# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek # Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6. # kostas:22Nov2003,1342 messages. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. # Michael Kotsarinis , 2011. # Κωσνταντίνος Χόρτης , 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-04 05:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-04 09:12+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: ../gdk/gdkcursor.c:131 msgid "Cursor type" msgstr "Τύπος δρομέα" #: ../gdk/gdkcursor.c:132 msgid "Standard cursor type" msgstr "Τυπικός τύπος δρομέα" #: ../gdk/gdkcursor.c:140 msgid "Display of this cursor" msgstr "Προβολή αυτού του δρομέα" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device Display" msgstr "Προβολή συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Προβολή στην οποία ανήκει η συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager" msgstr "Διαχείριση συσκευών" #: ../gdk/gdkdevice.c:128 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Διαχείριση συσκευών στην οποία ανήκει η συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device name" msgstr "Όνομα συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device type" msgstr "Είδος συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ρόλος συσκευής στη διαχείριση συσκευών" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated device" msgstr "Σχετιζόμενη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:175 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Δείκτης η πληκτρολόγιο συσχετισμένο με αυτή τη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Input source" msgstr "Πηγή εισόδου" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 msgid "Source type for the device" msgstr "Τύπος προέλευσης για τη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205 msgid "Input mode for the device" msgstr "Κατάσταση εισαγωγής για τη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Αν η συσκευή έχει δρομέα" #: ../gdk/gdkdevice.c:221 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Αν υπάρχει ορατός δρομέας που ακολουθεί την κίνηση της συσκευής" #: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Ο αριθμός των αξόνων στη συσκευή" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Προβολή για τη διαχείριση συσκευών" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη" #: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319 msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode για αιτήματα XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Major" msgstr "Πρωτεύων" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Major version number" msgstr "Πρωτεύων αριθμός έκδοσης" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126 msgid "Minor" msgstr "Δευτερεύων" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127 msgid "Minor version number" msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142 msgid "Device ID" msgstr "ID συσκευής" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 msgid "Device identifier" msgstr "Ταυτοποιητής συσκευής" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Απεικονιστής κελιών" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Ο απεικονιστής κελιών εκπροσωπούμενος από αυτό το προσβάσιμο" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 #: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252 #: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο stock" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Το εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " "την ενέργεια." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 #: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Το GIcon που εμφανίζεται" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 #: ../gtk/gtkwindow.c:878 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400 msgid "Visible when overflown" msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "εμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετο προσανατολισμό." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Το GtkActionGroup όπου συνδέεται με το GtkAction, ή NULL (για εσωτερική " "χρήση)." #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 msgid "Accelerator Group" msgstr "Ομάδα συντόμευσης" #: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Η ομάδα συντόμευσης που πρέπει να χρησιμοποιούν οι ενέργειες." #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Σχετική ενέργεια" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας" #: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Έχει παλέτα" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Alpha" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Τρέχον RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Το τρέχον χρώμα RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Οι επιλογές χρώματος του διαλόγου." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Κουμπί OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Το κουμπί OK του διαλόγου." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Κουμπί Ακύρωση" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Ακύρωση του διαλόγου." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Κουμπί Βοήθεια" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Βοήθεια του διαλόγου." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 msgid "The string that represents this font" msgstr "Το αλφαριθμητικό που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 #: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257 msgid "Child Detached" msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Τιμή bool που υποδεικνύει αν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι " "συνημμένο ή αποσπασμένο." #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Εάν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία έτοιμου " "στοιχείου μενού" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Ομάδα Accel" #: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται για τα έτοιμα πλήκτρα συντομεύσεων" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 msgid "The current value" msgstr "Η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η " "ενέργεια." #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών" #: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "Τεχνοτροπία περιεχομένου" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext από το οποίο θα ληφθεί η τεχνοτροπία" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων γραμμών" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων στηλών" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3676 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:757 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "Προς τα πάνω συνημμένο" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254 msgid "Bottom attachment" msgstr "Προς τα κάτω συνημμένο" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:781 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το πρόσθετο διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το πρόσθετο διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και προς τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Εάν οι διαμεσολαβητές για αυτήν την ενέργεια θα φαίνονται ως μεσολαβητές " "ενέργειας ραδιοπλήκτρου" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:113 #: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Αν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "Όνομα προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "Έκδοση προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "Τύπος άδειας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "Η τύπος άδειας του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "Τεκμηριωτές" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" msgstr "Μνεία μεταφραστών" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως " "μεταφράσιμο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από " "το gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" msgstr "Αναδίπλωση άδειας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkaccessible.c:157 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Το γραφικό συστατικό εκπροσωπούμενο από αυτό το προσβάσιμο." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "όνομα ενέργειας" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Το όνομα της συνδεδεμένης ενέργειας, όπως 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "τιμή προορισμού ενέργειας" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Η παράμετρος για επικλήσεις ενέργειας" #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753 #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320 #: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της ρύθμισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της ρύθμισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της ρύθμισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της ρύθμισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της ρύθμισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της ρύθμισης" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:158 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: ../gtk/gtkalignment.c:185 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:202 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: ../gtk/gtkalignment.c:219 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα" #: ../gtk/gtkalignment.c:236 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Να περιλαμβάνεται ένα στοιχείο 'Άλλο...'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "Αν το πεδίο θα περιέχει αντικείμενο που εκκινεί GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Show default item" msgstr "Εμφάνιση προ-επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Αν το σύνθετο πλαίσιο θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή στη κορυφή" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 msgid "Heading" msgstr "Επικεφαλίδα" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Το κείμενο το οποίο θα εμφανίζεται στην αρχή του διαλόγου" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένου" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Ο τύπος περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το αντικείμενο άνοιγμα με" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Το GFile που χρησιμοποιείται για το διάλογο επιλογής εφαρμογής" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης εφαρμογής" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "Εμφάνιση συνιστώμενων εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις συνιστώμενες εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "Εμφάνιση εφεδρικών εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις εφεδρικές εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει άλλες εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει όλες τις εφαρμογές" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Το προεπιλεγμένο κείμενο που εμφανίζεται όταν δεν υπάρχουν εφαρμογές" #: ../gtk/gtkapplication.c:835 msgid "Register session" msgstr "Καταχώρηση συνεδρίας" #: ../gtk/gtkapplication.c:836 msgid "Register with the session manager" msgstr "Καταχώριση στο διαχειριστή συνεδρίας" #: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Application menu" msgstr "Μενού εφαρμογών" #: ../gtk/gtkapplication.c:842 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Το μοντέλο μενού για το μενού των εφαρμογών" #: ../gtk/gtkapplication.c:848 msgid "Menubar" msgstr "Μπάρα μενού" #: ../gtk/gtkapplication.c:849 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Το μοντέλο μενού για τη μπάρα μενού" #: ../gtk/gtkapplication.c:855 msgid "Active window" msgstr "Ενεργό παράθυρο" #: ../gtk/gtkapplication.c:856 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Το παράθυρο που πρόσφατα είχε εστιασθεί" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831 msgid "Show a menubar" msgstr "Προβολή μιας μπάρας μενού" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα έχει τη μπάρα μενού στην κορυφή του παραθύρου" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:794 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:637 msgid "Use Header Bar" msgstr "Χρήση γραμμής κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:638 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Χρήση γραμμής κεφαλίδας για ενέργειες." #: ../gtk/gtkassistant.c:511 msgid "Header Padding" msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:512 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα." #: ../gtk/gtkassistant.c:519 msgid "Content Padding" msgstr "Γέμισμα περιεχομένου" #: ../gtk/gtkassistant.c:520 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων." #: ../gtk/gtkassistant.c:536 msgid "Page type" msgstr "Τύπος σελίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:537 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:552 msgid "Page title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:553 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:570 msgid "Header image" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:571 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:587 msgid "Sidebar image" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης" #: ../gtk/gtkassistant.c:588 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:604 msgid "Page complete" msgstr "Σελίδα πλήρης" #: ../gtk/gtkassistant.c:605 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Αν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα" #: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγέθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Μέγεθος μεγέθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" #: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης" #: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Ποια θα είναι η διαρρύθμιση των κουμπιών μέσα στο πεδίο επιλογών. Οι πιθανές " "τιμές είναι: έκταση, άκρη, αρχή και τέλος" #: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " "για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Μη-Ομογενοποιημένο" #: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό δεν θα είναι αντικείμενο ομογενοποίησης μεγέθους" #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3677 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "Baseline position" msgstr "Θέση γραμμή βάσης" #: ../gtk/gtkbox.c:271 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Η θέση της γραμμή βάσης των στοιχισμένων γραφικών συστατικών αν είναι " "διαθέσιμος πρόσθετος χώρος" #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:313 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:321 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: ../gtk/gtkbuilder.c:281 msgid "Translation Domain" msgstr "Τομέας μετάφρασης" #: ../gtk/gtkbuilder.c:282 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:253 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Εάν το κουμπί θα εστιάζεται όταν πατιέται με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:290 msgid "The border relief style" msgstr "Η τεχνοτροπία του ανάγλυφου περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:326 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:344 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του " "κουμπιού" #: ../gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Image position" msgstr "Θέση εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:359 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:503 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:504 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:518 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:519 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: ../gtk/gtkbutton.c:525 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:532 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: ../gtk/gtkbutton.c:533 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Displace focus" msgstr "Μετάθεση εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:550 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο " "εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022 msgid "Inner Border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: ../gtk/gtkbutton.c:567 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών." #: ../gtk/gtkbutton.c:580 msgid "Image spacing" msgstr "Διάκενο εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:581 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details Width" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:576 msgid "Details width in characters" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details Height" msgstr "Ύψος λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:592 msgid "Details height in rows" msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:609 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Αν είναι αληθές TRUE, προβάλλονται οι λεπτομέρειες" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:622 msgid "Inner border space" msgstr "Χώρος εσωτερικού περιγράμματος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Vertical separation" msgstr "Κατακόρυφος διαχωρισμός" #: ../gtk/gtkcalendar.c:634 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για την ημέρα και της κύριας περιοχής" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Horizontal separation" msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός" #: ../gtk/gtkcalendar.c:646 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "" "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για τις εβδομάδες και της κύριας περιοχής" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:331 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Αν το κελί επεκτείνεται" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:346 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:347 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Αν το κελί θα ευθυγραμμίζεται με τις διπλανές γραμμές" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:363 msgid "Fixed Size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Αν όλα τα κελιά θα είναι ίδιου μεγέθους σε όλες τις γραμμές" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "Pack Type" msgstr "Τύπος πακέτου" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:381 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το κελί θα πακετάρεται με αναφορά στην αρχή ή " "το τέλος της περιοχής κελιών" #: ../gtk/gtkcellarea.c:789 msgid "Focus Cell" msgstr "Κελί εστίασης" #: ../gtk/gtkcellarea.c:790 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Το κελί που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkcellarea.c:808 msgid "Edited Cell" msgstr "Κελί επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellarea.c:809 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Το κελί που αυτή τη στιγμή επεξεργάζεται" #: ../gtk/gtkcellarea.c:827 msgid "Edit Widget" msgstr "Επεξεργασία γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkcellarea.c:828 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Το γραφικό συστατικό που επεξεργάζεται τώρα το κελί επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δημιουργήθηκε αυτό το περιεχόμενο" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152 msgid "Minimum cached width" msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο πλάτος" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190 msgid "Minimum cached height" msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο ύψος" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146 msgid "Accelerator key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Λειτουργία συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202 msgid "The type of accelerators" msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Display the cell" msgstr "Προβολή του κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The x-align" msgstr "Η ευθυγράμμιση x" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The y-align" msgstr "Η ευθυγράμμιση y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The xpad" msgstr "Το xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The ypad" msgstr "Το ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "height" msgstr "ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Is Expander" msgstr "Είναι επεκτάτης" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι διαστελλόμενη" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Χρώμα RGBA κελιού παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Αν ο σχεδιαστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Αν έχει ορισθεί το χρώμα παρασκηνίου του κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές για το combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929 msgid "Has Entry" msgstr "Έχει καταχώριση" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για ανοιχτό επεκτάτη" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για κλειστό επεκτάτη" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "surface" msgstr "επιφάνεια" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174 msgid "The surface to render" msgstr "Η επιφάνεια για απόδοση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Η ταυτότητα ID αποθέματος του προς εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238 msgid "Follow State" msgstr "Ακολούθηση κατάστασης" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340 #: ../gtk/gtkwindow.c:826 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ορίστε θετική τιμή για να δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν " "γνωρίζετε πόση." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση κειμένου, από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). " "Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του κουμπιού περιστροφής" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Αν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Παλμός spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456 #: ../gtk/gtklabel.c:712 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Μια λίστα γνωρισμάτων τεχνοτροπίας για να εφαρμοστούν στο κείμενο του " "αποτυπωτή" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μόνο παράγραφο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206 #: ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Editable" msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298 #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως αλφαριθμητικό, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως δομής PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Strikethrough" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Τεχνοτροπία υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η " "εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461 #: ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Το μέγιστο πλάτος του κελιού, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Wrap mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν δεν υπάρχει " "αρκετός χώρος για να εμφανιστεί ολόκληρο το αλφαριθμητικό." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Placeholder text" msgstr "Κείμενο πλαισίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Απεικόνιση του κειμένου όταν ένα επεξεργάσιμο κελί είναι άδειο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325 #: ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" "Εάν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την τεχνοτροπία γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ορισμός αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705 msgid "Align set" msgstr "Ρύθμιση στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως κουμπί radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Indicator size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: ../gtk/gtkcellview.c:219 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "CellView model" msgstr "Μοντέλο CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:235 msgid "The model for cell view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Περιοχή κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641 #: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Η GtkCellArea που χρησιμοποιείται για τη διαρρύθμιση των κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "Cell Area Context" msgstr "Περιεχόμενο περιοχής κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:278 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Το GtkCellAreaContext που χρησιμοποιείται για να υπολογισθεί η γεωμετρία της " "προβολής κελιών" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Ευαίσθητη χάραξη" #: ../gtk/gtkcellview.c:296 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Αν θα εξαναγκάζονται τα κελιά να χαράζονται σε ευαίσθητη κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Fit Model" msgstr "Ταίριασμα στο μοντέλο" #: ../gtk/gtkcellview.c:315 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Αν θα ζητηθεί επαρκής χώρος για κάθε γραμμή στο μοντέλο" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διάκενο σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Τρέχον χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Τωρινό χρώμα ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αλφα" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή κειμένου" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:382 msgid "Scale type" msgstr "Τύπος κλιμάκωσης" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Χρώμα ως RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Εάν το δείγμα είναι επιλέξιμο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:837 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει Πλαίσιο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:853 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:861 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το σύνθετο πλαίσιο θα εστιάζεται όταν πατιέται με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:879 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το αναδυόμενο αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkcombobox.c:896 msgid "Popup shown" msgstr "Προβολή αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkcombobox.c:897 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών" #: ../gtk/gtkcombobox.c:913 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία κουμπιών" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Αν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Αν το συνδυαστικό πεδίο έχει καταχώρηση" #: ../gtk/gtkcombobox.c:945 msgid "Entry Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου εισαγωγής" #: ../gtk/gtkcombobox.c:946 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο του συνδυαστικού πεδίου που θα σχετίζεται με " "αλφαριθμητικά από την εισαγωγή αν το πεδίο δημιουργήθηκε με with " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:963 msgid "ID Column" msgstr "Στήλη ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:964 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο του πεδίου που παρέχει ID αλφαριθμητικών για τις τιμές " "στο μοντέλο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:979 msgid "Active id" msgstr "Ενεργό id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:980 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Η τιμή της στήλης id για την ενεργή γραμμή" #: ../gtk/gtkcombobox.c:995 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Αναδυόμενο σταθερού πλάτος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:996 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Αν το πλάτος του αναδυόμενου θα είναι σταθερό πλάτος ίσο με το καθορισθέν " "πλάτος του πεδίου" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1022 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1023 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1039 msgid "Arrow Size" msgstr "Μέγεθος βέλους" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1040 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1057 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Το είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο combo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:490 msgid "Resize mode" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:491 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:498 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: ../gtk/gtkcontainer.c:499 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" #: ../gtk/gtkcontainer.c:507 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcontainer.c:508 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Υπο-επιλογές" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Η λίστα υπο-επιλογών" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Σε κίνηση" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Ορίστε αν η τιμή μπορεί να κινείται" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Επηρεάζει το μέγεθος" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Ορίστε εάν η τιμή επηρεάζει το μέγεθος των στοιχείων" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Επηρεάζει τη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Ορίστε εάν η τιμή επηρεάζει τη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Το μετρικό id για γρήγορη πρόσβαση" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Κληρονομικότητα" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Ορίστε αν η τιμή κληρονομείται από προεπιλογή" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Αρχική τιμή" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Η αρχική καθορισμένη τιμή που χρησιμοποιείται για αυτή την ιδιότητα" #: ../gtk/gtkdialog.c:581 ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:582 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:599 ../gtk/gtkinfobar.c:538 msgid "Content area spacing" msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:600 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:607 ../gtk/gtkinfobar.c:555 msgid "Button spacing" msgstr "Διάκενο κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:608 ../gtk/gtkinfobar.c:556 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:616 ../gtk/gtkinfobar.c:572 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: ../gtk/gtkdialog.c:617 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Text length" msgstr "Μήκος κειμένου" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: ../gtk/gtkentry.c:752 msgid "Text Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:753 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Αντικείμενο ενδιάμεσης μνήμης κειμένου, που αποθηκεύει το κείμενο που " "εισάγεται" #: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο επιλογής" #: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(κατάσταση κωδικού πρόσβασης)" #: ../gtk/gtkentry.c:806 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα " "τεχνοτροπίας του εσωτερικού περιγράμματος" #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: ../gtk/gtkentry.c:839 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:840 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: ../gtk/gtkentry.c:846 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:847 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Μέγιστο πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της καταχώρησης, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset κύλισης" #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση x" #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις " "διατάξεις RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Truncate multiline" msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση." #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Το είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λειτουργία επικάλυψης" #: ../gtk/gtkentry.c:951 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Αν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον" #: ../gtk/gtkentry.c:966 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtkentry.c:981 msgid "Invisible character set" msgstr "Αόρατοι χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:982 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Αν έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:1000 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:1001 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία " "εισαγωγής συνθηματικών" #: ../gtk/gtkentry.c:1015 msgid "Progress Fraction" msgstr "Κλάσμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1016 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Το κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Το κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή " "προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην είσοδο, όταν είναι άδειο και μη επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Πρωτεύον pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης" #: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Δευτερεύον pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Primary stock ID" msgstr "Stock ID πρωτεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Stock ID δευτερεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "Primary icon name" msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Secondary icon name" msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1146 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Primary GIcon" msgstr "Πρωτεύον GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Δευτερεύον GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1190 msgid "Primary storage type" msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1191 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Secondary storage type" msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkentry.c:1294 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkentry.c:1311 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Συμβουλή πρωτεύοντος εικονιδίου κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Συμβουλή δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Επισήμανση συμβουλής πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Επισήμανση συμβουλής δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "IM module" msgstr "Άρθρωμα IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ποιο άρθρωμα IM θα χρησιμοποιείται" #: ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Completion" msgstr "Ολοκλήρωση" #: ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Το εναλλακτικό αντικείμενο ολοκλήρωσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose" msgstr "Σκοπός" #: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Σκοπός του πεδίου κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "hints" msgstr "συμβουλές" #: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Συμβουλές για τη συμπεριφορά του πεδίου κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Μια λίστα γνωρισμάτων τεχνοτροπίας για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Populate all" msgstr "Συμπλήρωση όλων" #: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Εάν θα εκπεμφθεί ::αναδυόμενη συμπλήρωση για αναδυόμενες επαφές" #: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: ../gtk/gtkentry.c:1487 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" "Ένας κατάλογος θέσε ω στάσης στηλοθέτη που εφαρμόζεται στο κείμενο της " "καταχώρισης" #: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Icon Prelight" msgstr "Prelight εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Εάν θα τονίζονται τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν υπερίπταται ο δρομέας" #: ../gtk/gtkentry.c:1519 msgid "Progress Border" msgstr "Περίγραμμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1520 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:2023 msgid "Border between text and frame." msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Inline completion" msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Popup completion" msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "Popup set width" msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Εκ των έσω επιλογή" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Η περιγραφή σας εδώ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό Παράθυρο" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων." #: ../gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο." #: ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάπτυξη παραθύρου" #: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση επισήμανσης" #: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: ../gtk/gtkexpander.c:304 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: ../gtk/gtkexpander.c:314 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της συνήθους ετικέτας αναπτυσσόμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Label fill" msgstr "Γέμισμα ετικέτας" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Αν το στοιχείο της ετικέτας θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο οριζόντιο χώρο" #: ../gtk/gtkexpander.c:337 msgid "Resize toplevel" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κορυφαίου" #: ../gtk/gtkexpander.c:338 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Είτε ο επεκτάτης θα αλλάζει το μέγεθος του κορυφαίου παραθύρου κατά την " "επέκταση και την κατάρρευση" #: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:375 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:376 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:383 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:389 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:394 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:395 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:400 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:401 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:407 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο " "γίνεται προεπισκόπηση." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:413 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:425 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:426 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης " "κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:458 msgid "Allow folder creation" msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:459 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Αν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων οι επιλογείς αρχείων που δεν " "βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία." #: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Θέση x" #: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση x του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "Θέση y" #: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση y του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3647 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3648 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 msgid "The selection mode" msgstr "Η λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3662 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Ενεργοποίηση με μονό πάτημα" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3663 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1179 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής με μονό πάτημα" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Ελάχιστα θυγατρικά ανά γραμμή" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3695 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Ο ελάχιστος αριθμός θυγατρικών για διαδοχική κατανομή στο δοσμένο " "προσανατολισμό." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3711 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Μέγιστα θυγατρικά ανά γραμμή" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3712 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός θυγατρικών που ζητά διαδοχικό χώρο στον δοσμένο " "προσανατολισμό." #: ../gtk/gtkflowbox.c:3727 msgid "Vertical spacing" msgstr "Κάθετο διάκενο" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3728 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Ο κάθετος χώρος μεταξύ δύο θυγατρικών" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3742 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Οριζόντιο διάκενο" #: ../gtk/gtkflowbox.c:3743 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Ο οριζόντιος χώρος μεταξύ δύο θυγατρικών" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:454 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:470 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μεγέθους στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:486 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση τεχνοτροπίας" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:503 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν η επιλεγμένη τεχνοτροπία γραμματοσειράς φαίνεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:519 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Προβολή προεπισκόπησης εισαγωγής κειμένου" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Αν θα προβάλλεται προεπισκόπηση του εισαγόμενου κειμένου" #: ../gtk/gtkframe.c:167 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: ../gtk/gtkframe.c:174 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: ../gtk/gtkframe.c:175 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label yalign" msgstr "yalign ετικέτας" #: ../gtk/gtkframe.c:184 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:192 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:193 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:202 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " "πλαισίου" #: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση γραμμών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Αν TRUE, όλες οι γραμμές θα είναι ίδιου ύψους" #: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση στηλών" #: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Αν TRUE, οι στήλες θα είναι ίδιου πλάτους" #: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "Σειρά γραμμή βάσης" #: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "" "Η σειρά για στοίχιση στη γραμμή βάσης όταν η κάθετη στοίχιση είναι " "GTK_ALIGN_BASELINE" #: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που παράγει ένα θυγατρικό" #: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που παράγει ένα θυγατρικό" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762 msgid "The title to display" msgstr "Ο τίτλος που θα εμφανιστεί" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770 msgid "The subtitle to display" msgstr "Ο υπότιτλος που θα εμφανιστεί" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777 msgid "Custom Title" msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778 msgid "Custom title widget to display" msgstr "Προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό τίτλου που θα εμφανιστεί" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806 msgid "Show decorations" msgstr "Εμφάνιση διακοσμήσεων" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807 msgid "Whether to show window decorations" msgstr "Αν θα εμφανίζονται διακοσμήσεις παραθύρου" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577 msgid "Decoration Layout" msgstr "Διάταξη διακόσμησης" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Η διάταξη για διακοσμήσεις παραθύρου" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841 msgid "Decoration Layout Set" msgstr "Διάταξη διακόσμησης" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842 msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgstr "Αν έχει οριστεί η ιδιότητα διάταξη διακόσμησης" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 msgid "Has Subtitle" msgstr "Έχει υπότιτλο" #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858 msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgstr "Αν θα κρατηθεί χώρος για υπότιτλο" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:437 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:456 msgid "Markup column" msgstr "Στήλη επισήμανσης" #: ../gtk/gtkiconview.c:457 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης " "επισήμανσης Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:464 msgid "Icon View Model" msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:465 msgid "The model for the icon view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:481 msgid "Number of columns" msgstr "Ο αριθμός των στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Number of columns to display" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkiconview.c:499 msgid "Width for each item" msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου" #: ../gtk/gtkiconview.c:500 msgid "The width used for each item" msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο" #: ../gtk/gtkiconview.c:516 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου" #: ../gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Row Spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: ../gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Column Spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Item Orientation" msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο" #: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1009 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Tooltip Column" msgstr "Στήλη αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:605 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Item Padding" msgstr "Γέμισμα στοιχείων" #: ../gtk/gtkiconview.c:623 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:671 msgid "Color of the selection box" msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:678 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:236 msgid "Surface" msgstr "Επιφάνεια" #: ../gtk/gtkimage.c:237 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "Μια cairo_surface_t που θα εμφανιστεί" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" #: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή " "εικονίδιο με όνομα" #: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου" #: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα" #: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:355 msgid "Resource" msgstr "Πόρος" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Το διαδρομή πόρου που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: ../gtk/gtkimage.c:382 msgid "Use Fallback" msgstr "Χρήση Fallback" #: ../gtk/gtkimage.c:383 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν fallback ονόματα εικονιδίων" #: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος μηνύματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414 msgid "Show Close Button" msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Αν θα συμπεριλαμβάνεται ένα τυπικό κουμπί κλεισίματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:521 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων" #: ../gtk/gtkinfobar.c:539 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής" #: ../gtk/gtkinfobar.c:573 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354 #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtklabel.c:706 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign γι αυτό" #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Μια συμβολοσειρά με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:752 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Αν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " "της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:838 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει " "αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού" #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Single Line Mode" msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:897 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:920 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Track visited links" msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων" #: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Αν θα καταγράφονται οι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί" #: ../gtk/gtklabel.c:956 msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" "Ο επιθυμητός αριθμός γραμμών, κατά την προσθήκη αποσιωπητικών σε " "αναδιπλωμένη ετικέτα" #: ../gtk/gtklayout.c:674 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: ../gtk/gtklayout.c:683 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: ../gtk/gtklevelbar.c:935 msgid "Currently filled value level" msgstr "Τρέχον επίπεδο της τιμής γεμίσματος" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Τρέχον επίπεδο της τιμής γεμίσματος του επιπέδου της μπάρας" #: ../gtk/gtklevelbar.c:949 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Ελάχιστο επίπεδο τιμής για τη μπάρα" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Ελάχιστο επίπεδο τιμής που μπορεί να προβληθεί από τη μπάρα" #: ../gtk/gtklevelbar.c:963 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Μέγιστο επίπεδο τιμής για τη μπάρα" #: ../gtk/gtklevelbar.c:964 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Μέγιστο επίπεδο τιμής που μπορεί να προβληθεί από τη μπάρα" #: ../gtk/gtklevelbar.c:983 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Η λειτουργία της ένδειξης τιμής" #: ../gtk/gtklevelbar.c:984 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Η λειτουργία της ένδειξης τιμής που εμφανίζεται από τη μπάρα" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1000 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης στην οποία μεγαλώνει η μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1014 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Ελάχιστο ύψος για γέμισμα των μπλοκ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1015 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Ελάχιστο ύψος των μπλοκ που γεμίζουν τη μπάρα" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1028 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Ελάχιστο πλάτος για γέμισμα των μπλοκ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1029 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Ελάχιστο πλάτος των μπλοκ που γεμίζουν τη μπάρα" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Το URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "Έγινε επίσκεψη" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Αν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο." #: ../gtk/gtklockbutton.c:262 msgid "Permission" msgstr "Άδεια" #: ../gtk/gtklockbutton.c:263 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Το αντικείμενο GPermission ελέγχει αυτό το κουμπί" #: ../gtk/gtklockbutton.c:270 msgid "Lock Text" msgstr "Κείμενο κλειδώματος" #: ../gtk/gtklockbutton.c:271 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται κατά το κλείδωμα" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "Unlock Text" msgstr "Κείμενο ξεκλειδώματος" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται κατά το ξεκλείδωμα" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Βοήθημα κλειδώματος" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Το βοήθημα που προβάλλεται κατά το κλείδωμα" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Βοήθημα ξεκλειδώματος" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Το βοήθημα που προβάλλεται κατά το ξεκλείδωμα" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Μη επιτρεπόμενο βοήθημα" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Το βοήθημα που προβάλλεται όταν προβάλλεται στη χρήστη ότι δεν έχει " "δικαιοδοσία" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 msgid "Inspected" msgstr "Ελέγχθηκε" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 msgid "Inspected widget" msgstr "Ελεγμένο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140 msgid "magnification" msgstr "μεγέθυνση" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Κατεύθυνση πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Τεχνοτροπία των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenubar.c:234 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:504 msgid "Popup" msgstr "Αναδυόμενο" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:505 msgid "The dropdown menu." msgstr "Το κυλιόμενο μενού." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 msgid "Menu model" msgstr "Μοντέλο μενού" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:525 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Το μοντέλο από το οποίο γίνεται η ανάδυση." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 msgid "Align with" msgstr "Στοίχιση με" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό στο οποίο το μενού πρέπει να ευθυγραμμιστεί." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "Use a popover" msgstr "Χρήση ενός πετάγματος" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 msgid "Use a popover instead of a menu" msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα πέταγμα αντί για ένα μενού" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 msgid "Popover" msgstr "Πέταγμα" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 msgid "The popover" msgstr "Το πέταγμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 msgid "Accel Path" msgstr "Διαδρομή Accel" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται για εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel " "των θυγατρικών αντικειμένων" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Πρόσδεση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "Tearoff State" msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Μια τιμή Μπουλ που δείχνει εάν το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:649 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Τιμή boolean που δείχνει αν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο για κουμπιά " "εναλλαγής και εικονίδια" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:733 msgid "Double Arrows" msgstr "Διπλά βέλη" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Κατά την κύλιση, να εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη." #: ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "Arrow Placement" msgstr "Θέση βελών" #: ../gtk/gtkmenu.c:748 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης" #: ../gtk/gtkmenu.c:756 msgid "Left Attach" msgstr "Πρόσδεση αριστερά" #: ../gtk/gtkmenu.c:764 msgid "Right Attach" msgstr "Πρόσδεση δεξιά" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:772 msgid "Top Attach" msgstr "Πρόσδεση πάνω" #: ../gtk/gtkmenu.c:773 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:780 msgid "Bottom Attach" msgstr "Πρόσδεση κάτω" #: ../gtk/gtkmenu.c:795 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Αυθαίρετη σταθερά για τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Right Justified" msgstr "Δεξιά στοίχιση" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ορίζει αν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της " "γραμμής μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Το υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL αν " "δεν υπάρχει υπομενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "The text for the child label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του " "στοιχείου του μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:534 msgid "Width in Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:535 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Το ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkmenushell.c:415 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη εστίασης" #: ../gtk/gtkmenushell.c:416 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268 msgid "The dropdown menu" msgstr "Το κυλιόμενο μενού" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "label border" msgstr "περίγραμμα ετικέτας" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173 msgid "Width of border around the label in the message dialog" msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup" msgstr "Χρήση επισήμανσης" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει επισήμανση Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Secondary Text" msgstr "Δευτερεύον κείμενο" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Το δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Χρήση επισήμανσης για το δευτερεύον" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Το δευτερεύον κείμενο περιέχει επισήμανση Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "Η εικόνα" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Περιοχή μηνυμάτων" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "Το GtkVBox που διατηρεί τις πρωτεύουσες και δευτερεύουσες ετικέτες του " "διαλόγου" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση y" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: ../gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα x" #: ../gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα y" #: ../gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384 msgid "Parent" msgstr "Γονέας" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "Το γονικό παράθυρο" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "Εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Αν εμφανίζεται ο διάλογος" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Η οθόνη όπου θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο." #: ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζονται στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή Περιγράμματος" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μια σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Group Name" msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Όνομα ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab expand" msgstr "Επέκταση Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται η καρτέλα του θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Αν η καρτέλα του θυγατρικού θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab reorderable" msgstr "Δυνατότητα διαταξινόμησης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Αν η θέση της καρτέλας μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 msgid "Tab detachable" msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:804 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη" #: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:820 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Προς τα μπροστά stepper" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:880 msgid "Tab overlap" msgstr "Επικάλυψη καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:881 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:896 msgid "Tab curvature" msgstr "Καμπύλη καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:897 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:913 msgid "Arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:914 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών κύλισης" #: ../gtk/gtknotebook.c:930 msgid "Initial gap" msgstr "Αρχικό διάκενο" #: ../gtk/gtknotebook.c:931 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Αρχικό διάκενο πριν από την πρώτη καρτέλα" #: ../gtk/gtknotebook.c:949 msgid "Tab gap" msgstr "Κενό στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:950 msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" msgstr "Ο ενεργός στηλοθέτης σχεδιάζεται με κενό στο τέλος" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:639 msgid "Icon's count" msgstr "Δείκτης εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:640 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Ο δείκτης του εμβλήματος που εμφανίζεται τώρα" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:646 msgid "Icon's label" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:647 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Το όνομα που θα προβάλλεται πάνω από το αντικείμενο" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's style context" msgstr "Τεχνοτροπία του περιεχόμενου εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Η τεχνοτροπία του περιεχομένου για τη θεματική εμφάνιση του εικονιδίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Background icon" msgstr "Εικονίδιο παρασκηνίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Το εικονίδιο για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Background icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου παρασκηνίου" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Το όνομα εικονιδίου για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού παραθύρου σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει " "προσανατολισμός προς τα αριστερά/πάνω)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "Τοποθεσία που θα επιλεγεί" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Η τοποθεσία που τονίζεται στην πλευρική στήλη" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "Άνοιγμα σημαιών" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Οι καταστάσεις στις οποίες η καλούσα εφαρμογή μπορεί να ανοίξει επιλεγμένες " "τοποθεσίες στην πλευρική στήλη." #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "Εμφάνιση 'επιφάνειας εργασίας'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση στον φάκελο " "επιφάνειας εργασίας" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "Εμφάνιση 'Σύνδεση με τον διακομιστή'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "" "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση στον διάλογο " "'Σύνδεση με τον διακομιστή'" #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgstr "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μόνο τοπικά αρχεία" #: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../gtk/gtkplug.c:201 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Αν θα είναι ενσωματωμένη η σύνδεση" #: ../gtk/gtkplug.c:215 msgid "Socket Window" msgstr "Παράθυρο Socket" #: ../gtk/gtkplug.c:216 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Το παράθυρο όπου είναι ενσωματωμένο το plug" #: ../gtk/gtkpopover.c:1292 msgid "Relative to" msgstr "Σχετικά με" #: ../gtk/gtkpopover.c:1293 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο δείχνει το παράθυρο φυσαλίδας" #: ../gtk/gtkpopover.c:1306 msgid "Pointing to" msgstr "Δείχνει σε" #: ../gtk/gtkpopover.c:1307 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Το ορθογώνιο στο οποίο δείχνει το παράθυρο φυσαλίδας" #: ../gtk/gtkpopover.c:1321 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Θέση για τοποθέτηση του παραθύρου φυσαλίδας" #: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: ../gtk/gtkpopover.c:1337 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Αν θα είναι αναγκαστικό το popover" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "Διάρκεια πατήματος" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Διάρκεια πατήματος (σε χιλ δευτερολέπτου)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold" msgstr "Κατώφλι συρόμενων" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:151 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Κατώφλι συρόμενων (σε εικονοστοιχεία)" #: ../gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Όνομα του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης" #: ../gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Είναι εικονικό" #: ../gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE αν πρόκειται για πραγματικό εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: ../gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Αλφαριθμητικό που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Αριθμός εργασιών" #: ../gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:196 msgid "Paused Printer" msgstr "Εκτυπωτής σε παύση" #: ../gtk/gtkprinter.c:197 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE αν έχει παυθεί ο εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprinter.c:210 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Δέχεται εργασίες" #: ../gtk/gtkprinter.c:211 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Τιμή επιλογής" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Η τιμή της επιλογής" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 msgid "Source option" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Η PrinterOption για αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Title of the print job" msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1214 msgid "Track Print Status" msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:171 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει να στέλνει μηνύματα αλλαγής " "κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή " "εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Default Page Setup" msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Το προεπιλεγμένο GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "Print Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Τα GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 msgid "Job Name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" "Αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1149 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Current Page" msgstr "Τρέχουσα σελίδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "The current page in the document" msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Use full page" msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE αν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει να βρίσκεται στη γωνία της σελίδας " "και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει να αναφέρει την κατάσταση των " "εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον " "εξυπηρετητή εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" "Η μονάδα με την οποία μπορούν να μετρηθούν οι αποστάσεις στα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1250 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE αν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "Allow Async" msgstr "Να επιτρέπεται Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί να εκτελείται ασύγχρονα." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 msgid "Export filename" msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "The status of the print operation" msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1333 msgid "Status String" msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" "Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη για ανάγνωση από ανθρώπους" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1352 msgid "Custom tab label" msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451 msgid "Support Selection" msgstr "Υποστήριξη επιλογών" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών κειμένου." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459 msgid "Has Selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE αν υφίσταται επιλογή." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1401 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE αν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1423 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Το GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434 msgid "Selected Printer" msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Δυνατότητες που μπορεί να χειριστεί η εφαρμογή" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Αν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν " "έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου ή και μέρους του αλφαριθμητικού." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "Διάκενο x" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Διάκενο y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστροφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία χαμηλότερου stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα κάτω stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία ανώτερου stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα πάνω stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Αν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο." #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Αν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος." #: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "Το επίπεδο γεμίσματος." #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "Στρογγυλοποίηση ψηφίων" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων στον οποίο θα γίνεται στρογγυλοποίηση." #: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος κύλισης" #: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα κοίλου" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διάστιχο stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και μικρογραφίας" #: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους x" #: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους y" #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Κοίλο κάτω από τα stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Αν το κοίλο θα σχεδιάζεται για όλο το μήκος της μπάρας, ή αν θα εξαιρούνται " "τα stepper και το διάστιχο" #: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του " "κουμπιού κύλισης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Το αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Προβολή ιδιωτικών" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Εμφάνιση μη ευρεθέντων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229 msgid "Limit" msgstr "Όριο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244 msgid "Sort Type" msgstr "Είδος ταξινόμησης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση και " "ανάγνωση της λίστας" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Το μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πηγών" #: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "Τύπος μετάβασης" #: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Ο τύπος της χρησιμοποιούμενης κίνησης για μετάβαση" #: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "Διάρκεια μετάβασης" #: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Η διάρκεια της κίνησης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου" #: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "Αποκάλυψη θυγατρικού" #: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Αν ο περιέκτης πρέπει να αποκαλύψει το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "Αποκαλυφθέν θυγατρικό" #: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Αν το θυγατρικό αποκαλύπτεται και ο προορισμός της κίνησης έφτασε" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:195 msgid "The value of the scale" msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 msgid "The icon size" msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:214 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως αλφαριθμητικό δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Έχει προέλευση" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Εάν η κλίμακα έχει μια προέλευση" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Διάκενο τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollable.c:77 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: ../gtk/gtkscrollable.c:78 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Οριζόντια ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού " "και του ελεγκτή του" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Κάθετη ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού και " "του ελεγκτή του" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Πως θα καθορίζεται το μέγεθος του περιεχομένου" #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Που βρίσκονται τα περιεχόμενα ως προς τις γραμμές κύλισης." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411 msgid "Window Placement Set" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" για να διαπιστωθεί η θέση των " "περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος Σκίασης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος περιεχομένου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το ελάχιστο πλάτος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος περιεχομένου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Το ελάχιστο ύψος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Κινητική κύλιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Λειτουργία κινητικής κύλισης." #: ../gtk/gtksearchbar.c:403 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη η κατάσταση αναζήτησης" #: ../gtk/gtksearchbar.c:404 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "" "Αν η κατάσταση αναζήτησης είναι ενεργή και η γραμμή αναζήτησης εμφανίζεται" #: ../gtk/gtksearchbar.c:415 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Αν θα εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος στην εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: ../gtk/gtksettings.c:366 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολέπτου" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολέπτου" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of theme to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων" #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:499 msgid "Drag threshold" msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: ../gtk/gtksettings.c:508 msgid "Font Name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Name of default font to use" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "GTK Modules" msgstr "Αρθρώματα GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται antialias στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Τεχνοτροπία υπόδειξης Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Cursor theme name" msgstr "Όνομα θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:602 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου " "θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Cursor theme size" msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο " "μέγεθος" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Alternative button order" msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης" #: ../gtk/gtksettings.c:639 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Αν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου " "είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω " "σημαίνει αύξουσα σειρά)" #: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'" #: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου" #: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Start timeout" msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Repeat timeout" msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Expand timeout" msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό συστατικό επεκτείνει νέα " "περιοχή" #: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Color scheme" msgstr "Σχήμα χρωμάτων" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Enable Animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής" #: ../gtk/gtksettings.c:782 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Αν είναι αληθές, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:802 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:830 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής όταν είναι " "ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Όριο χρόνου λειτουργίας περιήγησης συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Μόνο δρομέας Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Αν είναι αληθές, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση " "σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Αναδίπλωση Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Αν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα " "γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Error Bell" msgstr "Κουδούνι σφάλματος" #: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση " "μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη" #: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:938 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash." #: ../gtk/gtksettings.c:953 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα υποστήριξης του επιλογέα αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:954 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Όνομα του συστήματος υποστήριξης GtkFileChooser για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:971 msgid "Default print backend" msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα υποστήριξης εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:972 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Λίστα των συστημάτων υποστήριξης GtkPrintBackend για προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:995 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση " "εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών" #: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Αν οι ετικέτες θα έχουν μνημονικά" #: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων" #: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις" #: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Number of recently used files" msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Default IM module" msgstr "Προεπιλεγμένο άρθρωμα IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ποιο άρθρωμα IM θα είναι προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες" #: ../gtk/gtksettings.c:1102 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Χρονική σήμανση των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων" #: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1148 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής" #: ../gtk/gtksettings.c:1149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Αν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη" #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Αν θα ακούγονται οι όχι ήχοι ενεργειών" #: ../gtk/gtksettings.c:1188 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι αναδυόμενες συμβουλές στα γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Toolbar style" msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ." #: ../gtk/gtksettings.c:1221 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών" #: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες." #: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Αυτόματα μνημονικά" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης " "πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους." #: ../gtk/gtksettings.c:1258 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Το πρωτεύον κουμπί στρεβλώνει την κύλιση" #: ../gtk/gtksettings.c:1259 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" "Αν ένα πρωτεύον κλικ στο κοίλο πρέπει να στρεβλώσει την κύλιση στη θέση" #: ../gtk/gtksettings.c:1277 msgid "Visible Focus" msgstr "Ορατά επιλεγμένο" #: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Εάν 'τα ορθογώνια εστίασης' πρέπει να είναι κρυμμένα μέχρι ο χρήστης να " "αρχίσει να χρησιμοποιεί το πληκτρολόγιο." #: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα" #: ../gtk/gtksettings.c:1305 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Αν η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα." #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή στην εστίαση" #: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού" #: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα " "κρυφό πεδίο" #: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1382 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1383 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου" #: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με τις " "γραμμές κύλισης, αν δεν υπερισχύουν οι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του " "κυλιόμενου παραθύρου." #: ../gtk/gtksettings.c:1419 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: ../gtk/gtksettings.c:1420 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1435 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1436 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1452 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1453 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: ../gtk/gtksettings.c:1463 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται " "εστίαση" #: ../gtk/gtksettings.c:1478 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: ../gtk/gtksettings.c:1479 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: ../gtk/gtksettings.c:1494 msgid "IM Preedit style" msgstr "Τεχνοτροπία προεπεξεργασίας IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1495 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1511 msgid "IM Status style" msgstr "Τεχνοτροπία κατάστασης IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1512 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" #: ../gtk/gtksettings.c:1521 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Το κέλυφος δείχνει το μενού εφαρμογών" #: ../gtk/gtksettings.c:1522 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ορίστε την τιμή TRUE αν το περιβάλλον εργασίας εμφανίζει το μενού της " "εφαρμογής, FALSE αν η εφαρμογή θα το εμφανίζει η ίδια." #: ../gtk/gtksettings.c:1531 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Το κέλυφος δείχνει το μενού εφαρμογής" #: ../gtk/gtksettings.c:1532 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Ορίστε την τιμή TRUE αν το περιβάλλον εργασίας εμφανίζει το μενού της " "εφαρμογής, FALSE αν η εφαρμογή θα το εμφανίζει η ίδια." #: ../gtk/gtksettings.c:1541 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "" "Το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας εμφανίζει τον φάκελο επιφάνειας εργασίας" #: ../gtk/gtksettings.c:1542 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Ορίστε σε TRUE αν το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας εμφανίζει τον φάκελο " "επιφάνειας εργασίας, αλλιώς FALSE." #: ../gtk/gtksettings.c:1597 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Οι διάλογοι χρησιμοποιούν γραμμή κεφαλίδας" #: ../gtk/gtksettings.c:1598 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" "Αν οι ενσωματωμένοι διάλογοι GTK+ πρέπει να χρησιμοποιούν γραμμή κεφαλίδας " "αντί για περιοχή ενέργειας." #: ../gtk/gtksettings.c:1614 msgid "Enable primary paste" msgstr "Ενεργοποιήση πρωτεύουσας επικόλλησης" #: ../gtk/gtksettings.c:1615 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Αν το μεσαίο κλικ στο ποντίκι πρέπει να επικολλήσει το 'ΠΡΩΤΕΥΩΝ' " "περιεχόμενο προχείρου στη τοποθεσία του δρομέα." #: ../gtk/gtksettings.c:1631 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσφατα αρχεία" #: ../gtk/gtksettings.c:1632 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Εάν το GTK+ θα θυμάται τα πρόσφατα αρχεία" #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη " "από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: ../gtk/gtksizegroup.c:340 msgid "Ignore hidden" msgstr "Αγνόηση κρυφών" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του " "μεγέθους της ομάδας" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:396 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική αναβάθμισης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:406 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:419 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:114 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner" #: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "Ομογενές μέγεθος" #: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "Ορατό θυγατρικό" #: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Το ορατό τρέχον γραφικό συστατικό στη στοίβα" #: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "Όνομα του ορατού θυγατρικού" #: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Το όνομα του ορατού ενεργού γραφικού συστατικού στη στοίβα" #: ../gtk/gtkstack.c:402 msgid "Transition running" msgstr "Εκτέλεση μετάβασης" #: ../gtk/gtkstack.c:403 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Αν η μετάβαση εκτελείται προς το παρόν ή όχι" #: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "Το όνομα της θυγατρικής σελίδας" #: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "Ο τίτλος της θυγατρικής σελίδας" #: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Το όνομα εικονιδίου της θυγατρικής σελίδας" #: ../gtk/gtkstack.c:449 msgid "Needs Attention" msgstr "Χρειάζεται προσοχή" #: ../gtk/gtkstack.c:450 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Αν αυτή η σελίδα χρειάζεται προσοχή" #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:507 ../gtk/gtkstackswitcher.c:508 msgid "Stack" msgstr "Στοίβα" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 msgid "The size of the icon" msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281 msgid "Has tooltip" msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Αν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302 msgid "Tooltip Text" msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό συσταστικό" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "Tooltip markup" msgstr "Επισήμανση συμβουλής" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το εικονίδιο της περιοχής " "ειδοποιήσεων" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:355 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Η σχετιζόμενη GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:361 msgid "FrameClock" msgstr "FrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:362 msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "Το σχετιζόμενο GdkFrameClock" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:385 msgid "The parent style context" msgstr "Η μητρική τεχνοτροπία πλαισίου" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Όνομα ιδιότητας" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Το όνομα της ιδιότητας" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Τύπος τιμής" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Η τιμή που επιστρέφεται από το GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Αν ο διακόπτης είναι ανοικτός ή κλειστός" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Το ελάχιστο πλάτος της λαβής" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Has selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Αν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "Cursor position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "Copy target list" msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την αντιγραφή " "στο πρόχειρο και για πηγές λήψεων" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "Paste target list" msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την επικόλληση " "από το πρόχειρο και για προορισμούς λήψεων" #: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141 msgid "Parent widget" msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Όνομα δείκτη" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Αριστερή κλίση" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Αν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα ετικέτας" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην ετικέτα κειμένου. NULL για " "ανώνυμες ετικέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background RGBA" msgstr "Παρασκήνιο RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Προσκήνιο RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Πάχος γραμματοσειράς ως ακέραιος, δείτε προκαθορισμένες τιμές στο " "PangoWeight· για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί " "θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή." #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται." #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Παρασκήνιο παραγράφου, χρώμα RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Παρασκήνιο παραγράφου, χρώμα RGBA ως GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Αν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων." #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: ../gtk/gtktexttag.c:671 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:679 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: ../gtk/gtktexttag.c:683 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: ../gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: ../gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Wrap Mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός δρομέας" #: ../gtk/gtktextview.c:802 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Το buffer που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktextview.c:818 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: ../gtk/gtktextview.c:826 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: ../gtk/gtktextview.c:915 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:263 msgid "Theming engine name" msgstr "Όνομα μηχανής θέματος" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:201 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση σχεδίασης" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:202 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Αν θα έχει οριστεί η ιδιότητα icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί να αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Τεχνοτροπία διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:265 msgid "Stock Id" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:266 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:283 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Το όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:289 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" msgstr "Διάκενο εικονιδίων" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:307 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" "Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Το γραφικό συστατικό που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Σύμπτυξη" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Αν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Διάκενο κεφαλίδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους ανάπτυξης και ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Αν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Αν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Νέα γραμμή" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Αν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:943 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:973 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Τεχνοτροπία στοιχείων στην παλέτα εργαλείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:989 msgid "Exclusive" msgstr "Αποκλειστικότητα" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Αν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Αν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα προσκηνίου για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Χρώμα σφάλματος" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα σφάλματος για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Χρώμα επιτυχίας" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Χρώμα επιτυχίας για συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Περιθώριο που θα πρέπει να τοποθετηθεί γύρω από τα εικονίδια στο tray" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Το μέγεθος σε pixels για τα εικονίδια, ή μηδενικό" #: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "Μοντέλο TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Ριζική γραμμή TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "Το TreeMenu θα εμφανίζει θυγατρικά του καθορισμένου ριζικού" #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "Αποσπώμενο" #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Αν το μενού θα έχει αποσπώμενο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:972 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: ../gtk/gtktreeview.c:973 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "Headers Visible" msgstr "Ορατές Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Expander Column" msgstr "Διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Rules Hint" msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: ../gtk/gtktreeview.c:1025 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική " "αναζήτηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Hover Selection" msgstr "Επιλογή Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Expand" msgstr "Ανάπτυξη Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο " "δείκτης" #: ../gtk/gtktreeview.c:1110 msgid "Show Expanders" msgstr "Προβολή expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "View has expanders" msgstr "Η προβολή διαθέτει expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:1125 msgid "Level Indentation" msgstr "Επίπεδα εσοχών" #: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο" #: ../gtk/gtktreeview.c:1135 msgid "Rubber Banding" msgstr "Ομαδοποίηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του " "ποντικιού" #: ../gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1153 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών για " "τις γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:1208 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:1209 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:1217 msgid "Allow Rules" msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: ../gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:1239 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Grid line width" msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Tree line width" msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1253 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Grid line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:1260 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Tree line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:1267 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "προβολής δέντρου" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Τρέχουσα θέση Χ της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "ID στήλης ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID στήλης λογικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση της στήλης όταν ζητηθεί" #: ../gtk/gtkviewport.c:164 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από τη " "θύρα προβολής" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Χρήση συμβολικών εικονιδίων" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν συμβολικά εικονίδια" #: ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1135 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1142 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι " "περιέκτης γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: ../gtk/gtkwidget.c:1150 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1188 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1189 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει εστίαση εισόδου" #: ../gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο " "toplevel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: ../gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Η τεχνοτροπία του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την " "εμφάνιση του (χρώματα κτλ)." #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιο είδος GdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1338 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1339 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Το παράθυρο του γραφικού συστατικού, αν υπάρχει" #: ../gtk/gtkwidget.c:1353 msgid "Double Buffered" msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη" #: ../gtk/gtkwidget.c:1354 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Αν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1369 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον οριζόντιο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον κάθετο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1406 msgid "Margin on Left" msgstr "Περιθώριο αριστερά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην αριστερή πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1429 msgid "Margin on Right" msgstr "Περιθώριο δεξιά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1430 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στη δεξιά πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Margin on Start" msgstr "Περιθώριο στην αρχή" #: ../gtk/gtkwidget.c:1451 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Εικονοστοιχεία του πρόσθετου χώρου στην αρχή" #: ../gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Margin on End" msgstr "Περιθώριο στο τέλος" #: ../gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Εικονοστοιχεία του πρόσθετου χώρου στο τέλος" #: ../gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Margin on Top" msgstr "Περιθώριο κορυφής" #: ../gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην επάνω πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Περιθώριο κάτω" #: ../gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην κάτω πλευρά" #: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "All Margins" msgstr "Όλα τα περιθώρια" #: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου σε όλες τις πλευρές" #: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Οριζόντια επέκταση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1566 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Αν το στοιχείο απαιτεί περισσότερο οριζόντιο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Καθορισμός οριζόντιας επέκτασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1581 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "Vertical Expand" msgstr "Κάθετη επέκταση" #: ../gtk/gtkwidget.c:1596 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό απαιτεί περισσότερο κάθετο χώρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1610 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Καθορισμός κάθετης στοίχισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:1611 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "Expand Both" msgstr "Επέκταση και στις δύο" #: ../gtk/gtkwidget.c:1626 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα επεκτείνεται και στις δύο διαστάσεις" #: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Αδιαφάνεια για γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Η αδιαφάνεια του γραφικού συστατικού, από 0 ως 1" #: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Scale factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας" #: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Ο συντελεστής κλιμάκωσης του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwidget.c:3446 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:3447 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:3453 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3454 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3460 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3461 msgid "" "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." msgstr "" "Το υπόδειγμα παύλας που χρησιμοποιήθηκε για σχεδίαση του δείκτη εστίασης. Οι " "τιμές χαρακτήρα ερμηνεύονται ως πλάτη εικονοστοιχείου που ενεργοποιούν και " "απενεργοποιούν τμήματα της γραμμής." #: ../gtk/gtkwidget.c:3466 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3467 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού' " "γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3472 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3473 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατά την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: ../gtk/gtkwidget.c:3484 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:3485 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: ../gtk/gtkwidget.c:3491 msgid "Window dragging" msgstr "Σύρσιμο παραθύρου" #: ../gtk/gtkwidget.c:3492 msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" msgstr "" "Αν τα παράθυρα μπορούν να μετακινηθούν και να μεγιστοποιηθούν σε κενές " "περιοχές" #: ../gtk/gtkwidget.c:3508 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3509 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:3525 msgid "Visited Link Color" msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3526 msgid "Color of visited links" msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:3540 msgid "Wide Separators" msgstr "Πλατιά διαχωριστικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:3541 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Αν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια " "αντί για γραμμές" #: ../gtk/gtkwidget.c:3555 msgid "Separator Width" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3556 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Το πλάτος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το πλατιά διαχωριστικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:3570 msgid "Separator Height" msgstr "Ύψος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:3571 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Το ύψος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το \"πλατιά διαχωριστικά\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3585 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3586 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Το μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3600 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3601 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Το μήκος του κάθετου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Το πλάτος που χειρίζεται η επιλογή του κειμένου" #: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Το ύψος που χειρίζεται η επιλογή του κειμένου" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:733 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Startup ID" msgstr "ID εκκίνησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για " "την ειδοποίηση εκκίνησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" "Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Window Position" msgstr "Θέση Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος" #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:818 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Απόκρυψη της μπάρας τίτλου κατα τη διάρκεια μεγιστοποίησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Αν θα πρέπει να είναι κρυμμένη η μπάρα του τίτλου της εφαρμογής όταν το " "παράθυρο μεγιστοποιείται" #: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Προβολή μνημονικών" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Αν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:862 msgid "Focus Visible" msgstr "Ορατή εστίαση" #: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Αν τα ορθογώνια εστίασης θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Is Active" msgstr "Είναι ενεργό" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Εάν το κορυφαίο επίπεδο θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:902 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο κορυφαίο επίπεδο" #: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Type hint" msgstr "Είδος συμβουλής" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πώς να το χειριστεί." #: ../gtk/gtkwindow.c:919 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ΑΛΗΘΕΣ εάν το παράθυρο δε θα είναι στο πρόγραμμα σελίδας." #: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη." #: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Focus on map" msgstr "Εστίαση στο χάρτη" #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:980 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../gtk/gtkwindow.c:995 msgid "Deletable" msgstr "Δυνατότητα διαγραφής" #: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος" #: ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Resize grip" msgstr "Λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Καθορίζει αν το παράθυρο θα διαθέτει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:1030 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Ορατή λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Καθορίζει αν η λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:1065 msgid "Transient for Window" msgstr "Προσωρινό παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Ο προσωρινός γονέας του διαλόγου" #: ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Attached to Widget" msgstr "Προσδεμένο στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:1094 msgid "Is maximized" msgstr "Είναι μεγιστοποιημένο" #: ../gtk/gtkwindow.c:1095 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο" #: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104 msgid "Decorated button layout" msgstr "Διακοσμημένη διάταξη κουμπιού" #: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "Μέγεθος χειριστή αυξομείωσης διακόσμησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118 msgid "Width of resize grip" msgstr "Πλάτος της λαβής αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124 msgid "Height of resize grip" msgstr "Ύψος της λαβής αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:1146 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Η GtkApplication για το παράθυρο" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Λογαριασμός Εκτύπωσης στο Νέφος" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "Στιγμιότυπο GtkCloudprintAccount" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Αναγνωριστικό (ID) Εκτυπωτή" #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Αναγνωριστικό (ID) εκτυπωτή Εκτύπωσης Νέφους" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Τίτλος χρωματικού προφίλ" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Ο τίτλος προς χρήση για το χρωματικό προφίλ" #~ msgid "Center Widget" #~ msgstr "Κεντράρισμα γραφικού συστατικού" #~ msgid "Widget to display in center" #~ msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα εμφανιστεί στο κέντρο" #~ msgid "inspected" #~ msgstr "ελέγχθηκε" #~ msgid "The dropdown menu's model." #~ msgstr "Το κυλιόμενο μοντέλο του μενού." #~ msgid "Window the coordinates are based upon" #~ msgstr "Που βασίζονται η συντεταγμένες του παραθύρου" #~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" #~ msgstr "" #~ "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #~ msgid "menu-model" #~ msgstr "menu-model" #~ msgid "align-widget" #~ msgstr "align-widget" #~ msgid "direction" #~ msgstr "κατεύθυνση" #~ msgid "Show Close button" #~ msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος" #~ msgid "menu" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Καθορισμένος τύπος" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Υπολογισμένος τύπος" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Ο τύπος των τιμών μετά την αναζήτηση στυλ" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "TRUE αν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο " #~ "GtkPrintDialog" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Βάση γεγονότων" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Βάση γεγονότων για γεγονότα XInput" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει " #~ "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Κατώτερο" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Ανώτερο" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Μεγ. μέγεθος" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Μετρικό" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Αριθμός βημάτων" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Αριθμός βημάτων για έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης " #~ "κύκλος να χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται για την " #~ "ολοκλήρωση ενός πλήρη κύκλου του spinner" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " #~ "viewport." #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " #~ "viewport." #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " #~ "συστατικό." #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "the GdkScreen for the renderer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων " #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Τιμή στη λίστα" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Ελάχιστο Χ" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Μέγιστο X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Ελάχιστο Υ" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Μέγιστο Υ" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Έχει διαχωριστικό" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ." #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Υπόδειξη κατάστασης" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Αν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή " #~ "παρασκήνια" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου " #~ "μηνύματος και τα κουμπιά" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "" #~ "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ID Ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Δεδομένα χρήστη" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Το μενού των επιλογών" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει " #~ "ότι σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα " #~ "έχει τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε " #~ "πόσο χρόνο θα κάνει να τελειώσει." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Στυλ μπάρας" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση " #~ "(Deprecated)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση " #~ "λειτουργίας (Deprecated)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην " #~ "κατάσταση δραστηριότητας(Deprecated)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση " #~ "σε διακεκριμένο στυλ)" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, οι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN " #~ "όποτε σύρονται" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Αν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές " #~ "λεπτομέρειες" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες θέσης stepper" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ΑΛΗΘΗΣ, το αλφαριθμητικό για την απόδοση των stepper έχει " #~ "κατάληξη με πληροφορίες για την θέση" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Αναβοσβήσιμο" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "" #~ "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Συμβουλές οθόνης" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων για το παρασκήνιο των " #~ "γραμμών" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης " #~ "του γραφικού συστατικού" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι " #~ "99 στις εκατό φορές κακή ιδέα." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " #~ "μεγέθους" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Επανάληψη" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Αν οι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Αριθμός καναλιών" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Colorspace" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Έχει άλφα" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits ανα δείγμα" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " #~ "γραμμής" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"