# translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.hy.po to # translation of gtk+.HEAD.15.07.1.hy.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Lilit Azizbekyan , 2005. # Lilit Sargsyan , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 17:50+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" msgstr "XPM նկարը պարունակում է սխալ քանակությամբ նիշ ըստ փիքսելի" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "Colorspace" msgstr "Գույնի _Անվանումը." #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 #, fuzzy msgid "Default Display" msgstr "Դեֆոլթ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "Screen" msgstr "Էկրան" #: gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 #, fuzzy msgid "Comments about the program" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 #, fuzzy msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 #, fuzzy msgid "Documenters" msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 #, fuzzy msgid "Translator credits" msgstr "Թարգմանիչ՝" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Արտոնագիր" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Ընտրե՛ք գույնը" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 #, fuzzy msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Գունային Անիվ" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Անվանում" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Անջատված է" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "_Արժեք." #: gtk/gtkadjustment.c:117 #, fuzzy msgid "The value of the adjustment" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:153 #, fuzzy msgid "Maximum Value" msgstr "_Գամմա արժեք" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:170 #, fuzzy msgid "Step Increment" msgstr "Էկրան" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:207 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Էջ %u" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:156 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Ֆայլեր" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Հարց" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "_Ընդգծել" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 #, fuzzy msgid "Image widget" msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնք" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:421 #, fuzzy msgid "Default Spacing" msgstr "Դեֆոլթ" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:459 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:419 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "մաքրել" #: gtk/gtkcalendar.c:420 #, fuzzy msgid "The selected year" msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը" #: gtk/gtkcalendar.c:426 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "Տառատեսակ" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 #, fuzzy msgid "mode" msgstr "Ֆոլդեր" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 #, fuzzy msgid "visible" msgstr "Անջատված է" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 #, fuzzy msgid "Display the cell" msgstr "Կիրառել X դիսփլեյը" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "_Ռեժիիմ. " #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Չափս" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Դեֆոլթ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Անվանում" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "(անջատված է)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "_Ընտանիք." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Տառատեսակ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "_Համատարած հարված" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "_Ընդգծել" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:455 msgid "Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Background set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Font style set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font scale set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:640 #, fuzzy msgid "Strikethrough set" msgstr "_Համատարած հարված" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:648 #, fuzzy msgid "Underline set" msgstr "_Ընդգծել" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 #, fuzzy msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 #, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ֆոլդեր" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Ֆայլեր" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 #, fuzzy msgid "The selected color" msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 #, fuzzy msgid "Has palette" msgstr "_Գունակազմ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "The model for the combo box" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Row span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "Column span column" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "Active item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "The item which is currently active" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 msgid "Has Frame" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:175 #, fuzzy msgid "Content area border" msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:489 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtklabel.c:410 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "_Ընտրություն. " #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել ֆոլդերի պարունակությունը" #: gtk/gtkentry.c:517 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:557 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:578 #, fuzzy msgid "The contents of the entry" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkentry.c:593 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:832 #, fuzzy msgid "Select on focus" msgstr "_Ընտրություն. " #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 #, fuzzy msgid "Visible Window" msgstr "Պատուհան" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "_Տեղադրություն." #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 #, fuzzy msgid "File System Backend" msgstr "Ֆայլային համակարգ" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Ֆայլեր" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "_Նախնական ցուցադրում." #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:266 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:267 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:701 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:702 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "_Վերանվանել" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:565 #, fuzzy msgid "Show file operations" msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրության տարբերակները" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:572 #, fuzzy msgid "Select multiple" msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "_Ֆոլդերի անվանում." #: gtk/gtkfontbutton.c:194 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանշանը" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 #, fuzzy msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 #, fuzzy msgid "Show size" msgstr "Չափս" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:230 #, fuzzy msgid "Preview text" msgstr "_Նախնական ցուցադրում." #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:505 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "_Ընտրություն. " #: gtk/gtkiconview.c:506 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "_Ընտրություն. " #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:669 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Նախազգուշացում" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Բացել տեղադրությունը" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:711 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "_Ընտրություն. " #: gtk/gtkiconview.c:712 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Գույնի ընտրություն" #: gtk/gtkiconview.c:718 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "_Ընտրություն. " #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:195 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:245 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Ինֆորմացիա" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "_Գունակազմ" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:375 #, fuzzy msgid "Selectable" msgstr "Ընտրել Բոլորը կամ Ամբողջը" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Single Line Mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:477 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:695 #, fuzzy msgid "Can change accelerators" msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:405 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Էջ %u" #: gtk/gtknotebook.c:406 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:261 #, fuzzy msgid "Handle Size" msgstr "_Նորմալ Չափս" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:314 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Չափս" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 #, fuzzy msgid "Fraction" msgstr "Ինֆորմացիա" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Խումբ" #: gtk/gtkradioaction.c:158 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։" #: gtk/gtkradiobutton.c:115 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Ռադիո գործիքի կոճակ, որի խմբին պատկանում է այս կոճակը։" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:346 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "_Ձևափոխել" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:143 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։" #: gtk/gtkruler.c:152 #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Չափս" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:191 #, fuzzy msgid "Value Position" msgstr "Հարց" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Double Click Distance" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:208 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Cursor Blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:216 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:224 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:247 msgid "Icon Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:256 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:265 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:274 msgid "Drag threshold" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:283 #, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "Անվանում" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Name of default font to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Icon Sizes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:301 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Xft Antialias" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Xft Hinting" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Xft Hint Style" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:341 msgid "Xft RGBA" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Xft DPI" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "Cursor theme name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "Cursor theme size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Size to use for cursors" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:244 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Ռեժիիմ. " #: gtk/gtksizegroup.c:245 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 #, fuzzy msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "_Ցանկ" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:430 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color name" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Pixels above lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:629 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Pixels below lines set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Right margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Wrap mode set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Tabs set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:660 #, fuzzy msgid "Invisible set" msgstr "Ֆայլի սխալ անուն" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Paragraph background set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:509 #, fuzzy msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Tooltips" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 #, fuzzy msgid "Icon widget" msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:684 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Գույնի ընտրություն" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463 msgid "Resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Չափս" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:416 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "Հավաքե՛ք կամ տպե՛ք նոր ֆոլդերի անվանումը" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:490 #, fuzzy msgid "Can default" msgstr "Դեֆոլթ" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:497 #, fuzzy msgid "Has default" msgstr "Դեֆոլթ" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:518 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "_Ոճ." #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Draw Border" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:421 #, fuzzy msgid "Window Type" msgstr "Պատուհան" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "The type of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:430 #, fuzzy msgid "Window Title" msgstr "Պատուհան" #: gtk/gtkwindow.c:431 #, fuzzy msgid "The title of the window" msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Պատուհան" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:448 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Այսօր" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Window Position" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "The initial position of the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:488 #, fuzzy msgid "Default Width" msgstr "Դեֆոլթ" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:498 #, fuzzy msgid "Default Height" msgstr "Դեֆոլթ" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Is Active" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "Type hint" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "Skip pager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Accept focus" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Focus on map" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Decorated" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "The window gravity of the window" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "" #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը` %s" #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում" #~ msgid "" #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" #~ msgstr "" #~ "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է " #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է " #~ "անիմացիոն ֆայլը" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "Անհնար է բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը՝ %s: %s" #~ msgid "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #~ msgstr "" #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " #~ "it's from a different GTK version?" #, fuzzy #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում" #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար" #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ" #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը՝ %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s" #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "" #~ "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել %s ֆորմատի ֆայլ" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար" #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլը" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s" #~ msgid "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" #~ "Պատկերը գրելուց չհաջողվեց փակել '%s' , հնարավոր է տվյալներն ամբողջությամբ " #~ "չեն պահպանվել՝ %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնելը չի ապահովվում" #~ msgid "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an " #~ "image, but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" #~ "Ներքին սխալ. '%s' պատկեր բեռնող մոդուլը չի կարող սկսել պատկերի բեռնումը, " #~ "սակայն սխալի պատճառը չի նշվում" #~ msgid "Image header corrupt" #~ msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է" #~ msgid "Image format unknown" #~ msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ" #, fuzzy #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են" #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgstr[0] "Չհաջողվեց հատկացնել պատկերի %u բայթանոց բուֆեր" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "Անիմացիայում բացակայում է սպասելի պատկերակ" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Անապահովվող անիմացիայի տեսակ" #~ msgid "Invalid header in animation" #~ msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր" #~ msgid "Not enough memory to load animation" #~ msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ" #~ msgid "Malformed chunk in animation" #~ msgstr "Անիմացիան պարունակում է սխալ կտոր" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ" #~ msgid "BMP image has bogus header data" #~ msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ" #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկեր բեռնելու համար" #~ msgid "BMP image has unsupported header size" #~ msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ" #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" #~ msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել" #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնելBMP ֆայլը պահելու համար" #~ msgid "Couldn't write to BMP file" #~ msgstr "Հնարավոր չէ փոփոխել BMP ֆայլը" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ" #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s" #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ . հնարավոր է այն վնասվել է" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Ստեկի գերլցում" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "GIF պատկերների բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը" #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Հանդիպեց փչացած կոդ" #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ" #~ msgid "Not enough memory to load GIF file" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու GIF ֆայլի կադր" #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" #~ msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)" #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի" #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չր ապահովվում" #~ msgid "" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." #~ msgstr "" #~ "GIF պատկերը չունի հիմնական գունային քարտեզ, և միջի ֆրեյմը զուրկ է տեղական " #~ "քարտեզից" #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ" #~ msgid "Not enough memory to load icon" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար" #~ msgid "Invalid header in icon" #~ msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է" #~ msgid "Compressed icons are not supported" #~ msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում" #~ msgid "Unsupported icon type" #~ msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ" #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" #~ msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է" #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ" #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" #~ "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել " #~ "հիշողությունը, փակելով որոշ ծրագրեր" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)" #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "Անհնարէ հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար" #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%s' արժեքը անվերլուծելի է" #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է" #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնք կամ/և բարձրություն" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող bpp" #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող %d–բիթային չափի քանակ" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf" #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "PCX -ի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ" #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." #~ msgstr "Սխալ էն PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի" #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." #~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնք կամ բարձրություն" #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." #~ msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթ առ հոսք հատկանիշը 8 չէ" #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." #~ msgstr "Ձևափոխված է PNG–ն, այլ ոչ RGB–ն կամ RGBA–ն" #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." #~ msgstr "" #~ "Ձևափոխված PNG–ն ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. վավեր են 3-ը կամ 4-ը" #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "Անուղղելի սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s" #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել " #~ "որոշ ծրագրեր որպեսզի հիշողություն ազատեք" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "PNG պատկերային ֆայլը կարդալու անուղղելի սխալ՝ %s" #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "" #~ "PNG տեքստային կտորների ստեղները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը " #~ "79 նիշ" #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "PNG տեքստային ստեղները պետք է լինեն ASCII տեսակի" #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ" #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "PNG սեղման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9արժեք. '%d' արժեքը " #~ "անթույլատրելի է" #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." #~ msgstr "PNG տեքստային %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի" #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ" #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" #~ msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում եր գտնել ամբողջ թիվ" #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ " #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" #~ msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ" #~ msgid "PNM file has an image width of 0" #~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնքը 0 է" #~ msgid "PNM file has an image height of 0" #~ msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" #~ msgstr "Գունային առավելագույն արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է" #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "Անհնար է օգտագործել 255–ից մեծ գունային արժեքներով PNM ֆայլեր" #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "Հում PNM պատկերի տեսակը սխալ է" #~ msgid "PNM image format is invalid" #~ msgstr "PNM պատկերի սխալ ֆորմատ" #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" #~ msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը" #~ msgid "Premature end-of-file encountered" #~ msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ" #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "" #~ "Չմշակված PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն " #~ "մոդելային կամ նմուշային տվյալներից առաջ" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" #~ msgstr "Անհնար է հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստ կառուցվածքըը բեռնելու համար" #~ msgid "Unexpected end of PNM image data" #~ msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք" #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "RAS պատկերի վերնագիրն պարունակում է կեղծ տվյալ" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "չապահովվող RAS պատկերի փոփոխություն կամ շեղում կամ տարբերակ" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer տվյալները" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "Անհնար է վերաբաշխել IOBuffer ժամանակավոր տվյալները" #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" #~ msgstr "Անհնար է հատկացնել նոր pixbuf գրադարան" #, fuzzy #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "Անհնար է կիրառել գունային քարտեզի կառուցվածք" #~ msgid "Cannot allocate colormap entries" #~ msgstr "Անհնար է հատկացնել գունային քարտեզի միավորները" #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" #~ msgstr "Գունային քարտեզի միավորների անսպասելի բիթային խորություն" #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" #~ msgstr "Անհնարին է հատկացնել TGA հեդերի հիշողություն" #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են" #~ msgid "TGA image type not supported" #~ msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում" #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" #~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ" #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնքը՝ սխալ TIFF ֆայլ" #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" #~ msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ" #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են" #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար" #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" #~ msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները" #~ msgid "Failed to open TIFF image" #~ msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ" #~ msgid "Invalid XBM file" #~ msgstr "Սխալ XBM ֆայլ" #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" #~ msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" #~ msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլ գրել XBM պատկերը բեռնելիս" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ" #~ msgid "No XPM header found" #~ msgstr "XPM վերնագիր չի հայտնաբերվել" #~ msgid "Invalid XPM header" #~ msgstr "Սխալ XPM վերնագիր" #~ msgid "XPM file has image width <= 0" #~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի լայնքը <= 0" #~ msgid "XPM file has image height <= 0" #~ msgstr "XPM ֆայլի պատկերի բարձրությունը <= 0" #~ msgid "XPM file has invalid number of colors" #~ msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը սխալ է" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgstr "Անհնար է հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար" #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "Անհնար է կարդալ XPM գունային քարտեզը" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" #~ msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "ԴԱՍ" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Ծրագրի անուն, օգտագործվող պատուհանային ղեկավարի կողմից" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "ԱՆՈՒՆ" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Կիրառել X էկրանը" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "ԷԿՐԱՆ" #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Միացնել Gdk կարգաբերման դրոշները" #, fuzzy #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Անջատել Gdk կարգաբերման դրոշները" #~ msgid "Don't batch GDI requests" #~ msgstr "Մի՛ խմբավորեք GDI հարցումները" #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" #~ msgstr "Don't use the Wintab API for tablet support" #~ msgid "Same as --no-wintab" #~ msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab" #~ msgid "Do use the Wintab API [default]" #~ msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [դեֆոլթ]" #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" #~ msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է" #~ msgid "COLORS" #~ msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը" #~ msgid "C_redits" #~ msgstr "Ն_շանակություն" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Արտոնագիր" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s–ի մասին" #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Երախտիք" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Հեղինակ՝" #~ msgid "Artwork by" #~ msgstr "Ձևավորող՝" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "calendar:MY" #~ msgstr "օրացույց:MY" #, fuzzy #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "օրացույց:week_start:0" #, fuzzy #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." #~ msgstr "" #~ "Մինչ այդ ընտրված գույնը, այժմ ընտրվող գույնի հետ համեմատելու համար։ Դուք " #~ "կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունակազմի միավորը կամ ընտրել այս " #~ "գույնը որպես ընթացիկ քաշել տանելով այն դեպի հարակից գունանմուշը։" #~ msgid "" #~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " #~ "save it for use in the future." #~ msgstr "" #~ "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք չեք կարող քաշելով տանել այս գույնը դեպի " #~ "գունակազմի միավորը, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։" #~ msgid "_Save color here" #~ msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ" #~ msgid "" #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " #~ "here.\"" #~ msgstr "" #~ "Քլիք արեք այս գունակազմի վրա այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Որպեսզի " #~ "փոխեք այս միավորը, քաշելով բերեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ քլիք արեք և " #~ "ընտրեք \"Պահպանեք գույնն այստեղ։\"" #~ msgid "" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" #~ "Արտաքին օղակից կամ շրջանից ընտրե՛ք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրե՛ք այդ " #~ "գույնի մգությունը կամ պայծառությունը or բացությունը, օգտագործելով ներսի " #~ "եռանկյունը։" #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " #~ "select that color." #~ msgstr "" #~ "Քլիք արեք ակնակաթիլը, այնուհետև քլիք արեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում " #~ "գտնվող որևէ մի գույնի վրա, որպեսզի ընտրեք այդ գույնը։" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Երանգ." #~ msgid "_Saturation:" #~ msgstr "_Հագեցում." #~ msgid "\"Deepness\" of the color." #~ msgstr "Գույնի \"խորություն\"։" #~ msgid "Brightness of the color." #~ msgstr "Գույնի պայծառություն։" #~ msgid "_Red:" #~ msgstr "_Կարմիր." #~ msgid "Amount of red light in the color." #~ msgstr "Կարմիր երանգի քանակը գույնի մեջ։" #~ msgid "_Green:" #~ msgstr "_Կանաչ." #~ msgid "Amount of green light in the color." #~ msgstr "Կանաչ երանգի քանակը գույնի մեջ։" #~ msgid "_Blue:" #~ msgstr "_Կապույտ." #~ msgid "Amount of blue light in the color." #~ msgstr "Կապույտ երանգի քանակը գույնի մեջ։" #~ msgid "_Opacity:" #~ msgstr "_Մգություն." #~ msgid "Transparency of the color." #~ msgstr "Գույնի թափանցիկություն։" #~ msgid "" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as 'orange' in this entry." #~ msgstr "" #~ "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML տեսակի կամ ոճի վաթսուն գույնային արժեքներից " #~ "մեկը կամ պարզապես գույնի անվանում, ինչպիսին է ՛նարնջագույնը՛ այս " #~ "տարբերակում։" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Ընտրել_Բոլորը կամ Ամբողջը" #, fuzzy #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "_Ներմուծել Unicode Control Նիշ" #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "Ֆայլի սխալ անվանում: %s" #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Ընտրեք Ֆայլը" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Տուն" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Աշխատանքային սեղան" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(Ոչ մեկը)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Այլ..." #~ msgid "Could not retrieve information about the file" #~ msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա" #~ msgid "Could not add a bookmark" #~ msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանշան" #~ msgid "Could not remove bookmark" #~ msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանշանը" #~ msgid "Could not get information about '%s': %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց ինֆորմացիա ստանալ '%s': %s–ի մասին" #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" #~ msgstr "Ավելացնել '%s' ֆոլդերը էջանշաններին" #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" #~ msgstr "Ավելացնել ընթացիկ ֆոլդերը էջանշաններին" #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" #~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերները էջանշաններին" #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" #~ msgstr "Հանել '%s' էջանշանը" #~ msgid "" #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgstr "" #~ "Չհաջողվեց էջանշան ավելացնել '%s'–ի համար, քանի որ այն ուղու սխալ անվանում " #~ "է։" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Հեռացնել" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Վերանվանել..." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Կարճ ուղիներ" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Ավելացնել" #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" #~ msgstr "Ավելացնել ընտրված ֆոլդերը Էջանշաններին" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Հեռացնել" #~ msgid "_Add to Bookmarks" #~ msgstr "_Ավելացնել Էջանշաններին" #, fuzzy #~ msgid "Open _Location" #~ msgstr "Բացել _տեղադրությունը" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Ձևափոխված" #~ msgid "Select which types of files are shown" #~ msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված" #~ msgid "Create Fo_lder" #~ msgstr "Ստեղծել Ֆո_լդեր" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Անվանում." #~ msgid "_Browse for other folders" #~ msgstr "_Browse for other folders" #~ msgid "Save in _folder:" #~ msgstr "Պահպանել _ֆոլդերում." #~ msgid "Create in _folder:" #~ msgstr "Ստեղծել _ֆոլդերում." #, fuzzy #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" #~ msgstr "Անհնարին է փոխել ֆոլդերը, քանի որ այն տեղական չէ" #~ msgid "Shortcut %s does not exist" #~ msgstr "%s կարճ ուղին գոյություն չունի" #, fuzzy #~ msgid "Could not mount %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց մոնտաժել կամ տեղակայել %s–ը" #~ msgid "%d byte" #~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgstr[0] "%d բայթ" #~ msgstr[1] "%d բայթ" #, fuzzy #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f K" #~ msgid "%.1f M" #~ msgstr "%.1f M" #~ msgid "%.1f G" #~ msgstr "%.1f G" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Անհայտ կամ անծանոթ" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Երեկ" #~ msgid "The folder you specified is an invalid path." #~ msgstr "Ձեր նշած ֆոլդերը սխալ ուղի ունի։" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "Չհաջողվեց ֆայլի անուն ստեղծել '%s' –ից և '%s'–ից" #~ msgid "Could not select item" #~ msgstr "Չհաջողվեց ընտրել միավորը" #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Պահպանել այս տեղում" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Ֆոլդերներ" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "Ֆոլ_դերներ" #~ msgid "_Files" #~ msgstr "_Ֆայլեր" #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Ֆոլդերն անընթեռնելի է: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" #~ "Are you sure that you want to select it?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ֆայլը գտնվում է մեկ այլ մեքենայի կամ սարքի վրա (որը կոչվում է %s) " #~ "և կարող է այս ծրագրի համար հասանելի կամ մատչելի չլինել։\n" #~ "Համոզվա՞ծ եք, որ ուզում կամ ցանկանում եք ընտրել այն։" #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "_Նոր Ֆոլդեր" #~ msgid "De_lete File" #~ msgstr "Ջն_ջել Ֆայլը" #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "_Վերանվանել Ֆայլը" #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ֆոլդերի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Պանակը ստեղծելու սխալ \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Դուք հավանաբար օգտագործել եք նշաններ, որոնք թույլատրված չէ օգտագործել " #~ "ֆայլերի անվանման մեջ" #, fuzzy #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "" #~ "\"%s\": %s\n" #~ " ֆոլդերը ստեղծելու սխալ" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "Նոր Ֆոլդեր" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Ս_տեղծել" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\": %s\n" #~ " ֆայլը ջնջելու սխալ%s" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "" #~ "Այն հավանաբար պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում օգտագործել " #~ "ֆայլերի անվանման մեջ։" #, fuzzy #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" #~ msgstr "Սխալ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելիս Կամ \"%s\": %s ֆայլը ջնջելու սխալ" #, fuzzy #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" #~ msgstr "Իսկապե՞ս ջնջել \"%s\"ֆայլը։" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Ջնջել Ֆայլը" #~ msgid "" #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ֆայլի անվանումը պարունակում է նշաններ, որոնք չի թույլատրվում " #~ "օգտագործել ֆայլերի անվանման մեջ" #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ֆայլի անունը \"%s\": %s\n" #~ "–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s" #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\": %s\n" #~ " ֆայլը վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ%s" #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "\"%s\" ֆայլը \"%s\": %s–ի վերանվանելիս տեղի է ունեցել սխալ" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Վերանվանել Ֆայլը" #~ msgid "Rename file \"%s\" to:" #~ msgstr "Վերանվանել \"%s\" ֆայլը." #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" #~ "Չհաջողվեց \"%s\" ֆայլի անվանումը դարձնել UTF-8. (փորձեք միջավայրի " #~ "փոփոխականը դնել G_FILENAME_ENCODING). %s" #~ msgid "Invalid UTF-8" #~ msgstr "Սխալ UTF-8" #~ msgid "Name too long" #~ msgstr "Անվանումը չափազանց երկար է" #~ msgid "Couldn't convert filename" #~ msgstr "Չհաջողվեց փոխակերպել ֆայլի անվանումը" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Դատարկ)" #~ msgid "Error getting information for '%s': %s" #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s–ի վերաբերյալ ինֆորմացիա ստանալիս" #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ '%s': %s ֆայլացուցակը ստեղծելիս" #, fuzzy #~ msgid "This file system does not support mounting" #~ msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում մոնտաժ անելը կամ տեղակայելը" #~ msgid "Could not get a stock icon for %s" #~ msgstr "" #~ "Չհաջողվեց ստանալ կամ գտնել կամ ճարել պահուստային պատկերակ %s–ի համար" #~ msgid "" #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " #~ "Please use a different name." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" անվանումը սխալ է, քանի որ այն պարունակում է \"%s\" նիշը։ Խնդրում " #~ "ենք օգտագործել մեկ այլ անվանում։" #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց %s գրել. %s" #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" #~ msgstr "'%s' արդեն էջանշանների ցանկում է" #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" #~ msgstr "'%s' էջանշանների ցանկում չկա" #~ msgid "Error getting information for '/': %s" #~ msgstr "'/': %s–ի համար ինֆորմացիա ստանալիս սխալ է տեղի ունեցել " #, fuzzy #~ msgid "Network Drive (%s)" #~ msgstr "Ցանցային Շարժակ կամ Հաղորդակ (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Bookmark saving failed: %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց պահպանել էջանշանը %s" #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Ընտրեք Ֆոնտը կամ Տառատեսակը" #~ msgid "Si_ze:" #~ msgstr "Չա_փս." #~ msgid "Font Selection" #~ msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Գամմա" #~ msgid "Error loading icon: %s" #~ msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել: %s պատկերակը բեռնելիս" #~ msgid "" #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" #~ "You can get a copy from:\n" #~ "\t%s" #~ msgstr "" #~ "Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n" #~ "նույնպես չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն ինստալացիա անել։\n" #~ "Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n" #~ "\t%s" #~ msgid "Icon '%s' not present in theme" #~ msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_Սարք." #~ msgid "_Axes" #~ msgstr "_Առանցքներ" #, fuzzy #~ msgid "_Keys" #~ msgstr "_Բանալիներ կամ ստեղներ" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Ճնշում" #~ msgid "X Tilt" #~ msgstr "X Tilt" #~ msgid "Y Tilt" #~ msgstr "Y Tilt" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Անիվ" #~ msgid "none" #~ msgstr "ոչ մեկը" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(անհայտ)" #~ msgid "Load additional GTK+ modules" #~ msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ" #~ msgid "MODULES" #~ msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Սարքել բոլոր զգուշացումները անխուսափելի" #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" #~ msgstr "Դնել GTK+ կարգաբերման դրոշները" #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Հանել GTK+ կարգաբերման դրոշները" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "դեֆոլթ.LTR" #~ msgid "GTK+ Options" #~ msgstr "GTK+ Ընտրության տարբերակներ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" #~ msgstr "Անհնարին է ճարել ընդգրկել ֆայլը: \"%s\"" #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել պատկերային ֆայլը pixmap_path: \"%s\"–ի մեջ" #, fuzzy #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "" #~ "Pixmap ուղու: \"%s\" տարրը պետք է լինի կատարյալ կամ բացարձակ, %s, տող կամ " #~ "գիծ %d" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Սխալ" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Մասին" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Կիրառել" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_Թավատառ" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Ոչինչ չանել" #~ msgid "_CD-Rom" #~ msgstr "_CD-Rom" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Մաքրել" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Փակել" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Պատճենահանել" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Կտր_ել" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ջնջել" #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "_Կատարել" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Խմբագրել" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_Գտնել" #~ msgid "Find and _Replace" #~ msgstr "Գտնել և _Փոխարինել" #~ msgid "_Floppy" #~ msgstr "_Ճկուն մագնիսական սկավառակ" #, fuzzy #~ msgid "Navigation|_Bottom" #~ msgstr "Նավարկություն|_Տակամաս կամ ստորին մաս" #~ msgid "Navigation|_First" #~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջին" #~ msgid "Navigation|_Last" #~ msgstr "Նավարկություն|_Վերջին" #~ msgid "Navigation|_Top" #~ msgstr "Նավարկություն|_Վերին մաս" #~ msgid "Navigation|_Back" #~ msgstr "Նավարկություն|_Հետ" #~ msgid "Navigation|_Down" #~ msgstr "Նավարկություն|_Ներքև" #~ msgid "Navigation|_Forward" #~ msgstr "Նավարկություն|_Առաջ" #~ msgid "Navigation|_Up" #~ msgstr "Նավարկություն|_Վերև" #, fuzzy #~ msgid "_Harddisk" #~ msgstr "_Կարծր կամ կոշտ սկավառակ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Օգնություն" #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Տուն" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_Շեղատառ" #, fuzzy #~ msgid "_Jump to" #~ msgstr "_Թռիչք դեպի" #, fuzzy #~ msgid "Justify|_Center" #~ msgstr "Հավասարեցում|_Կենտրոն" #~ msgid "Justify|_Left" #~ msgstr "Հավասարեցում|_Ձախ" #~ msgid "Justify|_Right" #~ msgstr "Հավասարեցում|_Աջ" #~ msgid "Media|_Forward" #~ msgstr "Միջնորդներ|_Առաջ" #~ msgid "Media|_Next" #~ msgstr "Միջնորդներ|_Հաջորդը" #~ msgid "Media|P_ause" #~ msgstr "Միջնորդներ|Ըն_դմիջում" #, fuzzy #~ msgid "Media|_Play" #~ msgstr "Միջնորդներ|_Նվագել կամ Խաղալ" #~ msgid "Media|Pre_vious" #~ msgstr "Միջնորդներ|_Նա_խորդը" #, fuzzy #~ msgid "Media|_Record" #~ msgstr "Միջնորդներ|_Ձայնագրել կամ Գրառել" #~ msgid "Media|R_ewind" #~ msgstr "Միջնորդներ|Վե_րափաթաթում" #, fuzzy #~ msgid "Media|_Stop" #~ msgstr "Միջնորդներ|_Դադարել կամ Դադարեցնել կամ Կանգ առնել" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Ցանց" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Նոր" #~ msgid "_No" #~ msgstr "_Ոչ" #, fuzzy #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Այո կամ Լավ" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Բացել" #, fuzzy #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Փակցնել" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Նախընտրություններ" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Տպել" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "_Հատկություններ կամ Հատկանիշներ" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Դադարեցնել" #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "_Կրկին անել կամ նորից" #, fuzzy #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Նորացնել կամ թարմացնել" #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Վերադառնալ նախկին վիճակին" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Պահպանել" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Պահպանել _Որպես" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "_Գույն" #~ msgid "_Font" #~ msgstr "_Տառատեսակ" #~ msgid "_Ascending" #~ msgstr "_Բարձրացում" #~ msgid "_Descending" #~ msgstr "_Իջեցում" #~ msgid "_Spell Check" #~ msgstr "_Ուղղագրության կամ Տառասխալների Ստուգում" #, fuzzy #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Կանգ առնել կամ Դադարեցնել" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Հետ բերել ջնջածը" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Արածը հետ բերել կամ գործողությունը հետ կատարել" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Այո" #~ msgid "Best _Fit" #~ msgstr "Լավագույն _Հարմարը կամ Հարմարություն" #, fuzzy #~ msgid "LRM _Left-to-right mark" #~ msgstr "LRM _Ձախից աջ նշան կամ նիշ" #, fuzzy #~ msgid "RLM _Right-to-left mark" #~ msgstr "RLM _Աջից ձախ նշան կամ նիշ" #, fuzzy #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" #~ msgstr "LRE Ձախից աջ_դարսում՞՞՞՞" #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" #~ msgstr "RLE Աջից ձախ դ_արսում" #~ msgid "LRO Left-to-right _override" #~ msgstr "LRO Ձախից աջ _վերանցում" #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" #~ msgstr "RLO Աջից ձախ վ_րանցում" #, fuzzy #~ msgid "ZWS _Zero width space" #~ msgstr "ԶԼՏ _Զրոյական լայնքային տարածություն" #, fuzzy #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" #~ msgstr "ԶԼՀ Զրոյական լայնքային _հյուս" #, fuzzy #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" #~ msgstr "ԶԼԱՀ Զրոյական լայնքային _ապահյուս" #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," #~ msgstr "Անհնարին է տեղակայել թեմատիկ գործիքը մոդուլ_ուղու մեջ: \"%s\"," #, fuzzy #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- Հուշում չկա ---" #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "Անհայտ '%s' հատկանիշ %d տողի %d նիշում" #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "" #~ "Անսպասելի սկզբնային '%s' տվյալների տեսակը որոշող հատկանիշ %d տողի %d " #~ "նիշում" #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Դատարկ" #, fuzzy #~ msgid "Amharic (EZ+)" #~ msgstr "Amharic (EZ+)" #~ msgid "Cedilla" #~ msgstr "Ենթակետ" #, fuzzy #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" #~ msgstr "Կիրիլիցա (Տառափոխված կամ Տառափոխարինված)" #, fuzzy #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" #~ msgstr "Inuktitut (Տառափոխված)" #~ msgid "IPA" #~ msgstr "IPA" #, fuzzy #~ msgid "Thai (Broken)" #~ msgstr "Թայլանդերեն (Կոտրված կամ Կտրտված)" #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #~ msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" #~ msgid "Vietnamese (VIQR)" #~ msgstr "Վիետնամերեն (VIQR)" #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "Չհաջողվեց '%s': %s ֆայլի համար ինֆորմացիա ստանալ"