# Afrikaans translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Zuza Software Foundation , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "Number of Channels" msgstr "Getal kanale" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Die getal monsters per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "Colorspace" msgstr "Kleurruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Has Alpha" msgstr "Het alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Die getal bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Wydte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Die getal rye in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Rowstride" msgstr "Rystryk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "Default Display" msgstr "Verstekvertoon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 msgid "The default display for GDK" msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Versnellerafsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "n Unieke naam vir die aksie." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " "teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Verskuil indien leeg" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitief" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " "interne gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "Minimum Value" msgstr "minimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:119 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "maksimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Step Increment" msgstr "Trapsinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "Page Increment" msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:149 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Page Size" msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 " "is regsgerig" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 " "is onderkantgerig" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " "daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Bokantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Regterkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pyltjieskadu" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Gehoorsaam kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Kind-binnewydteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" "Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Uitlegstyl" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default " "(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " "byvoorbeeld hulpknoppies" #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Vul" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " "opvulling toegeken moet word" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " "einde van die ouer gepak moet word" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Posisie" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " "etiketdingesie bevat" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreep" #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " "karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik stapel" #: gtk/gtkbutton.c:230 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " "daarvan om vertoon te word" #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkbutton.c:238 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Border relief" msgstr "Grensreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:246 msgid "The border relief style" msgstr "Die grensreliëf-styl" #: gtk/gtkbutton.c:263 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Default Spacing" msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:352 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Verstekbuitespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens " "getrek word" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "Child X Displacement" msgstr "Kind-X-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:365 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Kind-Y-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Show button images" msgstr "Toon knoppiebeelde" #: gtk/gtkbutton.c:381 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " "geselekteerde dag te deselekteer)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "Toon dagname" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "Geen maandwysiging" #: gtk/gtkcalendar.c:527 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "visible" msgstr "sigbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "Display the cell" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "The x-align" msgstr "Die x-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Die y-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The xpad" msgstr "Die xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "The ypad" msgstr "Die ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "width" msgstr "wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "The fixed width" msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "height" msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "The fixed height" msgstr "Die vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Row has children" msgstr "Ry het kinders" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color name" msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color" msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Cell background set" msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Die pixbuf om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180 msgid "Stock ID" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Besonderhede" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text" msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 msgid "Text to render" msgstr "Teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Markup" msgstr "Markering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 msgid "Marked up text to render" msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Agtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Agtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Redigeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Font description as a string" msgstr "Font beskrywing as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Fontfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Fontstyl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Fontvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Fontgewig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Fontrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Fontgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Fontpunte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Fontgrootte in punte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Fontskaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fontskaleerfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Styging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Deurhaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Agtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Redigeerbaarheidstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Fontfamiliestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Fontstylstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Fontvariantstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Fontgewigstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Fontrekstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Fontskaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Deurhaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Onderstreepstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #: gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Taalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " "het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Swik staat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Teenstrydigheidstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Aktiveerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "Klinkstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Size" msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Aanduierspasiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Aktief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Teenstrydig" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Teken as klinkkieslysitem" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "Die geselekteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " "volledig ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Has palette" msgstr "Het palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current color" msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " "ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Custom palette" msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Kassensitief" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Laat leë toe" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Waarde in lys" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "ComboBox model" msgstr "Kombinasiekas-model" #: gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "The model for the combo box" msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "Vouwydte" #: gtk/gtkcombobox.c:538 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:547 msgid "Row span column" msgstr "Ryspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:548 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "Column span column" msgstr "Kolomspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:568 msgid "Active item" msgstr "Aktiewe item" #: gtk/gtkcombobox.c:569 msgid "The item which is currently active" msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" #: gtk/gtkcombobox.c:589 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Het raam" #: gtk/gtkcombobox.c:605 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtkcombobox.c:613 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "Appears as list" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:620 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "Text Column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Herskaleer-modus" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Grenswydte" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Kurwesoort" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "minimum x" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "minimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "maksimum x" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "minimum y" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "minimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "maksimum y" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "Has separator" msgstr "Het skeier" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudstreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Button spacing" msgstr "Knoppiespasiëring" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spasiëring tussen knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Action area border" msgstr "Aksiestreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372 msgid "Cursor Position" msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382 msgid "Selection Bound" msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " "karakters" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "maksimum lengte" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Sigbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " "(wagwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Onsigbare karakter" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " "\"wagwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Aktiveer verstek" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " "moet word wanneer ENTER gedruk word" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Rolverplasing" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "x-align" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Merk by fokus" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "Completion Model" msgstr "Voltooiingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:274 msgid "The model to find matches in" msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum Key Length" msgstr "minimum knoppielengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:297 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Sigbare venster" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " "word om gebeure vas te trek." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Bokant kind" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " "venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevou" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Etiketdingesie" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Aksie" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Lêerstelsel-agterkant" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Voorskou dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorskou dingesie aktief" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " "moet word." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Vertoon verskuil" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:561 msgid "The currently selected filename" msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Show file operations" msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" #: gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Select multiple" msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "x-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "x-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "y-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "y-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Fontlêer" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Gebruik font in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Vertoon styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Vertoon grootte" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Voorskouteks" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks op die raam se etiket" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "Etiket-xalign" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Etiket-yalign" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Raamarsering" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Voorkoms van die raam se grens" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Slagrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Slagrandstel" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " "handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Image" msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "A GdkImage to display" msgstr "'n GdkImage om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" #: gtk/gtkimage.c:172 msgid "Filename to load and display" msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Icon set" msgstr "Ikonstel" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "Icon size" msgstr "Ikongrootte" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Animation" msgstr "Animasie" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Storage type" msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Image widget" msgstr "Beelddingesie" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Show menu images" msgstr "Vertoon kieslysbeelde" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Screen" msgstr "Skerm" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Alkantbelyning" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " "mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " "allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " "teks wat onderstreep moet word" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Selectable" msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtklabel.c:348 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoniese dingesie" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " "sleutel gedruk word" #: gtk/gtklabel.c:408 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Die wydte van die uitleg" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Die hoogte van die uitleg" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:522 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:537 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " "kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:553 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "vertikaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " "horisontaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Left Attach" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Right Attach" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Top Attach" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " "te druk" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " "verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" #: gtk/gtkmenu.c:699 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " "van die subkieslys beweeg" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Binneopvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Image/label border" msgstr "Beeld/etiket-grens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Use separator" msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " "word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "Message Type" msgstr "Boodskapsoort" #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "The type of message" msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "Message Buttons" msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "y-align" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "x-pad" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " "in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "y-pad" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " "pixels" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Page" msgstr "Bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:402 msgid "The index of the current page" msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Tab Position" msgstr "Oortjieposisie" #: gtk/gtknotebook.c:411 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Tab Border" msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:419 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:428 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Show Tabs" msgstr "Vertoon oortjies" #: gtk/gtknotebook.c:446 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Border" msgstr "Vertoon grens" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Scrollable" msgstr "Rolbaar" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Enable Popup" msgstr "Stel opspringer in werking" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " "waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Tab label" msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:482 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Menu label" msgstr "Kieslysetiket" #: gtk/gtknotebook.c:489 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Tab expand" msgstr "Oortjie-uitvou" #: gtk/gtknotebook.c:503 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab fill" msgstr "Oortjie-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:510 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab pack type" msgstr "Oortjiepaksoort" #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekondêre agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:533 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:550 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "Menu" msgstr "Kieslys" #: gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "The menu of options" msgstr "Die kieslys met opsies" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Grootte van aftuimelwyser" #: gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Spasiëring rondom aanduier" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Posisiestel" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Handvatsel-grootte" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Wydte van die handvatsel" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Skaleer" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Verklein" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Aktiwiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui " "dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. " "Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan " "duur nie" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in " "die vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Teks-y-belyning" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die " "vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Verstelling" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntering" #: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Bar style" msgstr "Staafstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Activity Step" msgstr "Aktiwiteitstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktiwiteitsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " "(afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " "vertoon word)" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Fraction" msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "Pulse Step" msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " "wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " "hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Groep" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeer" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Skuifknoppiewydte" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pyltjie-y-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " "word" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Onderste" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Onderste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Boonste" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Boonste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisie van merk op die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "maksimum grootte" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "maksimum grootte van die liniaal" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Syfers" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Tekenwaarde" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Waardeposisie" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "minimum skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " "minimum grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " "rolstaaf" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Teken" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelkliek-tyd" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " "word (in millisekondes)" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelkliek-afstand" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " "te word (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:283 msgid "Cursor Blink" msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" #: gtk/gtksettings.c:291 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:299 msgid "Split Cursor" msgstr "Dubbele wyser" #: gtk/gtksettings.c:300 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" "teks" #: gtk/gtksettings.c:307 msgid "Theme Name" msgstr "Temanaam" #: gtk/gtksettings.c:308 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:315 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:316 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Key Theme Name" msgstr "Sleuteltema naam" #: gtk/gtksettings.c:325 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Kieslysstaafversneller" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" #: gtk/gtksettings.c:351 msgid "Font Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikongroottes" #: gtk/gtksettings.c:361 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:369 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:370 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:379 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialiassering" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-verwenking" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-verwenkstyl" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of " "volledig" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " "gebruik" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde " "groottes van sy komponentdingesies het" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Pas op merkies" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " "omgeslaan word" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Numeries" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Omvou" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " "geldig is" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Het herskaleergreep" #: gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" #: gtk/gtkstatusbar.c:202 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Rye" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Kolomme" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die getal kolomme in die tabel" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale opsies" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " "in pixels" #: gtk/gtktext.c:604 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:612 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Line Wrap" msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Word Wrap" msgstr "Woordvou" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktextbuffer.c:183 msgid "Tag Table" msgstr "Merkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksmerkertabel" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Agtergrond volledige hoogte" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " "gemerkte karakters opvul" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Agtergrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Voorgrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " "byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " "eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " "stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " "gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " "nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Keep" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " "negatief is) in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " "word" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "Kepe" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Onsigbaar" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Agtergrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Voorgrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Haaksmakingstel" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Linkergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Inkeepstel" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels onder reëls stel" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels binne omvou stel" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " "het" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Regtergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Keepstel" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Oorheenskryfmodus" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" #: gtk/gtktextview.c:675 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtktextview.c:676 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tekenaanduier" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Spasieerdergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Spasieerstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Knoppiereliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " "volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " "moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Ikondingesie" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " "nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:556 msgid "The model for the tree view" msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "View is reorderable" msgstr "Aansig is hersorteerbaar" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Rules Hint" msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Enable Search" msgstr "Stel soektog in werking" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Search Column" msgstr "Deursoek kolom" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word" #: gtk/gtktreeview.c:648 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vastehoogte-modus" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:670 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" "Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtktreeview.c:689 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Uitvou" #: gtk/gtktreeview.c:690 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:711 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:720 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Allow Rules" msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Indent Expanders" msgstr "Inkeepuitvouers" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Even Row Color" msgstr "Ewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Odd Row Color" msgstr "Onewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of die kolom vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494 msgid "Resizable" msgstr "Skaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Skalering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Skaleermodus van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "minimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "maksimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Kliekbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of die kop gekliek kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Soorteeraanwyser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" #: gtk/gtkuimanager.c:230 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " "aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Dingesienaam" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Die naam van die dingesie" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Wydteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Hoogteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " "gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing verfbaar" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Kan verstek wees" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Het verstek" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Ontvang verstek" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " "word" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Saamgestelde kind" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " "vervat is" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Gebeure" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Uitbreidinggebeure" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Glad nie vertoon nie" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Interior Focus" msgstr "Binnefokus" #: gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusopvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Cursor color" msgstr "Wyserkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1405 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " "regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Wyserlyn-aspekratio" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Window Type" msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "The type of the window" msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "The title of the window" msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Role" msgstr "Vensterrol" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " "sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "Allow Shrink" msgstr "Laat verklein toe" #: gtk/gtkwindow.c:479 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " "te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "Allow Grow" msgstr "Laat vergroot toe" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:503 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " "hierdie een op is nie)" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "Window Position" msgstr "Vensterposisie" #: gtk/gtkwindow.c:511 msgid "The initial position of the window" msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "Default Width" msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkwindow.c:520 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Default Height" msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " "vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig met ouer" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtkwindow.c:564 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Is Active" msgstr "Is aktief" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in bokant" #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Type hint" msgstr "Soort wenk" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " "hoe om dit te hanteer." #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Skip taskbar" msgstr "Slaan taakbalk oor" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Skip pager" msgstr "Slaan roeper oor" #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Accept focus" msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkwindow.c:628 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkwindow.c:643 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Decorated" msgstr "Versier" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die venstergravitasie van die venster" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Ryspankolom" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Vouermodus"