# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 02:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:19+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Felületi elem neve" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Görbetípus" #: ../gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: ../gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: ../gdk/gdkscreen.c:73 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: ../gdk/gdkscreen.c:81 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Események" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, " "alapértelmezett értéke az URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 #: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 #: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 #: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: ../gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: ../gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:140 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:148 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:149 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:167 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: ../gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: ../gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:377 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkarrow.c:118 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:106 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:113 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:120 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:127 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: ../gtk/gtkassistant.c:312 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:313 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: ../gtk/gtkassistant.c:320 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: ../gtk/gtkassistant.c:337 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A segédoldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A segédoldal címe" #: ../gtk/gtkassistant.c:372 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A segédoldal fejlécképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:389 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: ../gtk/gtkassistant.c:390 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A segédoldal oldalsávképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:405 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: ../gtk/gtkassistant.c:406 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: ../gtk/gtkbbox.c:175 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, " "edge, start és end" #: ../gtk/gtkbbox.c:183 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 #: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: ../gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbutton.c:242 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: ../gtk/gtkbutton.c:274 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: ../gtk/gtkbutton.c:291 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:310 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:342 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:484 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:493 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtkbutton.c:552 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:554 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: ../gtk/gtkcalendar.c:569 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:570 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:585 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: ../gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: ../gtk/gtkcalendar.c:601 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: ../gtk/gtkcalendar.c:602 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcalendar.c:655 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:656 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "visible" msgstr "látható" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "width" msgstr "szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "height" msgstr "magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341 #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739 #: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178 #: ../gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179 #: ../gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185 #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 #: ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208 #: ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209 #: ../gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:189 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:248 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: ../gtk/gtkcontainer.c:249 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:257 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:265 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:266 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: ../gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Van elválasztó" #: ../gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett" #: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: ../gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: ../gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: ../gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: ../gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: ../gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: ../gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: ../gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: ../gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: ../gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: ../gtk/gtkentry.c:1756 msgid "State Hint" msgstr "Állapottipp" #: ../gtk/gtkentry.c:1757 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor" #: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: ../gtk/gtkentry.c:1763 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: ../gtk/gtkentry.c:1777 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: ../gtk/gtkentry.c:1778 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: ../gtk/gtkexpander.c:205 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: ../gtk/gtkexpander.c:214 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:238 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:248 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:255 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: ../gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: ../gtk/gtkframe.c:136 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:152 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:153 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: ../gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:597 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:642 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:740 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:799 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: ../gtk/gtkiconview.c:800 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Pixmap" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask" msgstr "Maszk" #: ../gtk/gtkimage.c:250 #, fuzzy msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép" #: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtkimage.c:283 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinfobar.c:451 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkinfobar.c:483 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: ../gtk/gtklabel.c:551 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../gtk/gtklabel.c:580 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:588 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gtk/gtklabel.c:589 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: ../gtk/gtklabel.c:596 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: ../gtk/gtklabel.c:627 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: ../gtk/gtklabel.c:628 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: ../gtk/gtklabel.c:636 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:683 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gtk/gtklayout.c:640 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gtk/gtklayout.c:649 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:158 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: ../gtk/gtkmenubar.c:161 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:162 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:178 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:179 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 ../gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: ../gtk/gtkmenubar.c:196 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:299 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:614 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:739 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: ../gtk/gtkmenu.c:827 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: ../gtk/gtkmenu.c:832 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtkmenu.c:833 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: ../gtk/gtkmenu.c:840 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: ../gtk/gtkmenu.c:841 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:266 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: ../gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use separator" msgstr "Elválasztó használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 msgid "The image" msgstr "A kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Page" msgstr "Lap" #: ../gtk/gtknotebook.c:604 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: ../gtk/gtknotebook.c:613 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: ../gtk/gtknotebook.c:635 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: ../gtk/gtknotebook.c:641 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: ../gtk/gtknotebook.c:642 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../gtk/gtknotebook.c:657 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél" #: ../gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:670 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab pack type" msgstr "Lap csomagolástípus" #: ../gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:823 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:320 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: ../gtk/gtkpaned.c:354 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: ../gtk/gtkplug.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: ../gtk/gtkplug.c:171 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: ../gtk/gtkplug.c:185 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: ../gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X távolság" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Y kitöltés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Sáv minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: ../gtk/gtkrange.c:413 msgid "Update policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkrange.c:414 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:430 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: ../gtk/gtkrange.c:438 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: ../gtk/gtkrange.c:482 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: ../gtk/gtkrange.c:498 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:515 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:523 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:540 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek " "megrajzolásra húzáskor" #: ../gtk/gtkrange.c:579 msgid "Trough Side Details" msgstr "Vályú oldalrészletei" #: ../gtk/gtkrange.c:580 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő részletességgel " "kerülnek kirajzolásra" #: ../gtk/gtkrange.c:596 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: ../gtk/gtkrange.c:597 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: ../gtk/gtkrange.c:610 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkrange.c:611 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: ../gtk/gtkrange.c:625 msgid "Stepper Position Details" msgstr "Léptető pozíciójának részletei" #: ../gtk/gtkrange.c:626 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó részletkarakterlánc " "pozícióinformáció-előtagot kap" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: ../gtk/gtkruler.c:134 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: ../gtk/gtkruler.c:135 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "A vonalzó alsó határértéke" #: ../gtk/gtkruler.c:144 msgid "Upper" msgstr "Felső" #: ../gtk/gtkruler.c:145 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "A vonalzó felső határértéke" #: ../gtk/gtkruler.c:155 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "A vonalzó jelének helye" #: ../gtk/gtkruler.c:164 msgid "Max Size" msgstr "Max. méret" #: ../gtk/gtkruler.c:165 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "A vonalzó maximális mérete" #: ../gtk/gtkruler.c:180 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../gtk/gtkruler.c:181 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A vonalzóhoz használt metrika" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: ../gtk/gtkscale.c:221 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkscale.c:230 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: ../gtk/gtkscale.c:231 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: ../gtk/gtkscale.c:238 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: ../gtk/gtkscale.c:239 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkscale.c:246 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:247 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: ../gtk/gtkscale.c:256 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor " "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: ../gtk/gtksettings.c:1040 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: ../gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../gtk/gtksizegroup.c:343 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: ../gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: ../gtk/gtksizegroup.c:360 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:284 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: ../gtk/gtkspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: ../gtk/gtkspinner.c:140 msgid "Number of steps" msgstr "Lépések száma" #: ../gtk/gtkspinner.c:141 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az " "animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: " "#GtkSpinner:cycle-duration)." #: ../gtk/gtkspinner.c:156 msgid "Animation duration" msgstr "Animáció időtartama" #: ../gtk/gtkspinner.c:157 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza " "ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Van-e átméretezési fogantyú" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:203 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:248 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "Blinking" msgstr "Villogás" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is blinking" msgstr "Az állapotikon villogjon-e" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:360 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:410 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:428 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: ../gtk/gtktable.c:145 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: ../gtk/gtktable.c:146 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: ../gtk/gtktable.c:154 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gtk/gtktable.c:155 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: ../gtk/gtktable.c:163 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: ../gtk/gtktable.c:164 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: ../gtk/gtktable.c:172 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: ../gtk/gtktable.c:182 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: ../gtk/gtktable.c:189 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtktable.c:196 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtktable.c:197 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: ../gtk/gtktable.c:203 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtktable.c:204 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/gtktable.c:210 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtktable.c:217 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/gtktable.c:224 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: ../gtk/gtktable.c:225 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtktable.c:232 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtktable.c:239 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: ../gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: ../gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:628 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:714 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: ../gtk/gtktextview.c:627 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:637 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: ../gtk/gtktextview.c:746 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: ../gtk/gtktoolbar.c:472 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem függőleges igazítása" #: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: ../gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: ../gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: ../gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:633 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: ../gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: ../gtk/gtktreeview.c:662 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: ../gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: ../gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: ../gtk/gtktreeview.c:703 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:718 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: ../gtk/gtktreeview.c:733 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:768 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:800 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:809 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:816 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:823 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:830 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:836 msgid "Row Ending details" msgstr "Sorvégek részletei" #: ../gtk/gtktreeview.c:837 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:843 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:844 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:851 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:858 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:865 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: ../gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: ../gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkviewport.c:161 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: ../gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: ../gtk/gtkwidget.c:591 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:592 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:617 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: ../gtk/gtkwidget.c:624 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:631 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:638 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: ../gtk/gtkwidget.c:652 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:659 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: ../gtk/gtkwidget.c:666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:679 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:686 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../gtk/gtkwidget.c:687 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:694 msgid "Extension events" msgstr "Kiterjesztésesemények" #: ../gtk/gtkwidget.c:695 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket " "kap ez a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:702 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:726 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: ../gtk/gtkwidget.c:783 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: ../gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: ../gtk/gtkwidget.c:798 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: ../gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:2449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: ../gtk/gtkwidget.c:2455 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:2463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:2468 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: ../gtk/gtkwidget.c:2469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:2474 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: ../gtk/gtkwidget.c:2480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: ../gtk/gtkwidget.c:2486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:2487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:2493 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Ablakpozíció" #: ../gtk/gtkwidget.c:2494 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:2507 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2508 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2521 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2522 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:2536 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: ../gtk/gtkwidget.c:2537 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: ../gtk/gtkwidget.c:2551 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:2552 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2566 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: ../gtk/gtkwidget.c:2567 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:2581 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:2582 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:2596 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:2597 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:537 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: ../gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: ../gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: ../gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: ../gtk/gtkwindow.c:741 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: ../gtk/gtkwindow.c:756 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Opacity for Window" msgstr "Az ablak áttetszősége" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Nyíl gombok engedélyezése" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Nyilak engedélyezése mindig" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Kis- és nagybetű" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "" #~ "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e " #~ "tekintve" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Üres engedélyezése" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Érték a listában" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimális X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "X minimális lehetséges értéke" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximum X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "X maximális lehetséges értéke" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimális Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Y minimális lehetséges értéke" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximum Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Y maximális lehetséges értéke" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Fájlműveletek megjelenítése" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "A megjelenítendő GdkImage" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Lapszegély" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vízszintes lapszegély" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Függőleges lapszegély" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Csoportazonosító" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Felhasználói adatok" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "A lehetőségek menüje" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Legördülőjelző mérete" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Jelző körüli távolság" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Tevékenység mód" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, " #~ "hogy valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. " #~ "Ez akkor használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy " #~ "meddig fog tartani." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Hasábstílus" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Tevékenység lépés" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Tevékenységtéglák" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diszkrét téglák" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési " #~ "stílus esetén)" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb " #~ "száma" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Sorok tördelése" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Szavak tördelése" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Háttérárnyalási maszk" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Előtérárnyalási maszk" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Buboréksúgók" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Szegély rajzolása" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Zsugorítás engedélyezése" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás " #~ "az esetek 99 százalékában rossz ötlet" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Növelés engedélyezése" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra " #~ "is kinyújthatják"