# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek # Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. # # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6. # kostas:22Nov2003,1342 messages. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-07 06:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-07 06:55+0100\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 msgid "Loop" msgstr "Επανάληψη" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Αν οι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Colorspace" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Έχει άλφα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits ανα δείγμα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " "γραμμής" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "the GdkScreen for the renderer" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς" #: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη" #: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "Δρομέας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "Όνομα προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "Έκδοση προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "Η έκδοση του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "URL Ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει " "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "Τεκμηριωτές" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "Μνεία μεταφραστών" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως " "μεταφράσιμο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από " "το gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "Αναδίπλωση άδειας" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "'Όνομα" #: ../gtk/gtkaction.c:182 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια" #: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1535 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../gtk/gtkaction.c:201 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: ../gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: ../gtk/gtkaction.c:218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." #: ../gtk/gtkaction.c:226 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkaction.c:227 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο stock" #: ../gtk/gtkaction.c:243 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " "την ενέργεια." #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 #: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Το GIcon που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου" #: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: ../gtk/gtkaction.c:308 msgid "Visible when overflown" msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση" #: ../gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "εςμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης." #: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετοπροσανατολισμό." #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: ../gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtkaction.c:333 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: ../gtk/gtkaction.c:334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkaction.c:341 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 #: ../gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkaction.c:354 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: ../gtk/gtkaction.c:355 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας" #: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: ../gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "Σχετική ενέργεια" #: ../gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις" #: ../gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας" #: ../gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών" #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #: ../gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: ../gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. " #: ../gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: ../gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα " #: ../gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: ../gtk/gtkarrow.c:93 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: ../gtk/gtkassistant.c:284 msgid "Header Padding" msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:285 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα" #: ../gtk/gtkassistant.c:292 msgid "Content Padding" msgstr "Γέμισμα περιοχομένου" #: ../gtk/gtkassistant.c:293 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων." #: ../gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Page type" msgstr "Τύπος σελίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Page title" msgstr "Τίτλος σελίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:328 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:344 msgid "Header image" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkassistant.c:345 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:361 msgid "Sidebar image" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης" #: ../gtk/gtkassistant.c:362 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού" #: ../gtk/gtkassistant.c:377 msgid "Page complete" msgstr "Σελίδα πλήρης" #: ../gtk/gtkassistant.c:378 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Αν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Στυλ διατάξης" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: " "προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος" #: ../gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " "για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241 #: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Τομέας μετάφρασης" #: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος" #: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του " "κουμπιού" #: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Θέση εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο" #: ../gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: ../gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "Μετάθεση εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο " "εστίασης" #: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα" #: ../gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών" #: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "Διάκενο εικόνας" #: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα" #: ../gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: ../gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά" #: ../gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: ../gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Ύψος λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές" #: ../gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών" #: ../gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Αν είναι αληθές, προβάλλονται οι λεπτομέρειες" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:76 msgid "Editing Canceled" msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:77 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Προβολή του κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "The xpad." #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι Διαστελλόμενη" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Αν ο σχεδιαστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Λειτουργία συντόμευσης" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές για το combo box" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Έχει καταχώριση" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για open expander." #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για closed expander" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Ακολούθηση κατάστασης" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338 #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ορίστε θετική τιμή για να δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν " "γνωρίζετε πόση." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση κειμένου. Από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). " "Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: ../gtk/gtkmenu.c:501 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Αν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Παλμός spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 #: ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν " "η άνοδος είναι αρνητική)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Επισήμανση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η " "εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: ../gtk/gtklabel.c:658 msgid "Width In Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν δεν υπάρχει " "αρκετός χώρος για να εμφανιστεί ολόκληρο το αλφαριθμητικό." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς " #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ορισμός αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Ρύθμιση στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Μοντέλο CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διάκενο σήμανσης" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Έχει παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Οι επιλογές χρώματος του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Κουμπί Εντάξει" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Εντάξει (ΟΚ) του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Κουμπί Ακύρωση" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Ακύρωση του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Κουμπί Βοήθεια" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Το κουμπί Βοήθεια του διαλόγου." #: ../gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #: ../gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #: ../gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: ../gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων " #: ../gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #: ../gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #: ../gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Τιμή στη λίστα" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει Πλαίσιο" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το combo box θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το αναδυόμενο αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "Προβολή αναδυομένου" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία κουμπιών" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Αν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές" #: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού" #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "Μέγεθος βέλους" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Το είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο combo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" #: ../gtk/gtkcurve.c:126 msgid "Curve type" msgstr "Είδος καμπύλης" #: ../gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #: ../gtk/gtkcurve.c:134 msgid "Minimum X" msgstr "Ελάχιστο Χ" #: ../gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X" #: ../gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum X" msgstr "Μέγιστο X" #: ../gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #: ../gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Ελάχιστο Υ" #: ../gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #: ../gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Μέγιστο Υ" #: ../gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Έχει διαχωριστικό" #: ../gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου" #: ../gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου" #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Διάκενο κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών" #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: ../gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Αντικείμενο ενδιάμεσης μνήμης κειμένου, που αποθηκεύει το κείμενο που " "εισάγεται" #: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο επιλογής" #: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: ../gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(password mode)" #: ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: ../gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα στυλ του " "εσωτερικού περιγράμματος" #: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: ../gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset κύλισης" #: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: ../gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση Χ" #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις " "διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση." #: ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Το είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λετουργία επικάλυψης" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Αν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον" #: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Μήκος κειμένου" #: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ." #: ../gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Αν θα έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας" #: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία " "εισαγωγής συνθηματικών" #: ../gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "Κλάσμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Το κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί" #: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Το κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή " "προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Πρωτεύον pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Δευτερεύον pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "Stock ID πρωτεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Stock ID πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Stock ID δευτερεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Stock ID δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Όνομα εικονιδίου για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "Πρωτεύον GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Δευτερεύον GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο" #: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Συμβουλή πρωτεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το πρωτεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Συμβουλή δευτερεύοντος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το δευτερεύον εικονίδιο" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup συμβουλής πρωτεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup συμβουλής δευτερεύοντος" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "IM module" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Ποιο IM module θα χρησιμοποιείται" #: ../gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "Prelight εικονιδίου" #: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Αν θα τονίζονται (prelight) τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν περνάει από " "πάνω τους ο δρομέας" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "Περίγραμμα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου." #: ../gtk/gtkentry.c:1755 msgid "State Hint" msgstr "Υπόδειξη κατάστασης" #: ../gtk/gtkentry.c:1756 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "" "Αν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή παρασκήνια" #: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή σε εστίαση" #: ../gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: ../gtk/gtkentry.c:1776 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού" #: ../gtk/gtkentry.c:1777 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα " "κρυφό πεδίο" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυομένου" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμγανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Εκ των έσω επιλογή" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Η περιγραφή σας εδώ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό Παράθυρο" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο." #: ../gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: ../gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου" #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1542 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: ../gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 #: ../gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 #: ../gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος ανάπτυξης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "File System Backend" msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο " "γίνεται προεπισκόπηση." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:801 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης " "κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:847 msgid "Allow folders creation" msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:848 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Αν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων οι επιλογείς αρχείων που δεν " "βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού." #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου" #: ../gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Θέση Υ" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση στυλ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Το αλφαριθμητικό που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: ../gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "yalign yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " "πλαισίου" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Τιμή bool που υποδεικνύει αν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι " "συνημμένο ή αποσπασμένο." #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Η λειτουργία επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Στήλη Pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Στήλη επισήμανσης" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης σήμανσης " "Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Ο αριθμός των στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο" #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης" #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Στήλη αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtkiconview.c:772 msgid "Item Padding" msgstr "Γέμισμα στοιχείων" #: ../gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής" #: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:230 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:231 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:246 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: ../gtk/gtkimage.c:247 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:272 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:990 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkimage.c:280 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή " "εικονίδιο με όνομα" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Pixel size" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα" #: ../gtk/gtkimage.c:305 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: ../gtk/gtkimage.c:306 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" #: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Αν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία έτοιμου " "(stock) στοιχείου μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "Ομάδα Accel" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" "Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται για τα έτοιμα (stock) πλήκτρα συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος μηνύματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: ../gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων" #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: ../gtk/gtklabel.c:536 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that." #: ../gtk/gtklabel.c:544 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../gtk/gtklabel.c:545 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: ../gtk/gtklabel.c:552 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:553 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: ../gtk/gtklabel.c:568 msgid "Line wrap mode" msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:569 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Αν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της" #: ../gtk/gtklabel.c:576 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: ../gtk/gtklabel.c:577 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtklabel.c:583 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: ../gtk/gtklabel.c:584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:592 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtklabel.c:593 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " "της ετικέτας" #: ../gtk/gtklabel.c:639 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει " "αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού" #: ../gtk/gtklabel.c:679 msgid "Single Line Mode" msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:680 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής" #: ../gtk/gtklabel.c:697 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα" #: ../gtk/gtklabel.c:718 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtklabel.c:719 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "Track visited links" msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων" #: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Αν θα καταγράφονται οι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται " "εστίαση" #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: ../gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Το URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Έγινε επίσκεψη" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Αν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο." #: ../gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Διαδρομή Accel" #: ../gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται για εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel " "των θυγατρικών αντικειμένων" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "Πρόσδεση γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό " "το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση" #: ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ένα boolean που που δείχνει αν το μενού αποκόπτεται" #: ../gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "Οθόνη" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Τιμή boolean που δείχνει αν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο για κουμπιά " "εναλλαγής και εικονίδια" #: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "Διπλά βέλη" #: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Κατά την κύλιση, να εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη." #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "Θέση βελών" #: ../gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης" #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Πρόσδεση αριστερά" #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Πρόσδεση δεξιά" #: ../gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Πρόσδεση πάνω" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού " #: ../gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Πρόσδεση κάτω" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: ../gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Αυθαίρετη σταθερά για τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: ../gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: ../gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Κατεύθυνση πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου" #: ../gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: ../gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: ../gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Δεξιά στοίχιση" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Ορίζει αν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της " "γραμμής μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Υπομενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Το υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL αν " "δεν υπάρχει υπομενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του " "στοιχείου του μενού" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Το ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkmenushell.c:375 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη εστίασης" #: ../gtk/gtkmenushell.c:376 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "Το κυλιώμενο μενού" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Χρήση διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος " "και τα κουμπιά" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Χρήση markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Δευτερεύον κείμενο" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Το δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Χρήση markup για το δευτερεύον" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Το δευτερεύον κείμενο περιέχει Pango markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Η εικόνα" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση Y " #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα Χ" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Γονέας" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Το γονικό παράθυρο" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Αν εμφανίζεται ο διάλογος" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Η οθόνη όπου θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο." #: ../gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή στηλοθετών" #: ../gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή Περιγράμματος" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: ../gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #: ../gtk/gtknotebook.c:664 msgid "Group ID" msgstr "ID Ομάδας" #: ../gtk/gtknotebook.c:665 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "ID Ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Ομάδα για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:689 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Tab reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Αν η θέση της καρτέλας μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Tab detachable" msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα" #: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω βέλος" #: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Βήμα προς τα μπροστά" #: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Tab overlap" msgstr "Επικάλυψη καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab curvature" msgstr "Καμπύλη καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας" #: ../gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών" #: ../gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Διάκενο βελών κύλισης" #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Δεδομένα χρήστη" #: ../gtk/gtkobject.c:371 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Το μενού των επιλογών" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη" #: ../gtk/gtkorientable.c:75 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου" #: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός " "αριστερά/πάνω " #: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός Θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος Χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:312 msgid "Embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Αν θα είναι ενσωματωμένο το plug" #: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Παράθυρο Socket" #: ../gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Το παράθυρο όπου είναι ενσωματωμένο το plug" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #: ../gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "Όνομα του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης" #: ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "Είναι εικονικό" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE αν πρόκειται για πραγματικό εκτυπωτή (υλικό)" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "Δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "Μήνυμα κατάστασης" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Αλφαριθμητικό που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "Αριθμός εργασιών" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "Εκτυπωτής σε παύση" #: ../gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE αν έχει παυθεί ο εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Δέχεται εργασίες" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Η PrinterOption για αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει να στέλνει μηνύματα αλλαγής " "κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή " "εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Το προεπιλεγμένο GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Τα GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Όνομα εργασίας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" "Αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Τρέχουσα σελίδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE αν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει να βρίσκεται στη γωνία της σελίδας " "και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής (imageable area)" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει να αναφέρει την κατάσταση των " "εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον " "εξυπηρετητή εκτύπωσης." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" "Η μονάδα με την οποία μπορούν να μετρηθούν οι αποστάσεις στα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE αν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "Να επιτρέπεται Async" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί να εκτελείται ασύγχρονα." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" "Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη για ανάγνωση από ανθρώπους" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Υποστήριξη επιλογών" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών κειμένου." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selecion exists." msgstr "TRUE αν υφίσταται επιλογή." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE αν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Το GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Δυνατότητες που μπορεί να χειριστεί η εφαρμογή" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Αν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE αν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #: ../gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι " "σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει " "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο " "θα κάνει να τελειώσει." #: ../gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: ../gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" msgstr "Στυλ μπάρας" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας " "(Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση " "δραστηριότητας(Deprecated)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε " "διακεκριμένο στυλ)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό βήμα" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν " "έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου ή και μέρους του αλφαριθμητικού." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "XSpacing" msgstr "X διάκενο" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "YSpacing" msgstr "Υ διάκενο" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου" #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η " "ενέργεια." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" "Το κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #: ../gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #: ../gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: ../gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία κάτω βέλους" #: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα κάτω βέλος" #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ευαισθησία πάνω βέλους" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα πάνω βέλος" #: ../gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Αν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο." #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Αν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος." #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Το επίπεδο γεμίσματος" #: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος κύλισης" #: ../gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα κοίλου" #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος βήματος" #: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διάκενο βημάτων" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους X" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο" #: ../gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Αν είναι αληθές, οι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN " "όποτε σύρονται" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" "Αν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές " "λεπτομέρειες" #: ../gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Κοίλο κάτω από τα βέλη" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Αν το κοίλο θα σχεδιάζεται για όλο το μήκος της μπάρας, ή αν θα εξαιρούνται " "τα βέλη και το διάκενο" #: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Να επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του " "κουμπιού κύλισης" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμών" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Το αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Προβολή ιδιωτικών" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Εμφάνιση μη βρεθέντων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Όριο" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Είδος ταξινόμησης" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση και " "ανάγνωση της λίστας" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το " "gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Το μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πηγών" #: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" #: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" #: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Μεγ. μέγεθος" #: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Το μετρικό που χρησιμοποιείται για το χάρακα" #: ../gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: ../gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: ../gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Διάκενο τιμής" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" για να διαπιστωθεί η θέση των " "περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος Σκίασης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με " "τις γραμμές κύλισης, αν δεν υπερισχύουν οι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του " "κυλιόμενου παραθύρου." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων" #: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά" #: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση" #: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "'Όνομα γραμματοσειράς" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modules" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Στυλ Xft Hint " #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Όνομα θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου " "θέματος" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο " "μέγεθος" #: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Αν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου " "είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω " "σημαίνει αύξουσα σειρά)" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη " "δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου" #: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό συστατικό επεκτείνει νέα " "περιοχή" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Σχήμα χρωμάτων" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Αν είναι αληθές, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής όταν είναι " "ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Όριο χρόνου λειτουργίας περιήγησης συμβουλής" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης" #: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Μόνο δρομέας Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Αν είναι αληθές, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση " "σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Αναδίπλωση Keynav" #: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Αν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα " "γραφικά συστατικά " #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "Κουδούνι σφάλματος" #: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση " "μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Color Hash" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash." #: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Λίστα των GtkPrintBackend backends για προεπιλεγμένη χρήση" #: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση " "εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Αν οι ετικέτες θα έχουν μνημονικά" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "Προεπιλεγμένο IM module" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Ποιο IM module θα είναι προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων" #: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής" #: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Αν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Αν θα ακούγονται οι όχι ήχοι ενεργειών" #: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων συμβουλών" #: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι αναδυόμενες συμβουλές στα γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες" #: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Αυτόματα μνημονικά" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης " "πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους." #: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη " "από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Αγνόηση κρυφών" #: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του " "μεγέθους της ομάδας" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική αναβάθμισης" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner" #: ../gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "Αριθμός βημάτων" #: ../gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "Αριθμός βημάτων για έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης " "κύκλος να χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)." #: ../gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "Διάρκεια animation" #: ../gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται για την ολοκλήρωση " "ενός πλήρη κύκλου του spinner" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288 msgid "Blinking" msgstr "Αναβοσβήσιμο" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ή όχι το εικονίδιο κατάστασης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό." #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702 msgid "Has tooltip" msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Αν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723 msgid "Tooltip Text" msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό συσταστικό" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup συμβουλής" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "" "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το εικονίδιο της περιοχής " "ειδοποιήσεων" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Διάκενο γραμμών" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Διάκενο στηλών" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: ../gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: ../gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #: ../gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #: ../gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Έχει επιλογή" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Αν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Θέση δρομέα" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την αντιγραφή " "στο πρόχειρο και για πηγές λήψεων" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την επικόλληση " "από το πρόχειρο και για προορισμούς λήψεων" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Όνομα δείκτη" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Αριστερή κλίση" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Αν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα ετικέτας" #: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα " "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags" #: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; " "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD " #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί " "θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή." #: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται." #: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό" #: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων" #: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Αν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων." #: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου" #: ../gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση" #: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: ../gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός δρομέας" #: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Το buffer που εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές " "ενέργειας radio " #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Αν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση σχεδίασης" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "Tooltips" msgstr "Συμβουλές οθόνης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι" #: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1006 msgid "Icon size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Αν θα έχει οριστεί η ιδιότητα icon-size" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί να αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Στυλ διαστήματος" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "ID αποθέματος" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "'Όνομα εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Το όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "Διάκενο εικονιδίων" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1536 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "" "Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Το γραφικό συστατικό που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1549 msgid "Collapsed" msgstr "Σύμπτυξη" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Αν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1556 msgid "ellipsize" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1563 msgid "Header Relief" msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "Header Spacing" msgstr "Διάκενο κεφαλίδας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους ανάπτυξης και ετικέτας" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Αν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Αν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "New Row" msgstr "Νέα γραμμή" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Αν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Στυλ στοιχείων στην παλέτα εργαλείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Exclusive" msgstr "Αποκλειστικότητα" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Αν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Αν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: ../gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: ../gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Ορατές Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: ../gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: ../gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: ../gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: ../gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: ../gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: ../gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη Αναζήτησης" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική " "αναζήτηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: ../gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Επιλογή Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα" #: ../gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "Ανάπτυξη Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο " "δείκτης" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "Προβολή expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "Η προβολή διαθέτει expanders" #: ../gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "Επίπεδα εσοχών" #: ../gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο" #: ../gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "Ομαδοποίηση" #: ../gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του " "ποντικιού" #: ../gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών για " "τις γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού" #: ../gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: ../gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής" #: ../gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων για το παρασκήνιο των γραμμών" #: ../gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος" #: ../gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "πλέγματος στην προβολή δέντρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου" #: ../gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών " "προβολής δέντρου" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "ID στήλης ταξινόμησης" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID στήλης λογικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση της στήλης όταν ζητηθεί" #: ../gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: ../gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " "viewport." #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " "viewport." #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το " "viewport " #: ../gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Parent widget" msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:561 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι " "Container widget." #: ../gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: ../gtk/gtkwidget.c:569 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: ../gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο " "toplevel" #: ../gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: ../gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: ../gtk/gtkwidget.c:642 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: ../gtk/gtkwidget.c:643 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: ../gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: ../gtk/gtkwidget.c:657 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση " "του (χρώματα κτλ)." #: ../gtk/gtkwidget.c:663 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../gtk/gtkwidget.c:664 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Extension events" msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: ../gtk/gtkwidget.c:679 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης" #: ../gtk/gtkwidget.c:759 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../gtk/gtkwidget.c:760 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Το παράθυρο του γραφικού συστατικού, αν υπάρχει" #: ../gtk/gtkwidget.c:774 msgid "Double Buffered" msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη" #: ../gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Αν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό συστατικό" #: ../gtk/gtkwidget.c:2403 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: ../gtk/gtkwidget.c:2404 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:2410 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2411 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2417 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2418 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2423 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2424 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ " "γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:2429 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:2430 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:2436 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: ../gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: ../gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "Draw Border" msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος" #: ../gtk/gtkwidget.c:2457 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης του " "γραφικού συστατικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:2470 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:2471 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:2484 msgid "Visited Link Color" msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού" #: ../gtk/gtkwidget.c:2485 msgid "Color of visited links" msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών" #: ../gtk/gtkwidget.c:2499 msgid "Wide Separators" msgstr "Πλατιά διαχωριστικά" #: ../gtk/gtkwidget.c:2500 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Αν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια " "αντί για γραμμές" #: ../gtk/gtkwidget.c:2514 msgid "Separator Width" msgstr "Πλάτος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:2515 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Το πλάτος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'" #: ../gtk/gtkwidget.c:2529 msgid "Separator Height" msgstr "Ύψος διαχωριστικού" #: ../gtk/gtkwidget.c:2530 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Το ύψος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το 'πλατιά διαχωριστικά'" #: ../gtk/gtkwidget.c:2544 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2545 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Το μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2559 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwidget.c:2560 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Το μήκος του κάθετου βέλους κύλισης" #: ../gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: ../gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "ID εκκίνησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για " "την ειδοποίηση εκκίνησης" #: ../gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Allow Shrink" msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση" #: ../gtk/gtkwindow.c:527 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 " "στις εκατό φορές κακή ιδέα." #: ../gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Allow Grow" msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση" #: ../gtk/gtkwindow.c:535 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " "μεγέθους" #: ../gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:551 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Window Position" msgstr "Θέση Παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: ../gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος" #: ../gtk/gtkwindow.c:578 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:588 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: ../gtk/gtkwindow.c:596 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Προβολή μνημονικών" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Αν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Is Active" msgstr "Είναι ενεργό" #: ../gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο Toplevel " #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Type hint" msgstr "Είδος συμβουλής" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πως να το χειριστεί" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη." #: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Focus on map" msgstr "Εστίαση στο χάρτη" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων" #: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Deletable" msgstr "Δυνατότητα διαγραφής" #: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος" #: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Transient for Window" msgstr "Προσωρινό παραθύρου" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Ο προσωρινός γονέας του διαλόγου" #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Opacity for Window" msgstr "Αδιαφάνεια για παράθυρο" #: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Η αδιαφάνεια του παραθύρου, από 0 ως 1" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Στυλ IM Preedit " #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Στυλ IM Status " #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"