# KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # This is the Croatian locale translation for GTK+. # Copyright (C) 1999 Tomislav Vujec & friends # Tomislav Vujec , 1999-2000. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n" "PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Vuksan \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1422 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1424 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1425 msgid "Red:" msgstr "Crveno:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1426 msgid "Green:" msgstr "Zeleno:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1427 msgid "Blue:" msgstr "Plavo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1430 msgid "Opacity:" msgstr "Prozirnost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1445 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Vrijednost:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1466 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1471 msgid "Set Color" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Direktoriji" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nečitljiv direktorij: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:632 msgid "Create Dir" msgstr "Napravi direktorij" #: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 msgid "Delete File" msgstr "Obriši datoteku" #: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 msgid "Rename File" msgstr "Promijeni ime datoteci" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 msgid "Error" msgstr "Greška" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: gtk/gtkfilesel.c:929 msgid "Create Directory" msgstr "Napravi direktorij" #: gtk/gtkfilesel.c:943 msgid "Directory name:" msgstr "Ime direktorija:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:956 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1065 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1189 msgid "Rename" msgstr "Promijeni ime" #: gtk/gtkfilesel.c:1615 msgid "Selection: " msgstr "Izbor: " #: gtk/gtkfontsel.c:190 msgid "Family:" msgstr "Obitelj:" #: gtk/gtkfontsel.c:195 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Dodaj stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: gtk/gtkfontsel.c:966 msgid "Font Selection" msgstr "Izbor pisma" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Gama vrijednost" #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 msgid "OK" msgstr "U redu" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Unos" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Nema ulaznih uređaja" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućen" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Način: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Osi" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Tipke" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X pomak" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y pomak" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "nijedan" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(onemogućen)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(nepoznat)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "obriši" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:424 msgid "default:LTR" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #: gtk/gtkstock.c:169 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacija o pismu" #: gtk/gtkstock.c:170 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:172 msgid "Question" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:174 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Primijeni" #: gtk/gtkstock.c:177 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #: gtk/gtkstock.c:178 msgid "_Yes" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:179 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:182 msgid "Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:183 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: gtk/gtkstock.c:184 msgid "New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:185 msgid "Open" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Stranica %u" #: gtk/gtkrc.c:2046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d" #: gtk/gtkrc.c:2049 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nema savjeta ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Izvor:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Težina:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Nakošenost:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Postavi širinu:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Veličina pixela:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Veličina točke:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X rezolucija" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Y rezolucija" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Razmak:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Prosječna širina:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Znakovlje:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Osobina pisma" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Tražena vrijednost" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Stvarna vrijednost" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Pismo:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Stil pisma:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Makni filter" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Metrika:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Točaka" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksela" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Traženo ime pisma:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Stvarno ime pisma:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Tipovi pisama:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitna mapa" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Promjenjive veličine" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regularno" #~ msgid "italic" #~ msgstr "kurziv" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "elektroničko koso pismo" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "obrnuti kurziv" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo" #~ msgid "other" #~ msgstr "drugo" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Izabrano pismo je neispravno." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano." #~ msgid "roman" #~ msgstr "rimski" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcionalno" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "ispis stalne širine" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "teško" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "ekstramasno" #~ msgid "bold" #~ msgstr "masno" #~ msgid "medium" #~ msgstr "srednje" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalno" #~ msgid "light" #~ msgstr "lagano" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "ekstralako" #~ msgid "thin" #~ msgstr "tanko" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."