# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 00:36+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 msgid "Number of Channels" msgstr "Antal kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antal prov per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96 msgid "Colorspace" msgstr "Färgrymd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antalet bitar per prov" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 msgid "Rowstride" msgstr "Radhöjd" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen för renderaren" #: gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:208 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:223 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:238 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:256 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet är " "standardalternativet URL:en" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets författare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:423 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gtk/gtkaction.c:191 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:199 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:171 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "horisontellt." #: gtk/gtkaction.c:261 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: gtk/gtkaction.c:262 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd " "i verktygsradens spillmeny." #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad " "vertikalt." #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: gtk/gtkaction.c:278 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för " "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: gtk/gtkaction.c:286 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: gtk/gtkaction.c:294 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:301 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för " "internt bruk)." #: gtk/gtkactiongroup.c:137 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:144 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: gtk/gtkactiongroup.c:151 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är " "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, " "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, " "1,0 betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är " "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 " "betyder allt" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, " "kant, start och slut" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart " "exempelvis för hjälpknappar" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden mellanrum mellan barn" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller " "användas som utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början " "eller slutet på föräldern" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: gtk/gtkbutton.c:194 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en " "etikettwidget" #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa " "tecken ska användas som en genvägstangent" #: gtk/gtkbutton.c:209 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett " "standardobjekt istället för att visas" #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:226 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: gtk/gtkbutton.c:388 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardmellanrum" #: gtk/gtkbutton.c:389 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardmellanrum på utsidan" #: gtk/gtkbutton.c:396 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas " "utanför kanten" #: gtk/gtkbutton.c:401 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:402 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:409 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkbutton.c:426 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: gtk/gtkbutton.c:427 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka " "fokusrektangeln" #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Rita ram" #: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:446 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: gtk/gtkbutton.c:447 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Månad" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera " "den för tillfället markerade dagen)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "läge" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Värdet på justeringen" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägswidget" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för comboboxen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Har post" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar " "än de utvalda" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:187 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 msgid "Font description as a string" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter " "behöver du den troligtvis inte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:426 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisera samling" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatormellanrum" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad" # SUN CHANGED MESSAGE #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenypost" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opacitetskontoll" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1846 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1847 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: gtk/gtkcolorsel.c:1854 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Använd piltangenter" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Använd alltid pilar" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Tillåt tomt" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Värde i lista" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #: gtk/gtkcombobox.c:513 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: gtk/gtkcombobox.c:514 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för comboboxen" #: gtk/gtkcombobox.c:531 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: gtk/gtkcombobox.c:553 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:575 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: gtk/gtkcombobox.c:576 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha en löstagbar menypost" #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: gtk/gtkcombobox.c:633 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida comboboxen ritar en ram runt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:641 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida comboboxen tar fokus när den klickas på med musen" #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: gtk/gtkcombobox.c:657 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkcombobox.c:674 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Popup med fast bredd" #: gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvtyp" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minsta X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minsta möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Största X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Största möjliga värde på X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Största Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Största möjliga värde på Y" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Har avskiljare" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsutrymme" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Knappmellanrum" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Mellanrum mellan knappar" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsutrymme" #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen" #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:492 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:493 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:533 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: gtk/gtkentry.c:541 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:561 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för " "höger-till-vänster-layouter." #: gtk/gtkentry.c:593 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkentry.c:594 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkentry.c:861 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: gtk/gtkentry.c:867 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtkentry.c:881 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:882 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnem för modellen som innehåller strängarna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för " "att fånga händelser." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens " "fönster istället för under det." #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Mellanrum runt expanderarpil" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystemsbakände" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar " "ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:154 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #: gtk/gtkfilesystem.c:384 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:385 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X-position" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka " "handtaget" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från " "handle_position ska användas" #: gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: gtk/gtkiconview.c:530 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:593 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: gtk/gtkiconview.c:611 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: gtk/gtkiconview.c:628 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellanrum som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: gtk/gtkiconview.c:643 msgid "Row Spacing" msgstr "Radmellanrum" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellanrum som infogas mellan rader i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnmellanrum" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumner i rutnät" #: gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellanrum som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkiconview.c:693 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: gtk/gtkiconview.c:717 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitet för markeringsrutan" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "En GdkPixmap att visa" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Image" msgstr "Bild" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "En GdkImage att visa" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven " "ikon" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar " "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för " "det" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som " "ska understrykas" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har " "tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtklabel.c:447 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:448 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: gtk/gtklabel.c:486 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:487 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: gtk/gtklabel.c:603 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är " "en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den " "är en undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför " "menyposten" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:97 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Use separator" msgstr "Använd avskiljare" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Huruvida en avskiljare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " "knapparna" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: gtk/gtkmessagedialog.c:135 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:153 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:168 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:199 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Värdet" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: gtk/gtknotebook.c:511 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:521 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:555 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:562 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:563 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: gtk/gtknotebook.c:590 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupp" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:600 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:607 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: gtk/gtknotebook.c:608 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menypost" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:628 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab pack type" msgstr "Flikpackningstyp" #: gtk/gtknotebook.c:642 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtknotebook.c:643 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Fliketikett" #: gtk/gtknotebook.c:650 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:682 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: gtk/gtknotebook.c:726 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:727 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: gtk/gtknotebook.c:742 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:743 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "The menu of options" msgstr "Alternativmenyn" #: gtk/gtkoptionmenu.c:170 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:176 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Mellanrum runt indikator" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/" "överst)" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: gtk/gtkpaned.c:226 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: gtk/gtkpaned.c:232 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:233 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:267 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: gtk/gtkpaned.c:268 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: gtk/gtkpaned.c:286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: gtk/gtkpaned.c:301 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:302 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " "allokerats" #: gtk/gtkprintbackend.c:253 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: gtk/gtkprintbackend.c:254 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: gtk/gtkprinter.c:116 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:123 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "GdkScreen för renderaren" #: gtk/gtkprinter.c:129 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Är viktig" #: gtk/gtkprinter.c:130 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:137 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:143 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Åtgärd" #: gtk/gtkprinter.c:144 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orienteringen på verktygsraden" # Osäker. #: gtk/gtkprinter.c:151 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:158 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Typsnittsalternativ" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:115 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkprintjob.c:123 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:132 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Sidstorlek" #: gtk/gtkprintoperation.c:374 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkprintoperation.c:375 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:412 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ikonnamn" #: gtk/gtkprintoperation.c:413 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:436 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Antal kanaler" #: gtk/gtkprintoperation.c:437 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: gtk/gtkprintoperation.c:459 #, fuzzy msgid "The current page in the document." msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkprintoperation.c:480 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Använd alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:481 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:501 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:502 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:519 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkprintoperation.c:520 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:537 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:538 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561 msgid "PDF target filename" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:575 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:576 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkprintoperation.c:596 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:597 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Det markerade året" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsläge" #: gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar " "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används " "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta" #: gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Huruvida förloppet visas som text" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten " "i förloppswidgeten" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i " "förloppswidgeten" #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:118 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:126 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Bar style" msgstr "Mätarstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblock" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskreta block" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det " "pulsas" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om " "förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna " "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Den aktuella färgen" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: gtk/gtkrange.c:306 msgid "Update policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:307 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: gtk/gtkrange.c:323 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka " "intervallvärdet" #: gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: gtk/gtkrange.c:356 msgid "Trough Border" msgstr "Genom kant" # Förslag mottages tacksamt #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning" #: gtk/gtkrange.c:364 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegstorlek" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellanrum" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg" #: gtk/gtkrange.c:380 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 #, fuzzy msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Filsystemsobjekt att använda" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Visa text" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Standardikon" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer" #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Lägre" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lägre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Övre" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Övre gräns för linjal" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position för märket på linjalen" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Maxstorlek" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrik" # Osäker. #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriken som används i linjalen" #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Värdemellanrum" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistmellanrum" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en " "dubbelklickning (i bildpunkter)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-" "till-vänster-text" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:248 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:249 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, " "eller hintafullständig" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Namn på markörtemat att använda" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Storlek att använda på markörer" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Storlek på expanderare" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animering" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på " "dess komponentwidgetar" #: gtk/gtksizegroup.c:284 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Om detta är SANT kommer dolda widgetar att ignoreras vid avgörandet av " "storleken på gruppen" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps " "närmaste stegökning" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har handtag för storleksändring" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: gtk/gtkstatusicon.c:188 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkstatusicon.c:197 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtkstatusicon.c:206 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Radmellanrum" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnmellanrum" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Homogenous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra " "grannar, i bildpunkter" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, " "i bildpunkter" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Radbryt" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryt" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Copyrightsträng" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. " "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango " "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta " "som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett " "lämpligt standardalternativ att användas." #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt) i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: gtk/gtktextview.c:621 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken " "anges" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: gtk/gtktextview.c:647 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för " "radioåtgärder" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rita indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orienteringen på verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Verktygstips" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minsta bredd på barn" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast " "ikoner, osv." #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader" #: gtk/gtktoolbutton.c:175 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att " "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: gtk/gtktoolbutton.c:213 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: gtk/gtktoolbutton.c:220 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar " "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen på verktygsraden" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: gtk/gtktreeview.c:543 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: gtk/gtktreeview.c:544 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: gtk/gtktreeview.c:552 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontell justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering för widgeten" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: gtk/gtktreeview.c:608 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: gtk/gtktreeview.c:616 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: gtk/gtktreeview.c:685 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:686 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Är expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avskiljarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avskiljarbredd" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellanrum som infogas mellan celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " "skrivbordsvy" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: gtk/gtkwidget.c:377 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: gtk/gtkwidget.c:378 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:384 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: gtk/gtkwidget.c:385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: gtk/gtkwidget.c:392 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:393 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska " "användas" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: gtk/gtkwidget.c:432 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: gtk/gtkwidget.c:445 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: gtk/gtkwidget.c:460 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut " "(färger osv)" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Extension events" msgstr "Utökningshändelser" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: gtk/gtkwidget.c:1442 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1457 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusmellanrum" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad " "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Draw Border" msgstr "Rita ram" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #: gtk/gtkwidget.c:1493 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:1494 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på hyperlänkar" #: gtk/gtkwidget.c:1500 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Länkfärg" #: gtk/gtkwidget.c:1501 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på hyperlänkar" #: gtk/gtkwidget.c:1507 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Använd avskiljare" #: gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1514 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Vertikal avskiljarbredd" #: gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1521 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1527 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: gtk/gtkwidget.c:1528 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: gtk/gtkwidget.c:1533 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: gtk/gtkwidget.c:1534 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en " "session" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillåt krympning" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är " "en dum idé i 99% av fallen" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillåt växande" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta " "fönster visas)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är " "och hur det ska behandlas." #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Width in Characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum width in characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Huruvida bläddringsdialogen är synlig eller inte." #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"