# [ Ruang untuk disewa ] # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol), 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 1.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 00:57+0730\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Bilangan Saluran" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Bilangan sampel per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Ruangwarna" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ruangwarna dimana sampel ditasfir" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Pempunyai Alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Samada pixbuf mempunyai saluran alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Sampel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bilangan bit per sampel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Bilangan kolum bagi pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Bilangan baris bagi pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 #, fuzzy msgid "Rowstride" msgstr "Baris" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Bilangan bait diantara permulaan baris sengan permulaan baris berikutnya" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pentuding ke data piksel bagi pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Paparan Default" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Paparan default bagi GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutupan Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutupan untuk monitor perubahan pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Wiget Pemecut" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Wiget akan diperhati untuk perubahan pemecut" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Nama" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik bagi aksi." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Label" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Label digunakan bagi item dan butang menu yang mengaktifkan aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label lebih pendek yang mungkin digunakan bapa butang toolbar." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Tooltip bagi aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok dipaparkan pada wiget mewakili aksi ini." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Kelihatan bila mengufuk" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi mengufuk" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "Kelihatan bila menegak" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Samada item toolbar adalah kelihatan bila toolbar pada orientasi menegak" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "adalah penting" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Sorok jika kosong" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jika TRUE, proksi menu kosong bagi aksi ini akan disorok." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Samada aksi dihidupkan." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Visible" msgstr "Tampak" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Samada aksi boleh dilihat." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Kumpulan Aksi" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama bagi kumpulan aksi." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Samada kumpulan aksi dihidupkan." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Samada kumpulan aksi boleh dilihat." #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkadjustment.c:107 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkadjustment.c:116 #, fuzzy msgid "Minimum Value" msgstr "X minimum" #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkadjustment.c:126 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "Panjang maksima" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkadjustment.c:136 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Skrin" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:147 #, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkadjustment.c:156 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Saiz Maksimum" #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Togol keadaan bagi butang" #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Jajaran mengufuk" #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi mengufuk bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke kiri, " "1.0 ialah terjajar ke kanan" #: gtk/gtkalignment.c:126 msgid "Vertical alignment" msgstr "Jajaran menegak" #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi menegak bagi anak pada ruang yang ada. 0.0 ialah terjajar ke atas, " "1.0 ialah terjajar ke bawah" #: gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala mengufuk" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang mengufuk yang ada lebih besar daripada yang diperlukan oleh anak," "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/gtkalignment.c:144 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala menegak" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ruang menegak yang ada lebih besar daripada yang diperlukan untuk anak, " "berapa banyak ianya digunakan untuk anak. 0.0 bermaksud tiada, 1.0 bermaksud " "semua" #: gtk/gtkalignment.c:162 msgid "Top Padding" msgstr "Padding Atas" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada atas wiget." #: gtk/gtkalignment.c:179 msgid "Bottom Padding" msgstr "Padding Bawah" #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada bawah wiget." #: gtk/gtkalignment.c:196 msgid "Left Padding" msgstr "Padding Kiri" #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada kiri wiget." #: gtk/gtkalignment.c:213 msgid "Right Padding" msgstr "Padding Kanan" #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Padding untuk diselitkan pada kanan wiget." #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" msgstr "Hala panah" #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Hala panah patut ditudingi" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayang panah" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Penampilan bayang sekeliling panah" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Jajaran Mengufuk" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "X alignment of the child" msgstr "Jajaran X anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Jajaran Menegak" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Jajaran Y anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Ratio" msgstr "Nisbah" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Nisbah aspek jika obey_child PALSU" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" msgstr "Ikut anak" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Paksa nisbah aspek supaya sepadan dengan anak kerangka punya" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar minima anak" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minima butang di dalam kekotak" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi minima anak" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi inima butang di dalam kekotak" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" msgstr "Padding lebar dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada bahagian tepi" #: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Child internal height padding" msgstr "Padding tinggi dalaman anak" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah untuk meningkatkan saiz anak pada atas dan bawah" #: gtk/gtkbbox.c:155 msgid "Layout style" msgstr "Gaya layout" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Bagaimana aturan butang dalam kekotak. Nilai yang boleh ialah default, " "spread, edge, start and end" #: gtk/gtkbbox.c:164 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jika BENAR, anak muncul pada kumpulan kedua anak, sesuai untuk, e.g butang " "bantuan." #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226 msgid "Spacing" msgstr "Jarak ruang" #: gtk/gtkbox.c:129 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jumlah ruang di antara anak" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtkbox.c:139 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Samada anak patut semuanya pada saiz sama" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Expand" msgstr "Kembang" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Samada anak patut menerima ruang tambahan bila ibubapa membesar" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Runga ekstra untuk diletakkan diantara anak dan jirannya, dalam piksel" #: gtk/gtkbox.c:167 msgid "Pack type" msgstr "Jenis pek" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType menunjukkan samada anak dipek dengan rujukan ke permulaan atau " "akhir bagi ibubapa" #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238 #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks anak pada ibubapa" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Teks wiget label didalam butang, jika butang mengandungi widget label" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Guna garisbawah" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Guna stok" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Jika ditetapkan, label digunakan untuk memilih item stok selain dari " "dipaparkan" #: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus pada klik" #: gtk/gtkbutton.c:234 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya pelepasan sempadan" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Jajaran mengufuk bagi anak" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Jajaran menegak bagi anak" #: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak Ruang Default" #: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Jarak Ruang ekstra untuk ditambah pasa butang CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak Ruang luaran default" #: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ruang ekstra untuk ditambah bagi butang CAN_DEFAULT yang sentiasa dilukis " "diluar senpadan" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Sesaran X anak" #: gtk/gtkbutton.c:360 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala x anak digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Sesaran Y anak" #: gtk/gtkbutton.c:368 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala y anak digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkbutton.c:375 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:376 #, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan dipilih (sebagai nombor antara 0 hingga 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari dipilih (sebagai nombor diantara 1 dgn 31, atau 0 untuk nyahpilih hari " "yg kini dipilih)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Papar Pengepala" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jika BENAR, pengepala yang dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Papar Nama Hari" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jika TRUE, nama hari dipaparkan" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Tiada Perubahan Bulan" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "jika TRUE, ulan dipilih tak boleh diubah" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Papar Bilangan Minggu" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "jika TRUE, bilangan minggu dipaparkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:150 msgid "mode" msgstr "mod" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mod boleh edit CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:160 msgid "visible" msgstr "kebolehlihatan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "Display the cell" msgstr "Papar sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "The x-align" msgstr "Jajaran-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "The y-align" msgstr "Jajaran-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:191 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "width" msgstr "lebar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:224 msgid "height" msgstr "tinggi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "The fixed height" msgstr "Ketinggian tetap" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "Is Expander" msgstr "Adalah Pengembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Row has children" msgstr "Baris mempunyai anak" #: gtk/gtkcellrenderer.c:245 msgid "Is Expanded" msgstr "adalah dikembangkan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Baris adalah baris pengembang, dan ianya terkembang" #: gtk/gtkcellrenderer.c:254 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna latarbelakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latarbelakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sel sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang sel" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objek Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf untuk dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pengembang Pixbuf Terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang terbuka" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pengembang Pixbuf Tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf bagi pengembang tertutup" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" msgstr "ID Stok" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Saiz bagi ikon dirender" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Terperinci" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render perincian untuk dihantar ke enjin tema" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "Teks untuk dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup teks untuk dirender" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks juru render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mod Perenggan Tunggal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latarbelakang sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latardepan sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latardepan sebagai GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Editable" msgstr "boleh diedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Samada teks boleh diubahsuai oleh pengguna" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 msgid "Font description as a string" msgstr "Huraian Font sebagai rentetan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Huraian Font sebagai struct PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" msgstr "Keluarga Font:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga font, seperti Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font style" msgstr "Gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" msgstr "Variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" msgstr "Berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:335 msgid "Font stretch" msgstr "Keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size" msgstr "Saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364 msgid "Font points" msgstr "Titik Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font size in points" msgstr "Saiz font dalam titik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font scale" msgstr "Skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" msgstr "Naik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat negatif)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Samada coret menembusi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" msgstr "Garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Gaya garisbawah bagi teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Bahasa bagi teks ini, sebagai kod ISO, Panggo boleh menggunakan ia sebagai " "petua bila merender teks. JIka anda tak memahami parameter ini, anda mungkin " "tak memerlukannya" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar belakang" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" msgstr "Set latardepan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi warna latar depan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" msgstr "Set kebolehan mengedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kebolehan mengedit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keluarga font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya Font:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi gaya font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" msgstr "Set variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi variant font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" msgstr "Set berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi berat font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" msgstr "Set keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keregangan font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" msgstr "Set saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi saiz font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi skala font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" msgstr "Set Angkat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi kenaikan" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi coret tembus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" msgstr "Set garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi garisbawah" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bahasa yg teks direnderkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Togol keadaan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Togol keadaan bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Inconsistent state" msgstr "Keadaan tak konsisten" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Keadaan tak konsisten bagi butang" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Activatable" msgstr "Boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butang togol boleh diaktifkan" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Keadaan Radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Lukis butang togol sebagai butang radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Saiz Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Saiz penunjuk radio atau check" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Ruang Penunjuk" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak Ruang sekeliling penunjuk check atau radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Samada item menu disemak" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Tak konsisten" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Samada memapar keadaan \"Tidak konsisten\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Lukis sebagai item butang radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Samada item menu kelihatan seperti item menu radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Guna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialog pemilihan warna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" msgstr "Warna Semasa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Warna dipilih" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa semasa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opacity dipilih (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Mempunyai Kawalan Opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Samada pemiin warna boleh menetapkan opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has palette" msgstr "Mempunyai palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Samada palet patut digunakan" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "The current color" msgstr "Warna semasa" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opacity semasa (0 telus sepenuhnya, 65535 opaque sepenuhnya)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "Custom palette" msgstr "Pelet sendiri" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet untuk digunakan sebagai pemilih warna" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Hidupkan kekunci panah" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Samada kekunci panah menggerakkan senarai item" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Sentiasa hidupkan panah" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Ciri-ciri luput, diabaikan" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif huruf kecil/besar" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Samada item senarai memadan huruf kecil/besar" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Izinkan kosong" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Samada nilai kosong boleh dimasukkan pada medan ini" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Nilai pada senarai" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Samada nilai dimasukkan mesti tersedia ada pada senarai" #: gtk/gtkcombobox.c:430 msgid "ComboBox model" msgstr "modem ComboBbox" #: gtk/gtkcombobox.c:431 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model pagi kekotak kombo" #: gtk/gtkcombobox.c:438 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar Balutan" #: gtk/gtkcombobox.c:439 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Lebar balutan untuk menyusun item pada gird" #: gtk/gtkcombobox.c:448 msgid "Row span column" msgstr "Kolum span baris" #: gtk/gtkcombobox.c:449 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilan span baris" #: gtk/gtkcombobox.c:458 msgid "Column span column" msgstr "Kolum span kolum" #: gtk/gtkcombobox.c:459 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolum TreeModel mengandungi nilai span kolum" #: gtk/gtkcombobox.c:468 msgid "Active item" msgstr "Item aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:469 msgid "The item which is currently active" msgstr "Item yang yang kini aktif" #: gtk/gtkcombobox.c:477 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:478 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109 msgid "Text Column" msgstr "Kolum Teks" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolum pada model sumber data untuk mendapatkan rentetan drpdnya" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Mod ubahsaiz" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nyatakan bagaimana acara ubahsaiz dikendali" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Lebar sempadan" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar sempadan kosong di luar anak bekasnya" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Anak" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Boleh digunakan untuk menambah anak ke bekas" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Jenis keluk" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Adakah ini lekuk linear, spline interpolated, atau bebas" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "X minimum" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Nilai maksimum yang boleh untuk X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y minimum" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Nilai minimum yang boleh untuk Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Y maksimum" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Nilai maksima yang boleh untuk Y" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Mempunyai pemisah" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialog mempunyai bar pemisah di atas butangnya" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Content area border" msgstr "Sempadan kawasan kandungan" #: gtk/gtkdialog.c:171 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan dialog utama" #: gtk/gtkdialog.c:178 msgid "Button spacing" msgstr "Jarak ruang butang" #: gtk/gtkdialog.c:179 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Jarak ruang di antara butang" #: gtk/gtkdialog.c:187 msgid "Action area border" msgstr "Sempadan kawasan aksi" #: gtk/gtkdialog.c:188 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling kawasan butang di bawah dialog" #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi semasa bagi kursor penyelitan dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376 msgid "Selection Bound" msgstr "Sempadan Pilihan" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi hujung bertentangan pada pilihan daripada kursor dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Samada kandungan kemasukan boleh diedit atau tidak" #: gtk/gtkentry.c:484 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksima" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Bilangan maksimum aksara bagi kemasukan ini. Sifar jika tiada maksimum" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Visibility" msgstr "Ketampakan" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "PALSU memaparkan \"Aksara ghaib\" selain daripada aksata sebenar (mod " "katalaluan)" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Has Frame" msgstr "Mempunyai Bingkai" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "PALSU membuang bevel luaran daripada kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Invisible character" msgstr "Aksara ghaib" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Aksara digunakan bila menopeng kandungan kemasukan (pada \"mod katalaluan\")" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Activates default" msgstr "Aktifkan default" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Samada mengaktifkan wiget default (seperti butang default pada dialog) bila " "Enter ditekan" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam aksara" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Bilangan aksara supaya ruang ditinggalkan untuk kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset skrol" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Bilangan piksel kemasukan diskrolkan ke kiri skrin" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The contents of the entry" msgstr "Kandungan kemasukan" #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" msgstr "Jajaran X" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "Jajaran mengufuk, dari 0 (kiri) ke 1 (kanan)" #: gtk/gtkentry.c:786 msgid "Select on focus" msgstr "Pilih pada fokus" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Samada untuk memilih kandungan kemasukan bila ianya difokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "Model penyempurnaan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model untuk dicarikan padanan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang kekunci Minimum" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum bagi kekunci carian untuk mencari padanan" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" msgstr "Tetingkap yg Kelihatan" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Samada kekotak acara adalah kelihatan, berlawanan kepada ghaib dan hanya " "digunakan untuk acara perangkap." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" msgstr "DiAtas anak" #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "samada tetingkap perangkap-acara bagi kekotak acara adalah di atas tetingkap " "bagi wiget anak sebagai berlawanan dgn di bawahnya." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" msgstr "Dikembang" #: gtk/gtkexpander.c:195 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Samada pengembang dibuka untuk menampakkan wiget anak" #: gtk/gtkexpander.c:203 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks bagi label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use markup" msgstr "Guna markup" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teks label termasuk Markup XML. Lihat pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Runga untuk diletakkan diantara label dan anaknya" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193 msgid "Label widget" msgstr "Wiget label" #: gtk/gtkexpander.c:237 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget untuk memaparkan pada tempat label pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Expander Size" msgstr "Saiz Pengembang" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Saiz bagi panah pegembang" #: gtk/gtkexpander.c:253 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Jarak ruang sekeliling panah pengembang" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang pemilih fail lakukan" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Sistem Fail" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 #, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" msgstr "Tapisan" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Tapisan semasa bagi memilih fail mana yang dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooser.c:111 msgid "Local Only" msgstr "Lokal Sahaja" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Samada fail dipilih patut dihadkan ke URl fail: lokal" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Preview widget" msgstr "Wiget Prebiu" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri." #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Wiget Prebiu Aktif" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Samada wiget yg dibekali aplikasi bagi prebiu tersendiri patut dipaparkan." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Guna saiz pada label" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" msgstr "Wiget tambahan" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Wiget dibekali aplikasi bagi opesyen tambahan." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Pelbagai" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Samada untuk membenarkan pelbagai fail patut dipilih" #: gtk/gtkfilechooser.c:148 msgid "Show Hidden" msgstr "Papar Tersembunyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Samada fail dan folder tersembunyi fail patut dipaparkan" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Fail yang sedang dipilih" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Papar operasi fail" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Samada butang untuk mencipta/menipulasi fail patut dipaparkan." #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Pilih pelbagai" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" msgstr "Posisi X wiget anak" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y bagi wiget anak" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tajuk bagi dialoh pemilihan font" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "Nama Font" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama bagi font dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Guna font pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Samada label dilukis pada font dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Guna saiz pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Samada label dilukis dengan saiz font yg dipilih" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Papar gaya" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Samada gaya font yg dipilih dipaparkan pada label" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Papar saiz" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Samada saiz font yg dipilih dipaparkan pada label" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Rentetan X yang mewakili font ini" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont yang kini dipilih" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "Prebiu teks" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks untuk dipaparkan supaya mendemonstrasikan font yang dipilih" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks bagi label kerangka" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "xalign label" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Jajaran mengufuk bagi label" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "yalign label" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Jajaran menegak bagi label" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Ciri-ciri menyusut, guna shadow_type sebaliknya" #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayang kerangka" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Penampilan sempadan kerangka" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget untuk memaparkan label kerangka biasa" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Jenis bayang" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Penampilan bayang yang mengelilingi bekasnya" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" msgstr "Posisi pengendali" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi pengendali relatif kepada wiget anak" #: gtk/gtkhandlebox.c:220 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:229 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Set mod balut" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "Imej" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" msgstr "Topengan" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmap topengan untuk digunakan bersama GdkImage atau GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename to load and display" msgstr "Namafail untuk dimemuatkan dan dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok bagi imej stok untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:184 msgid "Icon set" msgstr "Set Ikon" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" msgstr "Saiz ikon" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Saiz untk digunakan untuk ikon stok dan set ikon" #: gtk/gtkimage.c:201 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation untuk dipaparkan" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" msgstr "Jenis storan" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Perwakilan digunakan oleh data imej" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Wiget imej" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Wiget anak supaya muncul disebelah teks menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Papar Bilangan Minggu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Skrin" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skrin dimana tetingkap akan dipaparkan" #: gtk/gtklabel.c:289 msgid "The text of the label" msgstr "Teks bagi label" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Senarai atribut gaya untuk diterapkan pada teks label" #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Justification" msgstr "Justifikasi" #: gtk/gtklabel.c:318 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Jajaran baris pada teks label relatif semasa sendiri. Ini TIDAK memberi " "kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat GtkMisc::xalign untuk " "itu" #: gtk/gtklabel.c:326 msgid "Pattern" msgstr "Corak" #: gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Rentetan dengan _aksara pada posisi bergantung kepada aksara pada teks untuk " "digarisbawahkan" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" msgstr "Balut baris" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika ditetapkan, balut baris jika teks mejadi terlalu lebar" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Selectable" msgstr "Boleh dipilih" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Samada teks label boleh dipilih dengan menggunakan tetikus." #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kekunci Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:349 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kekunci pemecut mnemonik bagi label ini" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Wiget Mnemonik" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Wiget untuk diaktifkan bila kekunci mnemonik label ditekan" #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Pelarasan mengufuk" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment bagi posisi mengufuk" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Pelarasan menegak" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment bagi posisi menegak" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar bagi susunatur" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi bagi susunatur" #: gtk/gtkmenu.c:352 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tajuk Pengoyak" #: gtk/gtkmenu.c:353 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Tajuk yang mungkin dipaparkan oleh pengurus tetingkap bila menu dikoyakkan" #: gtk/gtkmenu.c:359 msgid "Vertical Padding" msgstr "Padding Menegak" #: gtk/gtkmenu.c:360 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruang tambahan pada atas dan bawah menu" #: gtk/gtkmenu.c:368 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset Menegak" #: gtk/gtkmenu.c:369 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara " "menegak" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:378 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Bila menu adalah submenu, posisikan ia pada ofset bilangan piksel ini secara " "mengufuk" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" msgstr "Lampiran Kiri" #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kiri anak" #: gtk/gtkmenu.c:396 msgid "Right Attach" msgstr "Lampiran Kanan" #: gtk/gtkmenu.c:397 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan anak" #: gtk/gtkmenu.c:404 msgid "Top Attach" msgstr "Lampiran Atas" #: gtk/gtkmenu.c:405 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah atas anak" #: gtk/gtkmenu.c:412 msgid "Bottom Attach" msgstr "Lampiran Bawah" #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Bilangan baris untuk dilampirkan ke sebelah bawah anak" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "Can change accelerators" msgstr "Boleh tukar Pemecut" #: gtk/gtkmenu.c:501 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Samada pemecut menu boleh ditukar dengan menekan kekunci pada item menu" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Lengahan sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Masa minimum pentuding mesti kekal sebagai item menu sebelum submenu muncul" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Lengahan sebelum menyorok submenu" #: gtk/gtkmenu.c:515 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Masa sebelum menyorok submenu bila pentuding digerakkan ke arah submenu" #: gtk/gtkmenubar.c:156 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya bevel sekeliling menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Padding dalaman" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumpah ruang sempadan di antara bayang menubar dan item menu" #: gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Selangmasa sebelum menu jatuh bawah muncul" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Selangmasa sebelum submenu bagi bar menu muncul" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Sempadan Imej/label" #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label dan imej pada dialog mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 #, fuzzy msgid "Use separator" msgstr "Mempunyai pemisah" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Jenis mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Butang Mesej" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butang dipaparkan pada dialog mesej" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" msgstr "Jajaran Y" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Jajaran menegak, dari 0 (atas) ke 1 (bawah)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" msgstr "Pad X" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada kiri dan kanan wiget, dalam piksel" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "Y pad" msgstr "Pad Y" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Jumlah ruang untuk ditambah pada atas dan bawah wiget, dalam piksel" #: gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks laman semasa" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi Tab" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Sisi yang mana notebook pegang tab" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Border" msgstr "Sempadan Tab" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Lebar sempadan sekeliling label tab" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Border Tab Mengufuk" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Lebar sempadan mengufuk label tab" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Sempadan Tab Menegak" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Lebar sempadan menegal label tab" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Show Tabs" msgstr "Papar Tab" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Samada tab patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:447 msgid "Show Border" msgstr "Papar Sempadan" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Samada sempadan patut dipapar atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:454 msgid "Scrollable" msgstr "Boleh skrol" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jika BENAR, panah skrol ditambah jika terlalu banyak tab dimuatkan" #: gtk/gtknotebook.c:461 msgid "Enable Popup" msgstr "Hidupkan Popup" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jika BENAR, tekan butang kanan tetikus pada notebook, pop menu yang anda " "boleh guna untuk pergi ke satu laman" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Samada tab patut mempunyai saiz sama" #: gtk/gtknotebook.c:476 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Rentetan dipaparkan pada label tab anak" #: gtk/gtknotebook.c:483 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Rentetan dipaparkan pada kemasukan menu anak" #: gtk/gtknotebook.c:497 msgid "Tab expand" msgstr "Pengembang tab" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Samada untuk mengembangkan tab anak atau sebaliknya" #: gtk/gtknotebook.c:504 msgid "Tab fill" msgstr "Isi tab" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Samada tab anak patut mengisi kawasan diperuntukkan atau tidak" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Tab pack type" msgstr "Jenis pek tab" #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pelangkah undur sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Papar butang panah undur kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pelangkah maju sekunder" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Papar butang panah maju kedua pada hujung berlawanan bagi kawasan tab" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" msgstr "Pelangkah undur" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Papar butang panah undur piawai" #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105 msgid "Forward stepper" msgstr "Pelangkah maju" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Papar butang panah maju piawai" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "The menu of options" msgstr "Menu opsyen" #: gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Saiz penunjuk dropdown" #: gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Jarak ruang sekeliling penunjuk" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisi pemisah satah dalam pixel (0 bermaksud banyak ke kiri/atas)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" msgstr "Set Posisi" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "BENAR jika ciri-ciri posisi patut digunakan" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Handle Size" msgstr "Saiz Handle" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimum" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai paling kecil yg boleh bagi ciri-ciri \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimum" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai paling besar yg boleh bagi ciri-ciri \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" msgstr "Ubahsaiz" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Jika BENAR, anak mengembang dan menguncup mengikut wiget panel" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" msgstr "Kuncup" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jika BENAR, anak boleh menjadi lebih kecil drpd yg meminta" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Samada wiget prebiu patut mengambil seluruh ruang yang diperuntukkan" #: gtk/gtkprogress.c:129 msgid "Activity mode" msgstr "Mod aktiviti" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Jika BENAR, GtkProgress berada dalam mod aktiviti, bermaksud ia " "mengisyaratkan sesuatu berlaku, tetapi tidak tahu berapa banyak aktiviti " "selesai. Ia digunakan bila anda melakukan sesuaty yang anda tidak tahu " "berapa lama masa diambil" #: gtk/gtkprogress.c:137 msgid "Show text" msgstr "Papar teks" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Samada progres dipaparkan sebagai teks" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" msgstr "Jajaran x teks" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran mengufuk teks pada wiget " "progres" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" msgstr "Jajaran yy teks" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Nombor di antara 0.0 dan 1.0 menyatakan jajaran menegak teks pada wiget " "progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Adjustment" msgstr "Pelarasan" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment disambungkan ke bar progres (Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientasi dan hala pembesaran bagi bar progres" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Gaya Bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nyatakan gaya visual bar dalam mod peratus (Meyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Langkah Aktiviti" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Kenaikan digunakan untuk setiap ulangan pada mod aktiviti (Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blok Aktiviti" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Bilangan block yang boleh muat pada kawasan bar progres pada mod aktiviti " "(Menyusut)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Block Diskret" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Bilangan block diskret pada bar progres (bila dipaparkan dalam gaya diskret)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Pecahan" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pecahan jumlah kerja yang telah selesai" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Langkah denyutan" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Pecahan jumlah progres untuk menggerakkan blok bila didenyutkan" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "teks untuk dipaparkan pada bar progres" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Nilai" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang dikembalikan oleh gtk_radio_action_get_curent_valu() bila aksi " "ini adalah aksi semasa bagi kumpulannya." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Aksi radio dimana dimiliki kumpulan aksi ini." #: gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Butang radio milik kumpulan mana wiget ini." #: gtk/gtkrange.c:283 msgid "Update policy" msgstr "Kemaskini polisi" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "bagaimana julat patut dikemaskini pada layar" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang mengandungi nilai semasa julat objek ini" #: gtk/gtkrange.c:300 msgid "Inverted" msgstr "Disongsangkan" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Songsangkan hala pergerakan penggelunsur untuk menaikkan julat nilai" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar Peluncur" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar skrolbar atau sekala ibujari" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Trough Border" msgstr "Sempadan Palung" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "RUangjarak antara ibujari/pelangkah dan bevel luaran" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Stepper Size" msgstr "Saiz Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Pangjang bagi butang langkah pada hujung" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruangjarak Pelangkah" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Ruangjarak antara butang langkah dan ibujari" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Sesaran X Panah" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala x panah digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Sesaran Y Panah" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Betapa jauh pada hala y panah digerakkan bila butang ditekan" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Bawah" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Had bawah bagi pembaris" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Atas" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Had atas bagi pembaris" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisi tanda pada pembaris" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Saiz Maksimum" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Saiz maksimum bagi pembaris" #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Nilai lukis" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Samada nilai semasa dipaparkan sebagai rentetan sebelah pengelungsur" #: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Posisi Nilai" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi dimana nilai semasa dipaparkan" #: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang Penggelungsur" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang bagi penggelungsur skala" #: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Ruang Nilai" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruang antara teks nilai dan kawasan penggelungsur" #: gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang Penggelungsur Minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Pangjang minumum bagi penggelungsur bar skrol" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Fixed slider size" msgstr "Saiz penggelungsur tetap" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Jangan ubah saiz penggelungsur, hanya kunci ia ke panjang minimum" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Papar butang panah undur sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Papar butang panah maju sekunder pada hujung berlawanan bagi bar skrol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Pelarasan Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Pelarasan Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Bar Skrol Mengufuk" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Bila bar skrol mengufuk dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Polisi Bar Skrol Menegak" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Bila bar skrol menegak dipaparkan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan Tetingkap" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Dimana kandungan ditempatkan sesuai dengan scrollbar" # Gila Bayang (Angau) #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Shadow Type" msgstr "Jenis Bayang" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel sekeliling kandungannya" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ruangjarak bar skrol" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Bilangan piksel antara bar skrol dan tetingkap diskrolkan" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 msgid "Draw" msgstr "Lukis" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Samada pemisah dilukis atau hanya kosong" #: gtk/gtksettings.c:261 msgid "Double Click Time" msgstr "Masa Dwi-Klik" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Masa maksima diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan sebagai dwi-" "klik (dalam milisaat)" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Double Click Distance" msgstr "Jaeak Dwi Klik" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum diizinkan diantara dua klik supaya ia boleh dipertimbangkan " "sebagai dwi-klik (dalam piksel)" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Samada kursor patut dikelipkan" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Masa Kelipan Kursor" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Panjang kitaran kelipan kursor, dalam milisaat" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Split Cursor" msgstr "Split Kursor" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Samada dua kursor patut dipaparkan bagi campuran teks kiri-ke-kanan dan " "kanan-ke-kiri" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nama fail RC tema untuk dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:309 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama bagi tema ikon untuk digunakan" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kekunci" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nama fail RC tema kekunci untuk dimuatkan" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Pemecut bar menu" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Ikatan kekunci untuk mengaktifkan bar menu" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Threshold heretan" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Bilangan piksel kursor yang boleh digerakkan sebelum diheret" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Nama Font" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nama bagi font default untuk digunakan" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Saiz Ikon" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Senarai saiz ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Penyesuaian yang memegang nilai bagi spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Climb Rate" msgstr "Kadar Panjat" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Kadar pemecutan bila anda memegang satu butang" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Bilangan titik perpuluhan untuk dipaparkan" #: gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Samada aksara bukan-numerik patut diabaikan" #: gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "Wrap" msgstr "Balut" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Samada spinbutton patut dibalut bila menjangkau had" #: gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Update Policy" msgstr "Polisi Kemaskini" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Samada butang spin patut dikemaskini sentiasa atau hanya bila nilai adalah " "sah" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Baca nilai semasa, atau tetapkan nilai baru" #: gtk/gtkspinbutton.c:311 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel sekeliling butang pusing" #: gtk/gtkstatusbar.c:172 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Mempunyai Grip Ubahsaiz" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Samada bar status mempunyai grip untuk ubahsaiz toplevel" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Bilangan baris pada jadual" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "Columns" msgstr "Kolum" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Bilangan kolum pada jadual" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak ruang baris" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Jumlah ruang antara dua baris berdekatan" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak ruang kolum" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Jumlah ruang di antara kolum bersebelahan" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Homogenous" msgstr "Seragam" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Jika BENAR, ini bermaksud sel jadual mempunyai tinggi/lebar yang sama" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" msgstr "Lampiran kiri" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Right attachment" msgstr "Lampiran kanan" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah kanan wiget anak" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "Top attachment" msgstr "Lampiran atas" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Bilangan kolum untuk dilampirkan ke sebelah atas wiget anak" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "Bottom attachment" msgstr "Lampiran bawah" #: gtk/gtktable.c:230 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsyen mengufuk" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan mengufuk bagi anak" #: gtk/gtktable.c:237 msgid "Vertical options" msgstr "Opsyen menegak" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsyen menyatakan kelakuan menegak bagi anak" #: gtk/gtktable.c:244 msgid "Horizontal padding" msgstr "Padding mengufuk" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Jumlah ruang ekstra untuk diletakkan diantara anak dgn jiran kiri dan kanan, " "dalam piksel" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" msgstr "Padding Menegak" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruang tambahan untuk diletakkan antara anak dengan jiran atas dan bawahnya, " "dalam piksel" #: gtk/gtktext.c:602 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Pengubahsuaian Mengufuk bagi wiget teks" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Pengubahsuaian Menegak bagi wiget teks" #: gtk/gtktext.c:617 msgid "Line Wrap" msgstr "Balut Baris" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Samada baris dibalut pada pinggir wiget" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" msgstr "Balut Perkataan" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Samada perkataan dibalut pada pinggir wiget" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Jadual Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Jadual Tag Teks" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nama digunakan untuk merujuk tag teks, NULL bagi tag anonymous" #: gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latarbelakang sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" msgstr "Tinggi penuh LatarBelakang" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Samada warna latar belakang memenuhi seluruh tinggi baris atau hanya tinggi " "bagi aksara ditag" #: gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar belakang teks" #: gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Warna latardepan sebagai (mungkin tak diperuntukkan) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap digunakan sebagai topengan bila menlukis latar depan teks" #: gtk/gtktexttag.c:264 msgid "Text direction" msgstr "Hala Teks" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Hala teks, e.g. kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Huraian Font sebagai rentetan, cth. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya font sebagai PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variasi fontsebagai PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Berat font sebagai integer, lihat nilai pratakrif pada PangoWeight; sebagai " "contoh, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Font diregang sebagai PAngoStretch, cth. PANGGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Saiz font dalam unit pango" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Saiz font sebagai faktor skala relatif kepada saiz font default. Ciri-ciri " "ini menyesuaikannya kepada perubahan tema dll. oleh itu dicadangkan. Pango " "pratakrif beberapa skala seperti PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kiri, kanan, atau justifikasi tengah" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar bagi margin kiri dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar bagi margin kanan dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Indent" msgstr "Inden" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah untuk mengindenkan perenggan, dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Offset bagi teks di atas garis asas (di bawah garis asas jika angkat " "negatif) dalam piksel" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel dibawah garisan" #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksel ruang kosong di bawah perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel di dalam pembalut" #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksel bagi ruang kosong antara baris dibalut pada perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod Balut" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Samada untuk membalut baris, pada sempadan perkataan, atau sempadan aksara" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri bagi teks" #: gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Ghaib" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Samada teks adalah ghaib. Tak diimplementasikan pada GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" msgstr "Set ketinggian penuh LatarBelakang" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi tinggi latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Sama tag ini mempengaruhi stipple latar belakang" #: gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Justification set" msgstr "Set Justifikasi" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi penjustifikasian perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Indent set" msgstr "Set Inden" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi keindentasian" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksel ruang kosong diatas perenggan" #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel di atas garisan" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksel di bawah set baris" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksel di dalam set balutan" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi bilangan piksel diantara baris dibalut" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kiri" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi margin kanan" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set mod balut" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi mod balut" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Tabs set" msgstr "Set Tab" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Samada tag ini menpengaruhi tab" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Invisible set" msgstr "Set halimunan" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Samada tag ini mempengaruhi pandangan teks" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel di atas garisan" #: gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel dibawah garisan" #: gtk/gtktextview.c:575 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel di dalam pembalut" #: gtk/gtktextview.c:593 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod balutan" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor boleh dilihat" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Kursor penyelitan dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" msgstr "Penimbal" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Penimbal yang dipaparkan" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mod Tindihan" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Samada teks dimasukkan menindih kandungan sedia ada" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" msgstr "Terima tab" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Samada Tab akan menghasilkan aksara tab bila dimasukkan" #: gtk/gtktextview.c:683 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Warna latardepan" #: gtk/gtktextview.c:684 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "CIptaproksi sama sebagai butang radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Samada proksi bagi aksi ini nampak seperti proksi aksi radio" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Jika butang toggle patut ditekan atau tidak" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Jika butang togol patut di dalam keadaan \"in between\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Penunjuk Lukisan" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Jika bahagian toggle butang dipaparkan" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientasi toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Papar Panah" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jika panah patut dipaparkan jika toolbar tak muat" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Samada item patut menerima ruang tambahan bila toolbar membesar" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Samada item patut semuanya pada saiz sama seperti item seragam lain" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Saiz ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Saiz ruang ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruang sempadan di antara bayang toolbar dan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Gaya ruang" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Samada ruang adalah garis menegak atau kosong" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Pelepasan butang" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Jenis bevel sekeliling butang toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya bevel sekeliling toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Samada toolbar default tesk sahaja, teks dan ikon, ikon sahaja, dll." #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Saiz ikon toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Saiz ikon pada toolbar default" #: gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks untuk dipaparkan pada item." #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditetapkan, garisbawah pada ciri-ciri label menunjukkan aksara " "berikutnya patut digunakan sebagai kekunci pemecut menmonik pada menu " "melimpah" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Wiget digunakan sebagai label item" #: gtk/gtktoolbutton.c:200 msgid "Stock Id" msgstr "Id Stok" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stok dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolbutton.c:207 msgid "Icon widget" msgstr "Wiget ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Wiget ikon untuk dipaparkan pada item" #: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Samada item toolbar dianggap penting. Bila TRUE, butang toolbar memapar " "teks dlm mod GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model pagi TreeModelSort untuk diisih" #: gtk/gtktreeview.c:527 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model pagi paparan pepohon" #: gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Pelarasan Mengufuk bagi wiget" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Pelarasan Menegak bagi wiget" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Papar butang pengepala kolum" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Headers Clickable" msgstr "Pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Tindakbalas pengepala kolum untuk acara klik" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Expander Column" msgstr "Kolum Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Tetapkan kolum bagi kolum pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Reorderable" msgstr "Boleh disusun semula" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "View is reorderable" msgstr "Paparan boleh disusun" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Tetapkan petua pada jentera tema untuk melukis baris dalam warna berselang" #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Enable Search" msgstr "Hidupkan Carian" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Paparan mengizin pengguna untuk mencari di kolum secara interaktif" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Search Column" msgstr "Carian Kolum" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Kolum model untuk mencari bila mencari ke dalam kod" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod Ketinggian Tetap" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Lajukan GtkTreeView dengan menganggap semua baris mempunyai ketinggian sama" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Menegak" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruang menegak antara sel. Mesti nombor genap" #: gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Mengufuk" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruang mengufuk antara sel. Mesti nombor genap" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Allow Rules" msgstr "Izinkan Aturan" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Izinkan pelukisan warna berselang bagi baris " #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenkan Pengembang" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Jadikan pengembang diindenkan" #: gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna Baris Genap" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna digunakan untuk baris genap" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna Baris Ganjil" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna digunakan untuk baris ganjil" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 msgid "Whether to display the column" msgstr "Samada hendak memapar kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Resizable" msgstr "Boleh diubahsaiz" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolum adalah boleh-diubahsaiz-pengguna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar semasa bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Sizing" msgstr "Pengubahsaizan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Ubahsaiz mod bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar tetap" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar tetap semasa bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimum bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar Maksimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimum diizinkan bagi kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tajuk untuk dipaparkan di pengepala kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolum mendapat lebar tambahan diperuntukkan kepada wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" msgstr "Bolehdiklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Samada pengepala boleh diklik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Widget" msgstr "Wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Wiget untuk diletakkan oleh pengepala kolum selain dari tajuk kolum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Alignment" msgstr "Jajaran" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Jajaran X bagi teks pengepala kolum atau wiget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Samada kolum boleh diulangsusun sekeliling pengepala" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Sort indicator" msgstr "Penunjuk Isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Samada hendak memapar penunjuk isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Sort order" msgstr "Turutan isihan" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Hala isihan yang penunjuk isihan patut tunjuk" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambah pengoyak kepada menu" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Samada item menu pengoyak patut ditambah kepada menu" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Takrifan UI digabungkan" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Rentetan XML menerangkan UI tergabung" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi mengufuk untuk viewport ini" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment menentukan nilai bagi posisi menegajk untuk viewport ini" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana kekotak berbebayang sekeliling viewport dilukis" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "Widget name" msgstr "Nama wiget" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama bagi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Parent widget" msgstr "Wiget Ibubapa" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Wiget ibubapa kepada wiget ini. Mesti mengandungi wiget" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Width request" msgstr "Permintaan kelebaran" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tindih permintaan kelebaran widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Height request" msgstr "Permintaan ketinggian" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tindih permintaan ketinggian widget, atau -1 jika permintaan tabii patut " "digunakan" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Samada wiget boleh dilihat" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Samada widget patut membalas input" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi boleh dicat" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Samada aplikasi akan cat terus pada wiget" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can focus" msgstr "Boleh fokus" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Samada wiget boleh menerima fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has focus" msgstr "Mempunyai fokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Samada wiget mempunyai fokus input" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Is focus" msgstr "Adalah fokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Samada wiget adalah wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Can default" msgstr "Boleh default" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Samada wiget boleh dijadikan wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Has default" msgstr "Mempunyai default" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Samada wiget adalah wiget default" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jika BENAR, wiget akan menerima aksi default bila ianya difokus" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Composite child" msgstr "Anak gubahan" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Samada wiget adalah sebahagian drpd wiget gubahan" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "gaya widgetbagi wiget, yang mengandungi maklumat bagaimana ia akan dilihat " "(warna dll)." #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Events" msgstr "Acara" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Topengan acara yang menentukan jenis apa GdkEvents yang wiget ini perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Extension events" msgstr "Acara peluasan" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Topengan yang menentukan jenis acara perluasan iapa yang wiget perolehi" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "No show all" msgstr "Tidak papar semua" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Samada gtk_widget_show_all() patut mempengaruhi wiget ini" #: gtk/gtkwidget.c:1376 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus Dalaman" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Samada melukis penunjuk fokus di dalam widet" #: gtk/gtkwidget.c:1383 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus lebar garisan" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar, dalam piksel, bagi garisan penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Corak sengkang garisan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Corak sengkang yang digunakan untuk melukis penunjuk fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Focus padding" msgstr "Padding fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar, dalam piksel, di antara penunjuk fokus dan kekotak wiget" #: gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna yang digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Warna kursor sekunder" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna untuk melukis kursor penyelitan sekunder bila mengedit campuran teks " "kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan." #: gtk/gtkwidget.c:1414 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Nisbah aspek garis kursor" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Nisbah aspek digunakan untuk melukis kursor penyelitan" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Type" msgstr "Jenis Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Window Title" msgstr "Tajuk Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "The title of the window" msgstr "Tajuk kepada tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Role" msgstr "Tugas Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Pengcam unik bagi tetingkap untuk digunakan bila memulih sesi" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" msgstr "Izinkan Pengucupan" #: gtk/gtkwindow.c:466 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap tiada saiz minimum, Menetapkannya kepada BENAR 99% " "daripada masa adalah idea kurang arif." #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Allow Grow" msgstr "Izinkan Pembesaran" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Jika BENAR, pengguna boleh kembangkan tetingkap sehingga saiz minimumnya" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jika BENAR, pengguna boleh mengubahsaiz tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jika BENAR, tetingkap adalah modal (tetingkap lain tak boleh digunakan bila " "ianya naik)" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Window Position" msgstr "POsisi Tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi permulaan bagi tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Default Width" msgstr "Lebar Default" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Default" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi default tetingkap, digunakan bila mula memaparkan tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah bersama Bapa" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Jika tetingkap ini patut dimusnahkan apabila bapanya dimusnahkan" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon bagi tetingkap ini" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Is Active" msgstr "Adalah Aktif" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Samada aras atas adalah tetingkap aktif semasa" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Samada fokus input adalah didalam GtkWindow ini" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Type hint" msgstr "Taip petua" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Skip taskbar" msgstr "Langkah taskbar" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di taskbar." #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager." #: gtk/gtkwindow.c:598 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: gtk/gtkwindow.c:599 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "BENAR jika tetingkap tak patut berada di pager." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" msgstr "Dihias" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Samada tetingkap patut dihias oleh pengurus tetingkap" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Graciti tetingkap bagi tetingkap" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya Pra-edit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Bagaimana melukis rentetan pra-edit kaedah input" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya Status IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Bagaimana hendak melukis kaedah input pada bar status" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Penampilan ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Penampilan COmboBox, dimana TRUE bermaksud gaya-Windows." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mod Folder" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Samada memilih folder selain drpd fail" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Objek sistem fail untuk digunakan"