisa nitu yi kuku »." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "solae nitu" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "luunda biteezo biaku" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "nlembo" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "fiafu fia nla" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "nzaku za kiniema.." #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "deezo kiaku%d" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "_bunene :" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "_bula :" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "deezo kia bo" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "_ntu :" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "mba_nda :" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "_lumonso :" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "lu_mene :" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "nsukunu za bo" #: ../gtk/gtkentry.c:8698 #: ../gtk/gtktextview.c:7881 msgid "Input _Methods" msgstr "_masono" #: ../gtk/gtkentry.c:8712 #: ../gtk/gtktextview.c:7895 #, fuzzy msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" #: ../gtk/gtkentry.c:10091 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on" msgstr "Le verrouillage majuscule est activé" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select A File" msgstr "solae kilala" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 msgid "Desktop" msgstr "kisadilu" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(nkatu)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 msgid "Other..." msgstr "kiankaka..." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "ta nkumbu a nta yo ya mpa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "mafiuma ma kilala kiki bu mamoneka nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "kidiimbu bu diyikilua nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "kidiimbu bu dikatuka nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" msgstr "nta bu divangama nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "nta bu divangama nkatu kadi wena ye ndoyi andi kala. teka tela nta yi nkumbu ankaka evo vilulae nkumbu a ndoyi kilala." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Invalid file name" msgstr "nkumbu yi ka betila ko" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "bilala bia nta yi bu i songa bio nkatu" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s mu %2$s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 msgid "Search" msgstr "solola" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 msgid "Recently Used" msgstr "biampa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "nkia mpila bilala i songa owau" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "yikilae nta « %s » kunae bisinsu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "yikilae nta yi kunae bisinsu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "yikilae nta zozo kunae bisinsu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "katula kisinsu « %s »" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "« %s » bu katulua nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "katulae siinsu kiki" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 msgid "Remove" msgstr "katula" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 msgid "Rename..." msgstr "biekulula..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Places" msgstr "mbuka" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "_Places" msgstr "_mbuka" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 msgid "_Add" msgstr "_yikila" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "vangila kio e ki_sinsu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 msgid "_Remove" msgstr "_katula" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 msgid "Could not select file" msgstr "kilala ki bu isola kio nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "vangila kio e ki_sinsu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "monesa bilala bia_suekama" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 msgid "Show _Size Column" msgstr "songae deezolo kia bilala" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "bilala" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 msgid "Name" msgstr "nkumbu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 msgid "Size" msgstr "deezolo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 msgid "Modified" msgstr "nsadululu" #. Label #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 msgid "_Name:" msgstr "_nkumbu :" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_landila nta zankaka" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 msgid "Type a file name" msgstr "si sonekae nkumbu a kilala" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_nta a mpa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 msgid "_Location:" msgstr "_mbuka :" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 msgid "Save in _folder:" msgstr "tula mu _nti :" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 msgid "Create in _folder:" msgstr "vangi_la mu nti :" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "bilala bia %s bu bimoneka katu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "bilala bia nta yi bu bitangama katu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 msgid "Unknown" msgstr "ka betila ko" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "zuzi mu%H:%M" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "nta yoyo bu yatanga yo nkatu kadi i nta ya nzenza" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "lukufama %s keka" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "lukufama %s kenani ko" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "kilala kimosi keka ye nkumbu a \"%s\". nga uzolele kio yiingasa?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "kilala keka mu « %s ». ovo yiingase yo u si nga kitula mambu mandi mpe." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_yiingasa" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 msgid "Could not start the search process" msgstr "kinsosola ka yizolele tumama ko." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." msgstr "kisalasala kilembane vukana ye kitaagulula. toma tala keti mu sala kena." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 msgid "Could not send the search request" msgstr "kiuvu bu kiyuvulua nkatu" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 msgid "Search:" msgstr "sosola :" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr " %s, bu disuungamene nkatu" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 msgid "Invalid path" msgstr "nzila yi kina ya mbote ko" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 msgid "No match" msgstr "nkatu" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "Sole completion" msgstr "lusonokono kimosi" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 msgid "Complete, but not unique" msgstr "biabingi bifuanane" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 msgid "Completing..." msgstr "mu lungisa..." #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 msgid "Only local files may be selected" msgstr "sola bilala bia nti yi kaka" #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "kizi kiki ka yi lungidi ko, fueti kio fukisa ye « / »" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Path does not exist" msgstr "nzila yi kenani ko" #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "kilala « %s », bu ivanga kio nkatu: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "nta" #: ../gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_nta" #: ../gtk/gtkfilesel.c:734 #| msgid "Files" msgid "_Files" msgstr "_bilala" #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2154 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "nta %s bu itanga yo nkatu." #: ../gtk/gtkfilesel.c:905 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "kilala kiki « %s » ku nti ankaka (nkumbu andi %s) yenina ye nanga ka isadulua ye nti aku ko.\n" "nga uzolele yo sola kaka ?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 msgid "_New Folder" msgstr "_nta mpa" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 msgid "De_lete File" msgstr "_luumbae kilala" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 msgid "_Rename File" msgstr "_tela kilala nkumbu a nkaka" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "nkumbu a « %s » usonamene ye bisono bia mbi." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 msgid "New Folder" msgstr "nta a mpa" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 msgid "_Folder name:" msgstr "_nkumbu a nta :" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 msgid "C_reate" msgstr "_vanga" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1585 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1598 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "nkumbu a kilala « %s », bisono bia mbi usonamene." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "kilendi katula kilala « %s »  ko: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "nkatika i katula « %s » ?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 msgid "Delete File" msgstr "katula kilala ki" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "kilendi kitula nkumbu a kilala« %s » : %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "kilendi soba nkumbu a« %s » ko : %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "kilendi kitula nkumbu a kilala kia « %s » « %s » ko : %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 msgid "Rename File" msgstr "vana kilala nkumbu andi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "tele kilala « %s » nkumbu :" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 msgid "_Rename" msgstr "_kitula nkumbu" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 msgid "_Selection: " msgstr "_bisoluele : " #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 #, c-format msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "nkumbu a kilala« %s » bu isekola yo mu ku-UTF-8 nkatu. (teka saasila G_FILENAME_ENCODING) : %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "ka ki-UTF-8 kia betila ko" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 msgid "Name too long" msgstr "bula busakidi" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "kilendi kitula nkumbu a kilala kio ko" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "nti" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "si solae masono" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "saN 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "masono" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "mu nzila kongo mbakidi lubamba luame ye i vana zanga. basidi ma nima malala ma ntama beta dia ye batinini e badidi ntoto ye kala za va nsi 0123456789." #: ../gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_nkanda :" #: ../gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "_nsonama :" #: ../gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "_deezo :" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "_siinsa :" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "kisola masono" #: ../gtk/gtkgamma.c:410 msgid "Gamma" msgstr "kinsungani" #: ../gtk/gtkgamma.c:420 msgid "_Gamma value" msgstr "nsungani" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "kilendi ziezola kiteke ko : %s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "kiteke kia « %s » bu kimoneka nkatu. mvuatu « %s »\n" " mpila mosi. meka wo kuna ntete. lendele vewa wo kuna :\n" "\t%s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "kiteke « %s » nkatu muna mvuatu wuwu" #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 msgid "Failed to load icon" msgstr "kiteke kilembane senzoka" #: ../gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "mpamba" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "lundombe" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "nkatu" #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "lundombe (%s)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "Input" msgstr "bikotolo" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 msgid "No extended input devices" msgstr "bikonko bisoneka biampimpita nkatu" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 msgid "_Device:" msgstr "_lukonko :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Disabled" msgstr "wasasulua" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "mboninu" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "nela" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 msgid "_Mode:" msgstr "_nsalulu :" #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Axes" #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 msgid "Keys" msgstr "bueto" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "_X:" msgstr "_a :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Y:" msgstr "_o :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 msgid "_Pressure:" msgstr "_lukamunu :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 msgid "X _tilt:" msgstr "_lufumbumunu a :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 msgid "Y t_ilt:" msgstr "lufumbu_munu o :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 msgid "_Wheel:" msgstr "_kivindumuka :" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 msgid "none" msgstr "nkatu" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654 msgid "(disabled)" msgstr "(wasalulua)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 msgid "(unknown)" msgstr "(wazayula)" #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 msgid "Cl_ear" msgstr "_vunzuna" #. Open Link #: ../gtk/gtklabel.c:5685 msgid "_Open Link" msgstr "_ziezolae lubuka" #. Copy Link Address #: ../gtk/gtklabel.c:5697 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_tangininae kimbuka" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "tanginina lukizi" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "lukizi luambi" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "yiikama mabalu ma nkaka ma GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "MODULES" msgstr "mabalu" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "yambula mu konso nduengoso" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "bendila muna londa GTK+ (usasila bio)" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:461 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "bendila muna londa GTK+(ku sasila bio ko)" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:713 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:778 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "kisongilu %s bukisadilua nkatu" #: ../gtk/gtkmain.c:815 msgid "GTK+ Options" msgstr "ngilama za GTK+" #: ../gtk/gtkmain.c:815 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "onga ngilama za GTK+" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "vuka_na" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "vukana kondo kua kisenzoka" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "vukana _bonso :" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "mbieko:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "_mfinda :" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "lu_suemi :" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "kukangi lu_suemi ko" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "lunda lusuemi te nsuka ki_salu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "lunda_nga kaka" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 #, c-format #| msgid "Unknown Application (PID %d)" msgid "Unknown Application (pid %d)" msgstr "kisalasala kia nzenza (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 msgid "Unable to end process" msgstr "ntumunu bu ifukisua nkatu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "_fukisae ntumunu" #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format #| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." msgstr "fitumunnu ye PID %d bu i kanga yo nkatu: kizeye vanga diambu diodio ko." #. translators: this string is a name for the 'less' command #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 #, fuzzy msgid "Terminal Pager" msgstr "Pager du terminal" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Top Command" msgstr "ntumunu a top" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "nkele kia burene egeine" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 msgid "Bourne Shell" msgstr "nkele burene" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 msgid "Z Shell" msgstr "nkele Z" #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 #, c-format #| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "fitumunu ye PID %d : %s bu i manisa kio nkatu" #: ../gtk/gtknotebook.c:4704 #: ../gtk/gtknotebook.c:7269 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "luse %u" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 #: ../gtk/gtkpapersize.c:826 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "kilala kiayidika luse kia mbi" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "konso kiniema" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" msgstr "muna minkanda miannatina" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" "nteendo :\n" " lumonso : %s %s\n" " lumene : %s %s\n" " ntaandu : %s %s\n" " mbanda : %s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "luunda deezo biaku...." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "_yidika mu :" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 msgid "_Paper size:" msgstr "_deezo kia :" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "_tadisa ku :" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Page Setup" msgstr "nkubukulu" #: ../gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "nzila ntu" #: ../gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "nzila banda" #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 msgid "File System Root" msgstr "muanzi" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "nsunzula" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 msgid "Not available" msgstr "nkatu" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 msgid "_Save in folder:" msgstr "tula _mu kilala:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s, fisalu n°%d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "kalulu a ntete" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "kubika mu niema" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "mu vangulula binsamunsamu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "mu tuma minsamu nsamu" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "mu vingila" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "ngiambudi mu diambu dimosi" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "mu niema" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "mfokole" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "mfokole ye mpitakani" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "mu kubika %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 msgid "Preparing" msgstr "mu kubika" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "mu niema %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 msgid "Error creating print preview" msgstr "i lembane songa binietama" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "i mu leembolo vangae kilala kivioka kuandi." #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 msgid "Error launching preview" msgstr "i lembane songa binietama" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 msgid "Error printing" msgstr "i lembane niema" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "kisalasala" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "kiniema kikutulu" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "bo nkatu" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 msgid "Paused" msgstr "niingamane" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "ngeye kaka fueti landila dio" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "deezo kiaku" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "kiniema nkatu" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "kiloko kiambi mu CreateDC" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "vilua wa StartDoc" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "mfimpilu yike" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "kiloko kia mbi mu PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "kinsongi kiambi mu PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "kinongo kia mbi muPrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "mpitakani wankaka" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "mambu ma kiniema bu ibaka mo nkatu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "mu baka mafiuma ma kiniema..." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "kiniema" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "mbuka" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "kadilu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" msgstr "mpuania" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "_maluse mamo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "luse _didi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "di_soluele" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "_maluse :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "zayikisae konso mpuania za maluse,\n" "p. ex. 1-3, 7, 11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Pages" msgstr "maluse" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Copies" msgstr "ntanguunu" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 msgid "Copie_s:" msgstr "ntangununu zi_kua :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "C_ollate" msgstr "_vuka" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "_Reverse" msgstr "_balula" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "General" msgstr "mamo" # Ce qui suit concerne le sens de lecture de la langue #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "lumonso ku lumene, ntandu ku banda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "lumonso ku lumene, banda ku ntandu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "lumene ku lumonso, ntandu ku banda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "lumene ku lumonso, banda ku ntandu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "ntandu ku banda, lumonso ku lumene" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "ntandu ku banda, lumene ku lumonso" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "banda ku ntandu, lumonso ku lumene" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "banda ku ntandu, lumene ku lumonso" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 msgid "Page Ordering" msgstr "nkubukulu a maluse" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Left to right" msgstr "lumonso ku lumene" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 msgid "Right to left" msgstr "lumene ku lumonso" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 msgid "Top to bottom" msgstr "ntandu ku banda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 msgid "Bottom to top" msgstr "banda ku ntandu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 msgid "Layout" msgstr "nkubukulu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_mabaanzi mole :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 msgid "Pages per _side:" msgstr "maluse mu _lubaanzi :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 msgid "Page or_dering:" msgstr "lutaangulu lua maluse:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "_Only print:" msgstr "niema _kaka :" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "All sheets" msgstr "maluse mamo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Even sheets" msgstr "maluse manima" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Odd sheets" msgstr "maluse mantuala" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 msgid "Sc_ale:" msgstr "ntee_la :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Paper" msgstr "bo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "Paper _type:" msgstr "nka _mpila bo :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 msgid "Paper _source:" msgstr "kueyi i _bakae bo :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 msgid "Output t_ray:" msgstr "_vayikisa ku :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 msgid "Or_ientation:" msgstr "ta_disa bue :" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 msgid "Portrait" msgstr "telamesa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 msgid "Landscape" msgstr "lekesa" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 msgid "Reverse portrait" msgstr "telamasa ye balula" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 msgid "Reverse landscape" msgstr "lekesa ye balula" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 msgid "Job Details" msgstr "mafiuma ma fisalu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Pri_ority:" msgstr "_mfunu :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "_Billing info:" msgstr "_ma mfuta :" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 msgid "Print Document" msgstr "niema mukanda" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "_Now" msgstr "_bubu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 msgid "A_t:" msgstr "_mu :" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "nkia ntangu uzolele niema,\n" "fuani 15:30, 14:15:20, ye bb." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 msgid "Time of print" msgstr "lokola kianietama" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 msgid "On _hold" msgstr "mu _vingila" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "salu se kaniingama te utuma kio" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 msgid "Add Cover Page" msgstr "yidikae mvuunga" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "ki_tekila :" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 msgid "_After:" msgstr "mbo_ki :" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 msgid "Job" msgstr "kitumunu" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Advanced" msgstr "mansiinda" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 msgid "Image Quality" msgstr "luwu lua kifuanisu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 msgid "Color" msgstr "nitu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Finishing" msgstr "nzengolo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "kaalulu mankaka ka mena madetila ko" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "niema" #: ../gtk/gtkrc.c:2878 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "kilala kia « %s », bu kimoneka nkatu" #: ../gtk/gtkrc.c:3508 #: ../gtk/gtkrc.c:3511 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "kifuanisu ki ki monekene ko mu nzila za zipixmaps : « %s »" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "kilalumunu ki kena ya betila ko mu fianela fia belo « %s »" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "nkia mpila minkanda uzolele monesa?" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "kiloko nkatu va mbuka wa« %s »" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "konso kiyungulu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "kiloko ki bu kivuzuka mu ndaandani nkatu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "bu divunzuka mu lutaagulu nkatu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "_tangininae mbuka" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "_katula mu lutaangulu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "_vunzae lutaangulu" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "songae bima bia _baantu" #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, #. * because we need a marker for the beginning of the recent #. * items list, so that we can insert the new items at the #. * right place when idly populating the menu in case the #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "kizi nkatu" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "mu biloko biwasadila mu bilumbu bibi, kavena mosi ko mu kizi kia « %s »" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "sadila « %s »" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 msgid "Unknown item" msgstr "kiloko kianzenza" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "bu dimonekae kiloko ye kisi « %s » nkatu" #: ../gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "kimvukumuna" #: ../gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "disonganga ngiendolo ku ntualua ya kisalu" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "luzayikusu" #: ../gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "nduengoso" #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "mpitakani" #: ../gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "kiuvu" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "mambu manka_ka" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_yikila" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_tuma" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_kobesa" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_vangula" #: ../gtk/gtkstock.c:327 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_CD-ROM" msgctxt "Stock label" msgid "_CD-Rom" msgstr "_sede" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_vunzuna" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_kanga" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_bundana" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_kaalula" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_tanginina" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_zenga" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_viidisa" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_yambula" #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_bundumuna" #: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_leemokesa" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_sobulula" #: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_solola" #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "solola ye _yingasa" #: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_fipalati" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_songilu kiamvimba" #: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "ka_tuka mu songilu kiamvimba" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_baanda" #. This is a navigation label as in "go to the first page" #: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_ntu" #. This is a navigation label as in "go to the last page" #: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "_mukila" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" #: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_ntaandu" #. This is a navigation label as in "go back" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "ku _nima" #. This is a navigation label as in "go down" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "kulu _muna" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "ku ntua_la" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_maka" #: ../gtk/gtkstock.c:360 #| msgctxt "Stock label" #| msgid "_Hard Disk" msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "_kinkela" #: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "lusa_disu" #: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_mbanga" #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "wuunga" #: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "wuungula" #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "ki_tangululu" #: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "lu_zayikusu" #: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_tengamasa" #: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_dumuka ku" #. This is about text justification, "centered text" #: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_mudima" #. This is about text justification #: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_zadisa" #. This is about text justification, "left-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "ku lu_monso" #. This is about text justification, "right-justified text" #: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "ku _lume_ne" #. Media label, as in "fast forward" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "ku ntua_la" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "ki_yiingani" #. Media label, as in "pause music" #: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_diingama" #. Media label, as in "play music" #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_sika" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "ki_vitidi" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_bongulula" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_vutuka" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_yambula" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "ki_bundu" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_vanga" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_nkatu" #: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_tambula" #: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_ziezula" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "leekesa" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "telamasa" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "lekesa ye balula" #. Page orientation #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "balula" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "_sikidsa disonamene" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_kotesa" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_nkalulu" #: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_niema" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_dianietikama" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_kalulu" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "_sisa" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_vangulula" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_vutukila" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_katula" #: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_vutula" #: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_luunda" #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "suu_nzula" #: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "sola _kiawonsono" #: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_ntiinta" #: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_masono" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_mena" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_menuna" #: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "songika _nsonika" #: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_yambula" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_wavuunzuka" #: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "vunzu_muna" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "_keenda" #: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "yambu_la" #: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_ingeta" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "kideezo kia nk_ulu" #. Zoom #: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "toma taa_tanesa" #: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "ko_besa" #: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "ku_lula" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "diambu dianisi bu ntezele landumunesa %s" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Aucune fonction de décodage trouvée pour le format %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "« id » ye « name » bimonekene mu <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "kalulu « %s » umonekene nkumbu zole mu kitini kia <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format #| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> kinongo kiandi « %s », kena ya betila ko" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "kitini <%s> kikondolo kalulu kia « name », ye kia « id »" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "kalulu « %s » usonamene nkumbu zole mu <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr " « %s » ka isaduluanga bobo ko muna tini <%s> " #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "« %s », kinuatu ki kondolo a nsasulu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "kinuatu kimosi kikondolo nkumbu kimonekene idina vo binuatu bu bivangama nkatu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "kinuatu « %s » nkatu mu nkoso ye mpe, binuatu bu bivangama nkatu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "kitini <%s> ka tuluanga ku mbanda ya <%s> ko" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "« %s » ka i kalulu kia betila ko" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "« %s » ka i nkumbu a betila ko" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "« %s » bu i sekola kio mu « %s » mu kalulu « %s » nkatu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "« %s » kena ya dedana ko ye kalulu « %s »" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "kinuatu« %s » usonamene kala" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "kinuatu « %s »kena ye kimfunu kia betila ko « %s »" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "ndaambu yina ku nsukinu ikalanga kaka ka <%s> ko" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "kuunku dimosi dia <%s> disonamene kala" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "bisonosono ka bina ye luve ko mu teekila binuatu " #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "mafiuma malandakane ka ma betila ko" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "mafiuma malandakane ka ma betila ko. kapu diantete ka i GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ko." #: ../gtk/gtktextutil.c:61 #, fuzzy msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 #, fuzzy msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 #, fuzzy msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite " #: ../gtk/gtktextutil.c:64 #, fuzzy msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 #, fuzzy msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 #, fuzzy msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 #, fuzzy msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 #, fuzzy msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS E_space sans chasse" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 #, fuzzy msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" #: ../gtk/gtktextutil.c:70 #, fuzzy msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "kisonganga binkuti kileembane moneka muna module_path : « %s »" #: ../gtk/gtktipsquery.c:188 msgid "--- No Tip ---" msgstr "---longi nkatu wunu--" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "« %s » kina nuatu ya deetila ko va nlonga wa %d, mu sono kia %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "mu nlonga %d sono kia %d kina ya deetila ko" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "sokukidi" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73 msgid "Volume" msgstr "nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75 msgid "Turns volume down or up" msgstr "mu taatanesae nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78 msgid "Adjusts the volume" msgstr "taatesae nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84 msgid "Volume Down" msgstr "sikaa nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Decreases the volume" msgstr "sikaa nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90 msgid "Volume Up" msgstr "wokesa nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89 msgid "Increases the volume" msgstr "diwokesangae nningu" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147 msgid "Muted" msgstr "na pi" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151 msgid "Full Volume" msgstr "teebisa nningu" #. Translators: this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 ekisitira" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 ekisitira" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 ekesitira" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6-C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "kizungulu DL" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "kizungulu Choukei 2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "kizungulu Choukei 3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "kizungulu Choukei 4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "kizungulu kahu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "kizungulu kahu2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "oufuku (lukanda wa mvutu)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "kizungulu you4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "kizungulu 6x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "kizungulu 7x9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "kizungulu 9x11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "kizungulu a2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-pilusi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "kizungulu c5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Edp ya mputu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "egezekitivi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "fanfolde ya mputu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "wa wiisa FanFold kia gelemani" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "nkanda wa wiisa kia luyaalu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "nkanda wa luyaalu" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "kinsasa nlembo 3x5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "kinsasa 4x6 " #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "kisongolo 4x6 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "kisongolo 5x8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "lupeta" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "tabloyidi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "Légal US" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "usa Letter Plus" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "kizungulu Monarch" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "kizungulu #10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "kizungulu #11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "kizungulu #12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "kizungulu #14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "kizungulu #9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "kizungulu kiampensa" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "In-quarto" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "kia A" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "kia Be" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "kia nene" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" # in-Folio dans le cas de la reliure #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "In-folio" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "In-folio sp" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "kizungulu kiantumisa" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "kizungulu kia italia" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "kizungulu Postfix" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "fizidi" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "kizungulu prc1" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "kizungulu prc10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "kizungulu prc2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "kizungulu prc3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "kizungulu prc4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "kizungulu prc5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "kizungulu prc6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "kizungulu prc7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "kizungulu prc8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "kizungulu prc9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" #: ../gtk/updateiconcache.c:492 #: ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "bifiuma bimonekene muna « %s » ye « %s » \n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "mpu bu yivangama nkatu\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "kisekokilu bu yi soba kio nkatu\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "ntaangulu a nta yi, bu yisonama nkatu\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "mpu bu isobua nkatu\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "« %s » bu dizibuka nkatu : %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "kinkoso bu kivangama nkatu : %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "kikoso ki uvangidi, kena ya betila ko.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s bu kibaka nkumbu andi %s nkatu : %s, ibobo ngieti katula %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s bu kibaka nkumbu andi %s nkatu: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s bu kivutukila nkumbu andi %s nkatu: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "kinoso kitomene vangua.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "yiingasa nkoso kaka" #: ../gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "index.theme, kusolodi yo ko" #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "mafiuma ma bifuanisu, veengula mo mu nkoso" #: ../gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "vayikisae mpukilala ya C" #: ../gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "katulae mafiuma ma bizayikusu" #: ../gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "ntambudi nkoso a biteke" #: ../gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "kilala %s kimonekene ko\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "ka yi kisasilu kia mvuaatu kia mbote ko : %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "kisasilu kia mvuaatu nkatu.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "kisasilu kia mvuaatu nkatu ku « %s ».\n" "nkatika vo zolele vaangae nkoso va fulu ki, sadilae --ignore-theme-index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "kiamaliki (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "sedila" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "kisiriliki" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "inukitikuti" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "nkama simba" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "kitai-lawo" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "kitigilina kia elitele(EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "kitigilina kia abisini (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "kivietinami (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "nsonokono va X" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 msgid "Username:" msgstr "luziina :" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027 msgid "Password:" msgstr "lusuemi :" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "teka kisunzula muna vewa kilala mu %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "teka kisunzula muna niema mukanda « %s » ku %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "teka kisunzula muna niemae mukanda ku %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma fisalu « %s »" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma konso fisalu" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma kiniema %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "teka kisunzula muna vewa mafiuma ma konso kiniema" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "fueti kisuunzula muna sadilae kiniema kiantete kia %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "fueti kisuunzula muna sadilae biniema bia %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "fueti kisuunzula va %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012 msgid "Domain:" msgstr "mfiinda :" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "fueti kisuunzula muna niema « %s » wa nkanda" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "fueti kisuunzula muna niema nkanda wuwu mu %s wa kiniema" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "fueti kisuunzula muna niema nkanda wuwu" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "diinta dike mu « %s » wa kiniema." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "diinta dimenin muna « %s »." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "maaka yike ku kiniema « %s »." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "maaka nkatu ku kiniema « %s »." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "ntiinta za « %s » bakutu manisa." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "ntiinta umosi umeeni kuna « %s »." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "kiyabukulu kia « %s » kiena ya zibuka." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "« %s » wa kiniema wa zibuka kena." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "fioti fisidi « %s » si kakondua nkanda." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr " « %s » wa kiniema kikondolo minkanda." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format #| msgid "Printer '%s' is currently offline." msgid "Printer '%s' is currently off-line." msgstr "« %s » kitabukidi." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format #| msgid "Printer '%s' has no toner left." msgid "Printer '%s' may not be connected." msgstr "« %s » kimonekene ko." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "« %s » wa kiniema ka yita sala ko." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "diingamene ; mu sieenga bisalu" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "mu tununuka bisalu" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 msgid "Two Sided" msgstr "mafula mole" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775 msgid "Paper Type" msgstr "mpila bo" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 msgid "Paper Source" msgstr "ntukA bo" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Output Tray" msgstr "mvayikilu" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Resolution" msgstr "budede" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "tekila kiyungulu kia GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788 msgid "One Sided" msgstr "ntuala kaka" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "lubaanzi lua nene" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "lubaanzi lafioti(balula)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 msgid "Auto Select" msgstr "diakisolana" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292 msgid "Printer Default" msgstr "landila kiniema" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "lunda masono mu GhostScript kaka" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "bandula mu PS ntindu ya 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "bandula mu PS ntindu ya 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "No pre-filtering" msgstr "kuyungula ko" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823 msgid "Miscellaneous" msgstr "mambu mankaka" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 msgid "Urgent" msgstr "nzaki nzaki" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 msgid "High" msgstr "yingi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 msgid "Medium" msgstr "katikati" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500 msgid "Low" msgstr "fioti" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524 msgid "Pages per Sheet" msgstr "luse muna lukayi kimosi" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561 msgid "Job Priority" msgstr "mfunu a kisalu kiki" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 msgid "Billing Info" msgstr "ntalu" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "None" msgstr "nkatu" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Classified" msgstr "wayidika" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Confidential" msgstr "disuemi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Secret" msgstr "nsueki" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Top Secret" msgstr "disuemi" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 msgid "Unclassified" msgstr "wayidula" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622 msgid "Before" msgstr "tekila" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 msgid "After" msgstr "mboki" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657 msgid "Print at" msgstr "niema mu" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 msgid "Print at time" msgstr "Imprimer à l'heure" #. Translators: this format is used to display a custom paper #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "diakaaluka %sx%s" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "nduukulu.%s" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "niema kunae kilala" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "maluse ma_kua ka lukaya:" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "kilala" #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "_niemono" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "niema mu LPR" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "maluse makua ka lukaya" #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "nlongA nsiku" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "kiniema kikuikudi" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "kubamene mu niema" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "mu sala" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "dingamene" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "dianzenza" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "nietama mu mekameka %s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "niema mu kiniema kia mekameka" #: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "kilendi tanga mambu ma « '%s' » ko: %s"