# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Raivis Dejus , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-19 09:32+0200\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Logo" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 #, fuzzy msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanālu skaits" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Paraugu skaits pikselī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Krāsu telpa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Ir alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Biti paraugā" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitu skaits paraugā" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Platums" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Rindas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Noklusētais Displejs" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Noklusētais GDK displejs" #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: gdk/gdkpango.c:539 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen renderēšanai" #: gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Fonta iespējas" #: gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Noklusētā ekrāna fonta iespējas" #: gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Fonta izšķirtspēja" #: gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja" #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Kursora Mirgošana" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Program name" msgstr "Programmas nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmas nosaukums. Ja šis nav uzstadīts, tad pēc noklusējuma " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:312 msgid "Program version" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "The version of the program" msgstr "Programmas versija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Copyright string" msgstr "Autortiesību virkne" #: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programmas autortiesību informācija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "Comments string" msgstr "Komentārs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentāri par programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "Website URL" msgstr "Mājas lapas URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL saitei uz programmas mājas lapu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:396 msgid "Website label" msgstr "Mājas lapas iezīme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad tas " "ir noklusēts uz URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmas autoru saraksts" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentētāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kuri dokumentējuši programmu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:447 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Cilvēku saraksts, kas ziedojuši mākslas darbus programmai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "Translator credits" msgstr "Tūlkotājs" #: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tūlkotāju kredīti. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tūlkojamai" #: gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Tēmas ramja logo. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo tēmas rāmī." #: gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "Wrap license" msgstr "Apliekt licenci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Vai apliekt licences tekstu." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Paātrinātāja Slēgšana" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Paātrinātāja Logdaļa" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Logdaļa, kura tiks pārraudzīta paātrinātāja izmaiņu dēļ" #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikāls darbības nosaukums." #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "iezīme" #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiķete, izmantota izvēlņu pogām, kas iedarbina šo darbību." #: gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Īsa etiķete" #: gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Īsāka etiķete, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām." #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Paskaidre" #: gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Paskaidre šai darbībai." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Krājuma ikona" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Attēlota krajuma ikona logdaļā, pārstāvot šo darbību." #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258 msgid "GIcon" msgstr "GIkona" #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344 #: gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIkona, ko attēlo" #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327 #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas" #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Redzams, kad horizontāls" #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjoslaatrodas horizontālā stāvoklī." #: gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Redzams, kad pārklājas" #: gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti " "rīkjoslas pārklājuma izvēlnē." #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when vertical" msgstr "Redzams, kad vertikāls" #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī." #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Is important" msgstr "Ir svarīgs" #: gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Vai darbība tiek uzskatīta par nopietnu. Ja PATIES, rīka instrumenta " "starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā." #: gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Slēpt, ja tukšs" #: gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēlņu starpnieki šai darbībai ir slēpti." #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:611 msgid "Sensitive" msgstr "Jūtīga" #: gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Vai darbība ir redzama." #: gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Darbības grupa" #: gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup šis GtkAction ir saistīts ar, vai NULLE (iekšējai " "izmantošanai)." #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Vienmēr rādīt attēlu" #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams" #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Darbības grupas nosaukums." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Vai darbības grupa ir ieslēgta." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Vai darības gurpa ir redzama." #: gtk/gtkactivatable.c:308 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:332 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Lapas atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Lapas uzstadījuma atkāpe" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Lapas izmērs" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Lapas izmēta iestatījum" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontālā centrēšana" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi centrēts, 1.0 " "pa labi centrēts" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikālā centrāšana" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu centrēts, 1.0 " "pret apakšu centrēts" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontālais mērogs" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikālais mērogs" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz " "no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Augšējais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Kreisais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Labais papildinājums" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." #: gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "Bultas virziens" #: gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda" #: gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bultas ēna" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Bultiņu mērogs" #: gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontālā Centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "Bērna X cenrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikālā Centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Bērna Y centrēšana" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "Proporcija" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "Pakļauties bērnam" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas rāmja bērnam" #: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Header Padding" msgstr "Galvenes papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikseļu skaits ap galveni." #: gtk/gtkassistant.c:314 msgid "Content Padding" msgstr "Satura papildinājums" #: gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām." #: gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Page type" msgstr "Lapas tips" #: gtk/gtkassistant.c:332 msgid "The type of the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:349 msgid "Page title" msgstr "Lapas virstaksts" #: gtk/gtkassistant.c:350 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Palīga lapas visraksts" #: gtk/gtkassistant.c:366 msgid "Header image" msgstr "Galvenes attēls" #: gtk/gtkassistant.c:367 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:383 msgid "Sidebar image" msgstr "Sānu joslas attēls" #: gtk/gtkassistant.c:384 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:399 msgid "Page complete" msgstr "Pabeigta lapa" #: gtk/gtkassistant.c:400 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimālais bērna platums" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu platums kastītē" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimālais bērna augstums" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal width padding" msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal height padding" msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Layout style" msgstr "Izkārtojuma stils" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir default, spread, edge, " "start un end" #: gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Secondary" msgstr "Sekundārs" #: gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ja TRUE, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., " "palīdzības pogām" #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpe" #: gtk/gtkbox.c:218 msgid "The amount of space between children" msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "Viendabīgs" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Paplašināt" #: gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "Aizpildīt" #: gtk/gtkbox.c:243 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā " "papildināšana" #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163 msgid "Padding" msgstr "Papildināšana" #: gtk/gtkbox.c:250 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtkbox.c:256 msgid "Pack type" msgstr "Vienības tips" #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu " "vecāku" #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Pozīcija" #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Bērna indekss vecākā" #: gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Tulkošanas sfēra" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Lietot pasvītrošanu" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550 #: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ja iestādīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā " "piekļuves paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Lietot krajumu" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā " "vietā, lai parādītu" #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Fokuss uz klikšķa" #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Robežas reljefs" #: gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Robežas reljefa stils" #: gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums" #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Attēla logdaļa" #: gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam" #: gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Attēla pozīcija" #: gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Noklusētā Atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:450 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot CAN_DEFAULT pogām" #: gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Noklusētā Ārējā Atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:465 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Papildus vieta, ko atvēlēt CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas ārpus " "robežas" #: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Bērna X Pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Bērna Y Pārvietošana" #: gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Pārvietot fokusu" #: gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri" #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "Iekšējā robeža" #: gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Attēla atstarpe" #: gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti" #: gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Show button images" msgstr "Rādīt pogu attēlus" #: gtk/gtkbutton.c:539 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" msgstr "Gads" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" msgstr "Izvēlētais gads" #: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" msgstr "Diena" #: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai atstatītu patreiz " "ustrādīto dienu)" #: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" msgstr "Rādīt galveni" #: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīta galvene" #: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" msgstr "Rādīt dienu nosaukumus" #: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" msgstr "Nevar mainīt mēnesi" #: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ja APTIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts" #: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rādīt nedēļu numurus" #: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri" #: gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "Details Width" msgstr "Papildus informācijas platums" #: gtk/gtkcalendar.c:545 msgid "Details width in characters" msgstr "Papildus informācijas platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcalendar.c:560 msgid "Details Height" msgstr "Papildus informācijas augstums" #: gtk/gtkcalendar.c:561 msgid "Details height in rows" msgstr "Papildus informācijas augstums rindās" #: gtk/gtkcalendar.c:577 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt papildus informāciju" #: gtk/gtkcalendar.c:578 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija" #: gtk/gtkcelleditable.c:43 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "režīms" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Rediģēšanas režīms ŠūnasAttēlotājam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "redzams" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Parādīt šūnu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Rādīt šūnu jūtīgumu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xcentr" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "X-izlīdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "ycentr" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "Y-izlīdzināšana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "Xpapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "Ypapild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksēts platums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksēts augstums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Ir Paplašinātājs" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Rindai ir bērni" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Ir Paplašināta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rinda tagad ir paplašinātājs un ir paplašināta" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Šūnas fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "Rediģē" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā" #: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Šūnas fona iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinātāja taustiņš" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Paātrinātāja atslēgvērtība" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Paātrinātāja režīms" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The type of accelerators" msgstr "Paātrinātāja tips" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kas satur lauku sarakstā iespējamās vērtības" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Ir ieraksts" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes savādākas nekā izvēlētās" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Objekts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf, ko atveidot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Atvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf atvērtam paplašinātājam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Paplašinātājs Aizvērts" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf aizvērtam paplašinātājam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234 msgid "Stock ID" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Papildus informācija" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko pievadīt tēmas dzinējam" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Sekot stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Progresa joslas vērtība" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulss" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret x asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontālā teksta izlīdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs " "RTL izkārtojumiem." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksta centrēšana pret y asi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikālā teksta izlīdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122 msgid "Orientation" msgstr "Novietojums" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Progresjoslas novietojums un pieauguma virziens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225 #: gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Noregulējums" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību." #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Aktīvs" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize vertība, kas norāda renderētās ikonas izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Teksts, ko atveidot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Marķēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535 msgid "Attributes" msgstr "Atribūti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Viena paragrāfa režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Vai atstāt, vai nē tekstu vienā paragrāfā" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Rediģējams" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Fonta saime" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Fonta stils" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Fonta variants" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Fonta platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Fonta izstiepums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Fonta punkti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Fonta izmērs punktos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Fonta mērogs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fonta mērogojuma faktors" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Pacelt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Caursvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Vai caursvītrot tekstu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Pasvītrot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pang var lietot šo kā padomu, kad " "renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Ellipsize" msgstr "Eliptizēt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 #: gtk/gtklabel.c:681 msgid "Width In Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Izvēlētais etiķetes platums rakstzīmēs" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Aplaušanas režīms" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas renderējumam nav pietiekami " "daudz vietas, lai attēlotu visu virkni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Apliekuma platums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Platums, kurā teksts ir apliekts" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Centrēšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Kā izlīdzināt rindiņas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Fona iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Priekšplāna iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Vai šis birka ietekmē prikšplāna krāsu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Rediģējamības iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Fonta saimess iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Fonta stila iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Fonta varianta iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Fonta platuma iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Fonta izstiepšanās iestadījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Fonta izmēra iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Fonta mēroga iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Pacēluma iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Caursvītrošanas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Vai šis birka ietekmē caursvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Pasvītrošanas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Valodas iestādījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Eliptizēšanas iestatījums" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē eliptizēšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Centrēšana" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Vai šī birka ietekmē centrēšanas režīmu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Slēgt stāvokli" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Slēgt pogas stāvokli" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nekonsekvents stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktivizējams" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Slēgšanas poga var tikt aktivizēta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Radio stāvoklis" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Zīmē slēgšanas pogu kā radio pogu" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatora izmērs" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ķeksīša vai radio indikātora izmērs" #: gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "Šūnu skata modelis" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikātora Izmērs" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikātora Atstarpe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikātoru" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonsekvents" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Lietot alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Vai piešķirt, vai nē, krāsai alfa vērtību" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Krāsas izvēlnes loga nosaukums" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" msgstr "Pašreizējā Krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Izvēlētā krāsa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" msgstr "Pašreizējā Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ir Necaurredzamības Kontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Vai krāsu izvēlētājam būt jāļauj iestatīt necaurredzamība" #: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" msgstr "Ir palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Vai būtu jālieto palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" msgstr "Pašreizējā krāsa" #: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā " "necaurredzams)" #: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" msgstr "Pašrocīgā palete" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Poga Labi" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Loga Labi poga." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Atcelt poga" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Loga atcelt poga." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Palīdzības poga" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Loga Palīdzības poga." #: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "Lauku saraksta modelis" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "Rindas izvērsuma kolona" #: gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" #: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" #: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "Aktīvais objekts" #: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šobrīd aktīvais objekts" #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu" #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Ir Rāmis" #: gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu" #: gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele" #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556 msgid "Tearoff Title" msgstr "Izslēgšanas Virsraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "Uzlecošais loga parādīts" #: gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Pogu jūtība" #: gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "Parādās kā saraksts" #: gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" #: gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "Bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs" #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587 #: gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Shadow type" msgstr "Ēnas tips" #: gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Izmēru maiņas režīms" #: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nosakiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek izrīkoti" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Ietvara platums" #: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Bērns" #: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" msgstr "Ir atdalītājs" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Satura laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Satura apgabala atstatums" #: gtk/gtkdialog.c:210 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Pogu atstarpe" #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Atstarpe starp pogām" #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Darbības laukuma robeža" #: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā" #: gtk/gtkentry.c:634 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora Pozīcija" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcijia rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles Ierobežojums" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Izvēles iespējamā beigu pozīcija no kursora rakstzīmēs" #: gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts" #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimālais garums" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimālais rakstzimju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma" #: gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)" #: gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE izņem ārpuses konusu no ieraksta" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Neredzamā rakstzīme" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")" #: gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Aktivizē noklusēto" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek " "nospiests Ievades taustiņš" #: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam" #: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Ritināšanas nobīde" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi" #: gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X centrēšana" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontāls novietojums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL " "izkārtojumiem." #: gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu." #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Pārrakstīšanas režīms" #: gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo" #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Teksta garums" #: gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Invisible char set" msgstr "Neredzamo simbolu kopa" #: gtk/gtkentry.c:835 msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Vai ir iestatīti neredzamais simbols" #: gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock brīdinājums" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "Progresa daļa" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pašreizējā izpildītā uzdevuma daļa" #: gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progresa impulsa solis" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa primārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Elementa sekundārais pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Krājuma ID primārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundārais krājuma ID" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai" #: gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Primārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums" #: gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Primārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundārā GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "Primārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Primārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundārās glabātuves tips" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija" #: gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Aktivizējama primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensitīva primārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensitīva sekundārā ikona" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva" #: gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts" #: gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primārās ikonas paskaidres formatējums" #: gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres formatējums" #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "IM modulis" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kuru IM moduli izmantot" #: gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonas pirmsgaisma" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors" #: gtk/gtkentry.c:1248 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Progresa joslas teksts" #: gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "Robeža starp tekstu un rāmi." #: gtk/gtkentry.c:1755 msgid "State Hint" msgstr "Stāvokļa padoms" #: gtk/gtkentry.c:1756 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu" #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882 msgid "Select on focus" msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtkentry.c:1776 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Paroles padoma noildze" #: gtk/gtkentry.c:1777 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:354 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Izpildes modelis" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimālais atslēgas garums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Iekšējā izpilde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Izlecošā izpilde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Vai izlecošajā logā rādīt komponentus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Izlecošo logu kopas platums" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ja PATIESS, izlecošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Izlecoša vienreizēja sakritība" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ja PATIESS, paradīsies izlecošais logs vienreizējai sakritībai." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Ieksējā izvēle" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Redzams logs" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Vai notikumu ramis ir redzams, kā preteji neredzamam un izmantots tikai " "notikumu slazdošanai." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Virs bērna" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Vai notikumu slazdošanas logs notikumu rāmim ir virs bērna logdaļas loga kā " "pretēji zem tā." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Izvērst" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Izvērsēja etiķetes teksts" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542 msgid "Use markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Atstarpe, ko likt starp etiķeti un bērnu" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "Iezīmes logdaļa" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja etiķetes vietā" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" msgstr "Paplašinātāja Izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Paplašinātāja bultas izmērs" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors" #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē" #: gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Local Only" msgstr "Tikai lokāls" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Vai izvēlētajam failam(iem) vajadzetu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: " "URLiem" #: gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Preview widget" msgstr "Pirmsapskates logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Ar aplikāciju apgādāta logdaļa uzstadītajām priekšapskatēm." #: gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Aktīva pirmsapskates logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Vai ar aplikāciju apgadātā logdaļa jārāda priekš iestatītajām priekšapskatēm." #: gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Use Preview Label" msgstr "Lietot pirmsapskates etiķeti" #: gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Vai attēlot krājuma etiķeti ar priekšapskatamā faila nosaukumu." #: gtk/gtkfilechooser.c:800 msgid "Extra widget" msgstr "Papildus logdaļa" #: gtk/gtkfilechooser.c:801 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Ar aplikāciju apgadāta logdaļa papildus iespējām." #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izvēlēties vairākus" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus" #: gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Show Hidden" msgstr "Rādīt slēpto" #: gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes" #: gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu" #: gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:846 #, fuzzy msgid "Allow folders creation" msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #: gtk/gtkfilechooser.c:847 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 msgid "Dialog" msgstr "Dialogs" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failu izvēles loga nosaukums." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Velamais pogas logdalas platums rakstzīmēs." #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561 msgid "X position" msgstr "X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562 msgid "X position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571 msgid "Y position" msgstr "Y pozīcija" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572 msgid "Y position of child widget" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Virsrakstā izmantojamais fonts" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Lietot izmēru etiķetē" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fonta izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Rādīt stilu" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Vai izvelētais fonta stils tiek rādīts etiķetē" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Rādīt izmēru" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots etiķetē" #: gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "Virkne apzīmē šo fontu" #: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Pirmsapskates teksts" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" #: gtk/gtkframe.c:115 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rāmja iezīmes teksts" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label xalign" msgstr "Iezīmes x centrēšana" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Iezīmes horizontālā izlīdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Label yalign" msgstr "Iezīmes y centrēšana" #: gtk/gtkframe.c:132 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Iezīmes vertikālā izlīdzināšana" #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Frame shadow" msgstr "Rāmja ēna" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rāmja robežas izskats" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā" #: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Ēnas izskas, kas aptver saturētāju" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Roktura pozīcija" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Roktura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Aplauzt malas" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Rokturkastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka " "rokturkastei" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Aplauztu malu iestatījums" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Bērns atvienojies" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" msgstr "Atlases režīms" #: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pikseļu bufera kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas " #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" msgstr "Marķējuma kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums" #: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonas skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" msgstr "Ikonu skata modelis" #: gtk/gtkiconview.c:631 msgid "Number of columns" msgstr "Kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns to display" msgstr "Parādāmo kolonnu skaits" #: gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Width for each item" msgstr "Katra elementa platums" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "The width used for each item" msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai" #: gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām" #: gtk/gtkiconview.c:681 msgid "Row Spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām" #: gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Margin" msgstr "Mala" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās" #: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir relatīvi novietoti attiecība viens pret " "otru" #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Ierakstāms" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613 msgid "View is reorderable" msgstr "Skats ir ierakstāms" #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763 msgid "Tooltip Column" msgstr "Paskaidres kolonna" #: gtk/gtkiconview.c:755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres" #: gtk/gtkiconview.c:772 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Apakšas papildinājums" #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja krāsa" #: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Izvēles rāmis alfa" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Izvēles rāmja caurspīdīgums" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:235 msgid "Pixmap" msgstr "Pikseļkarte" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:251 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227 msgid "Filename to load and display" msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot" #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam" #: gtk/gtkimage.c:276 msgid "Icon set" msgstr "Ikonu kopa" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot" #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504 #: gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkimage.c:285 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai " "ikonai" #: gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size" msgstr "Pikseļu izmērs" #: gtk/gtkimage.c:302 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai" #: gtk/gtkimage.c:310 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkimage.c:311 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt" #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266 msgid "Storage type" msgstr "Glabātuves tips" #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Accel Group" msgstr "Paātrinājuma grupa" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus" #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175 msgid "Message Type" msgstr "Ziņojuma Tips" #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176 msgid "The type of message" msgstr "Ziņojuma tips" #: gtk/gtkinfobar.c:440 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkinfobar.c:457 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu" #: gtk/gtkinfobar.c:489 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The text of the label" msgstr "Iezīmes teksts" #: gtk/gtklabel.c:536 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pieleietot iezīmes tekstam" #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: gtk/gtklabel.c:558 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Līniju izlīdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis " "NEietekmē iezīmes izlīdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: gtk/gtklabel.c:567 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm " "tekstā" #: gtk/gtklabel.c:574 msgid "Line wrap" msgstr "Rindiņu aplaušana" #: gtk/gtklabel.c:575 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs" #: gtk/gtklabel.c:590 msgid "Line wrap mode" msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms" #: gtk/gtklabel.c:591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:598 msgid "Selectable" msgstr "Izvēlējams" #: gtk/gtklabel.c:599 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli" #: gtk/gtklabel.c:605 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtklabel.c:606 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei" #: gtk/gtklabel.c:614 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikas logdaļa" #: gtk/gtklabel.c:615 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests" #: gtk/gtklabel.c:661 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienas rindas režīms" #: gtk/gtklabel.c:703 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Vai etiķete ir vienas rindas režīmā" #: gtk/gtklabel.c:720 msgid "Angle" msgstr "Leņķis" #: gtk/gtklabel.c:721 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Etiķetes rotācijas leņķis" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimālais platums rakszīmēs" #: gtk/gtklabel.c:743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs" #: gtk/gtklabel.c:761 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtklabel.c:762 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: gtk/gtklabel.c:883 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts" #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontālā noregulēšana" #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikālais noregulēšana" #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:598 msgid "The width of the layout" msgstr "Izkārtojuma platums" #: gtk/gtklayout.c:607 msgid "The height of the layout" msgstr "Izkārtojuma augstums" #: gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Šai pogai piešķirtais URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Apmeklēts" #: gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta." #: gtk/gtkmenu.c:502 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements" #: gtk/gtkmenu.c:517 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Paātrinātāja ceļš" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "Attach Widget" msgstr "Pievienot logdaļu" #: gtk/gtkmenu.c:549 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir izslēgta" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" msgstr "Atrautības stāvoklis" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:586 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Papildus vieta izvelnes augšā un apakšā" #: gtk/gtkmenu.c:616 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta" #: gtk/gtkmenu.c:623 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes" #: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontālā nobīde" #: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās " "nobīdes" #: gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubultās bultas" #: gtk/gtkmenu.c:651 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Arrow Placement" msgstr "Bultas novietojums" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apagšas logdaļai" #: gtk/gtkmenu.c:712 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" msgstr "Var mainīt paātrinātājus" #: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Vai izvēlņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes " "priekšmeta" #: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās " "apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas" #: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Bērna kompleta virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Internal padding" msgstr "Iekšējā papildināšana" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Atstarpe starp izvēļņjoslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Aizture pirms nolaižamā izvēlnes parādās" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes josla parādās" #: gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Labā izlīdzināšana" #: gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Apakšizvēlne" #: gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "Bērna etiķetes teksts" #: gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Platums rakszīmēs" #: gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Paņemt fokusu" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tatatūras fokusu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244 msgid "The dropdown menu" msgstr "Izkrītošā izvēlne" #: gtk/gtkmessagedialog.c:145 msgid "Image/label border" msgstr "Attēla/iezīmes robeža" #: gtk/gtkmessagedialog.c:146 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:161 msgid "Use separator" msgstr "Izmantot atdalītāju" #: gtk/gtkmessagedialog.c:162 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām" #: gtk/gtkmessagedialog.c:183 msgid "Message Buttons" msgstr "Ziņojuma Pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Ziņas dialogā parādītās pogas" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga primārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "Use Markup" msgstr "Lietot marķējumu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:217 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:232 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Ziņas loga sekundārais teksts" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Izmantot formatējumu sekundārajā" #: gtk/gtkmessagedialog.c:248 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:263 msgid "The image" msgstr "Attēls" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y centrēšana" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikālā centrēšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X papild" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y papild" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Vecāks" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "Vecāka logs" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Tiek rādīts" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Vai mēs rādam logu" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts." #: gtk/gtknotebook.c:571 msgid "Page" msgstr "Lapa" #: gtk/gtknotebook.c:572 msgid "The index of the current page" msgstr "Pašreizējās lapas indekss" #: gtk/gtknotebook.c:580 msgid "Tab Position" msgstr "Sadaļas Pozīcija" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurā piezīmjgrāmatas pusē tiek novietotas sadaļas" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Show Tabs" msgstr "Parādīt Sadaļas" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vai sadaļām ir vai nav jābūt parādītām" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Show Border" msgstr "Rādīt Robežu" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vai ietvaram ir vai nav jābūt parādītam" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Scrollable" msgstr "Ritināma" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo " "sadaļu" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktizvizēt Izlecēju" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz piezīmjgrāmatas, tiek parādīta " "izlecējizvēlne, kuru varat lietot, lai pārietu uz lapu" #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Tab label" msgstr "Sadaļas iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna ciļnes etiķetē" #: gtk/gtknotebook.c:638 msgid "Menu label" msgstr "Izvēlnes iezīme" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā" #: gtk/gtknotebook.c:652 msgid "Tab expand" msgstr "Sadaļas papildināšana" #: gtk/gtknotebook.c:653 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Vai paplašināt bērna cilni vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:659 msgid "Tab fill" msgstr "Cilnes aizpildījums" #: gtk/gtknotebook.c:660 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:666 msgid "Tab pack type" msgstr "Sadaļas pakas tips" #: gtk/gtknotebook.c:673 msgid "Tab reorderable" msgstr "Ierakstāma cilne" #: gtk/gtknotebook.c:674 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām vai nē" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "Tab detachable" msgstr "Atdalama cilne" #: gtk/gtknotebook.c:681 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Vai cilne ir atdalāma" #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Papildu turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:713 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā" #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Atpakaļ ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Turp ritinātājs" #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Parādīt standarta uz prikšu vērstu bultu pogas" #: gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Tab overlap" msgstr "Cilnes pārklāšanās" #: gtk/gtknotebook.c:758 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab curvature" msgstr "Cilnes izliekums" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Cilnes izliekuma izmērs" #: gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Arrow spacing" msgstr "Bultu atstarpe" #: gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Rutbultas atstarpe" #: gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Novietojuma novietojums" #: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Pozīcijas Iestādījums" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Roktura Izmērs" #: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Platums rokturim" #: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimālā pozīcija" #: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām" #: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Mainīt izmēru" #: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujās līdz ar logdaļu" #: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Sašaurināt" #: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ja PATIESS, berns var tikt samazināts nekā tā revizīcija" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317 msgid "Embedded" msgstr "Iegults" #: gtk/gtkplug.c:172 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Vai kontakts ir iegults" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Loga ligzda" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "Printera nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "Backends" #: gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "Printera aizmugure" #: gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "Ir virtuāls" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pieņem PDF" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pieņem PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "Stāvokļa ziņojums" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "Printera atrašanās viets" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Printera ikonas nosaukums" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "Darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits" #: gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "Apturēts printeris" #: gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE, ja printeris ir apturēts" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pieņem darbus" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Avota iespējas" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Drukas darba nosaukums" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Printera iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "Novērot printera statusu" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "Noklusētais lapas iestatījums" #: gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Drukāšanas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Darba nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Pašreizējā lapa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā" #: gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "Lietot pilnu lapu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Rādīt logu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "Atļaut asinhr" #: gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Eksportējamā faila nosaukums" #: gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "Drukāšanas darbības statuss" #: gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "Statusa virkne" #: gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "Pielāgota cilnes etiķete" #: gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Krāsu izlase" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Lapas iestatījumi" #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Lapu skaits dokumentā." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Izvēlētais printeris" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Izvēlētais GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 msgid "Manual Capabilites" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Vai etiķete ir uzzīmēta ar izvelēto fontu" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:102 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitātes režīms" #: gtk/gtkprogress.c:103 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas signalizē, " "ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir pabeigts. Šis tiek " "lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu laiku tas prasīs." #: gtk/gtkprogress.c:111 msgid "Show text" msgstr "Parādīt tekstu" #: gtk/gtkprogress.c:112 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts." #: gtk/gtkprogressbar.c:121 msgid "Fraction" msgstr "Daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:122 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa" #: gtk/gtkprogressbar.c:129 msgid "Pulse Step" msgstr "Impulsa Solis" #: gtk/gtkprogressbar.c:130 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Daļiņa kopējā progrsa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu" #: gtk/gtkprogressbar.c:138 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "XSpacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "YSpacing" msgstr "YSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Minimalais horizontālās progresa joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:213 msgid "Min vertical bar width" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:214 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums" #: gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Min vertical bar height" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vērtība" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir " "patreizējā darbība tās grupai." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība." #: gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Pašreizējā vērtība" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga." #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna" #: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību" #: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" msgstr "Apgriezts" #: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:392 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Fill Level" msgstr "Piepildīšanas Līmenis" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "The fill level." msgstr "Aizpildījuma līmenis." #: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" msgstr "Slīdņa platums" #: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums" #: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" msgstr "Ieplakas Robeža" #: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas konusu" #: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" msgstr "Ritinātāja Izmērs" #: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Garums ritinātāja pogām galos" #: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ritinātāja Atstarpe" #: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli" #: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Bultas X Novietošana" #: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Bultas Y Novietošana" #: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta" #: gtk/gtkrange.c:509 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:510 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:525 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:541 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:542 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:555 msgid "Arrow scaling" msgstr "Bultas mērogošana" #: gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Rādīt numurus" #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Neseno failu pārvaldnieks" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Rādīt privātos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Vai rādīt privātos elementus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Rādīt ikonas" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Parādāmais nav atrasts" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Tikai lokālos" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" msgstr "Ierobežojums" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Īsais tips" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:230 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Zemāk" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Augstāk" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Mērjoslas augšējā robeža" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Maksimālais Izmērs" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs" #: gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Metriskā sistēma" #: gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma" #: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības" #: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Zīmēt Vērtību" #: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne bakus slīdnim" #: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Vērtības Pozīcija" #: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta" #: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Slīdņa Garums" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mēroga slīdņa garums" #: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Vērtības atstarpe" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu" #: gtk/gtkscalebutton.c:207 msgid "The value of the scale" msgstr "Mēroga vērtība" #: gtk/gtkscalebutton.c:217 msgid "The icon size" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkscalebutton.c:226 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību" #: gtk/gtkscalebutton.c:254 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: gtk/gtkscalebutton.c:255 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimālais Slīdņa Garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs" #: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nemainīt slīdņa izmŗu, tikai ieslēgt to minimālajā garumā" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā" #: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontālais Noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikālais Noregulējums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontālās Ritjoslas Politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikālās Ritjoslas Politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Window Placement" msgstr "Loga Novietojums" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Window Placement Set" msgstr "Logu novietojuma kopa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 msgid "Shadow Type" msgstr "Ēnas Tips" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Konusa stils ap saturu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ritjoslas izcilņos" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Ritjoslas atstarpe" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Zīmēt" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Vai atdalītājs ir kritums līnijas vai tikai tukšums" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubultklikšķa Laiks" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubūltklikšķi (milisekundēs)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubultklikšķa garums" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par " "dubultklikšķi (pikseļos)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursora Mirgošana" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kursora Mirgošanas Laiks" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kursora mirgošanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Sadalītais Kursors" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi " "tekstiem" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Tēmas Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, ko lietot" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atkāpes ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ikonas tēmas nosaukums, no kuras atkāpties" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Atslēgas Tēmas Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Taustiņa tēmas RC faila nosaukums, ko ielādēt" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Vilkšanas aizture" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Fonta Nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Noklusētā fonta nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonu Izmēri" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduļi" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Patreiz aktīvo GTK moduļu saraksts" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xtf kropļojumu novēršana" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai ovērst Xft fontu kropļojumus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft norādīšana" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Vai norādīt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft norāžu stils" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Kādu norāžu pakāpi izmantot; nekādu norāžu, vieglas norādes, vidējas " "norādes, pilnas norādes" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Apakšpikseļu kropļojumu novēršanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Izšķirtspēja priekš Xft 1024 punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto " "vērtību" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursora tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Izvēles pogu kārtība" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot izvēles pogu kārtību" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Parādīt 'Ievades Metodes' izvēlni" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt izvēlēties ievades " "metodi" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu " "ievietošanu" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Sākuma noildze" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Atkārtotā noildze" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Izvēršanas noildze" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Krāsu palete" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivizēt Animācijas" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivizēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paskaidres noildze" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Kļūdas zvans" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Krāsas hash" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "GtkFileChooser aimugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Noklusētā printera aizmugure" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivizēt mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Vai etiķetēm būtu jābūt mnemonikām" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivizēt paātrinātājus" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Vai izvēlņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Neseno failu limits" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nesen izmantoto failu skaits" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Noklusētais IM modulis" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kuru IM moduli lietot pēc noklusējuma" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Neseno failu maksimālais vecums" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Skaņu tēmas nosaukums" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Dzirdami ievades papildinājumi" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Vai kā papildus informāciju lietotāja ievadam atskaņot notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivizēt notikumu skaņas" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktizvizēt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslas stils" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, " "u.t.t." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Aktivizēt mnemonikas" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikācija krāsojama" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Vai darbība ir ieslēgta." #: gtk/gtksizegroup.c:320 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: gtk/gtksizegroup.c:321 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu " "logdaļām" #: gtk/gtksizegroup.c:337 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorēt slēpto" #: gtk/gtksizegroup.c:338 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:209 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Noregulēšana, kas pārvalda giešanās pogas vērtību" #: gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Kāpinājuma koeficients" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aizķerties pie tikšķiem" #: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Vai kļūdainas vērtības tiek automāiski pārmainītas uz griešanās pogas tuvāko " "soļa palielinājumu" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Skaitliska" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Vai griešanās pogai būtu jaaplaužas, sasniedzot tās robežas" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Atjaunināšanas politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vētība ir " "nepieļaujama" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Izcilņa stils ap rotējošo pogu" #: gtk/gtkspinner.c:129 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama" #: gtk/gtkspinner.c:143 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Lapu skaits" #: gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:159 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animācija" #: gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ir izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis" #: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Konusa stils ap statusjoslas tekstu" #: gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The size of the icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtkstatusicon.c:286 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona" #: gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "Blinking" msgstr "Mirgošana" #: gtk/gtkstatusicon.c:294 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Vai statusa ikona mirgo" #: gtk/gtkstatusicon.c:302 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Vai statusa ikona ir redzama" #: gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta" #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Paplātes novietojums" #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720 msgid "Has tooltip" msgstr "Ir paskaidre" #: gtk/gtkstatusicon.c:362 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre" #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741 msgid "Tooltip Text" msgstr "Paskaidres teksts" #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Ieraksta saturs" #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paskaidres formatējums" #: gtk/gtkstatusicon.c:412 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs" #: gtk/gtkstatusicon.c:430 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Tabulas rindu skaits" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Tabulas kolonnu skaits" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Rindu atstarpe" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnu atstarpe" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām koonnām" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Kreisā piesaiste" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Labā piesaiste" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Augšas piesaiste" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apakšas piesaiste" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontālās iespējas" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Iespēja, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikālās iespējas" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Iespējas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontālā papildināšana" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikālā papildināšana" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem " "kaimiņiem, pikseļos" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Birkas tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksta birkas tabula" #: gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Pašreizējais bufera teksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Ir izvēle" #: gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Kursora pozīcija" #: gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts" #: gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Iezīmes nosaukums" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Birkas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām " "birkām" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Fona aizpildījuma garums" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto " "rakstzimju garumā" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fona punktojuma maska" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekšplāna punktojuma maska" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Teksta virziens" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Fonta svars kā veselums, apskati pirmsnoteiktās vērtības iekš PangoWeight; " "piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fotna izmēru. Šī " "īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango " "pirmsnosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad " "renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks " "izmantots." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Kreisā mala" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Labā mala" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Atkāpe" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) " "Pango vienībās" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseļi virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseļi zem rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušana" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām paragrāfā" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Tabuācijas" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Neredzams" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Vai šis teksts ir slēpts." #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragrāfa fona krāsas nosaukums" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā virkne" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragrāfa fona krāsa" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Fona punktojuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Izlīdzinājuma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Kreisās malas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Atkāpes iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Labās malas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulācijas iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Neredzamības iestādījums" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragrāfa fona iestatījums" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Vai šī birka ietekmē paragrāfa fona krāsu" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseļi Virs Rindiņām" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseļi Zem Rindiņām" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseļu Iekšpusē Iekļaušana" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Aplaušanas Režīms" #: gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Kreisā Mala" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Labā Mala" #: gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursors Redzams" #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Attēlotais buferis" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam" #: gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Pieņem cilni" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa" #: gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai" #: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem" #: gtk/gtktoggleaction.c:120 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ja slēgšanas pogai jābūt nospiestai vai nav" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Zīmēt Indikatoru" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ja pogas slēdzamā daļa tiek parādīta" #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "Rīkjoslas Stils" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbar.c:483 msgid "Show Arrow" msgstr "Rādīt bultu" #: gtk/gtktoolbar.c:484 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst" #: gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonu izmēra kopa" #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība" #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Vai prieksmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Spacer size" msgstr "Starpinātāja izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Size of spacers" msgstr "Starpinātāju izmērs" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimālā bērna izplešana" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Space style" msgstr "Atstarpes stils" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Button relief" msgstr "Pogas reljefs" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslas pogām" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu" #: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā." #: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ja iestatīts, zemsvītra etiķetē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots " "kā mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta etiķeti" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "Krājuma ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta krājuma ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums" #: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonas logdaļa" #: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā" #: gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonu atstarpes" #: gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "" #: gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Vai rīksjoslas sadaļa ir jāuzskata par nopietnu. Ja PATIESS, rīkjoslas " "pogas, rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Ikonas izmērs" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta rāmja iezīmes vietā" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 #, fuzzy msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Vai paplašinātājs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Eliptizēt" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Galvenes attēls" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Galvenes papildinājums" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Vai visiem bērniem jabūt pēc viena izmēra" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas" #: gtk/gtktoolpalette.c:992 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs" #: gtk/gtktoolpalette.c:1022 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Konusa tips ap rīkjoslu" #: gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1039 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru" #: gtk/gtktoolpalette.c:1054 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Fona krāsa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Modelis" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modelis KokaModelisKārtot, ko kārtot" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Modelis" #: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" msgstr "Koka skata modelis" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Headers Visible" msgstr "Galveņu redzamība" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" msgstr "Galvenes Klikšķināmas" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" msgstr "Paplašinātāja Kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Iestatīt kolonnu kā paplašinātāja kolonnu" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" msgstr "Robežsvītru Mājiens" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam zīmēt rindas mainīgās krāsās" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivizēt Meklēšanu" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Skats ļauj lietotājam caurmeklēt kolonnu interaktīvi" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" msgstr "Meklēšanas Kolonna" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksēta augstuma režīms" #: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" msgstr "Svārstību atlase" #: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" msgstr "Svārstību paplašināšanās" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Vai rindām vajadzētu paplašināties/adalīties, kad peles kursors tām pāriet " "pāri" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Show Expanders" msgstr "Rādīt izpletējus" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "View has expanders" msgstr "Skatam ir izpletēji" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Level Indentation" msgstr "Līmeņa atvirze" #: gtk/gtktreeview.c:729 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumijas sasaiste" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivizēt režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivizēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verikālā Atdalītāja Platums" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontālā Atdalītāja Platums" #: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" msgstr "Atļaut Robežsvītras" #: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atkāpes Paplašinātājiem" #: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Salikt atkāpes paplašinātājiem" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" msgstr "Pāra Rindas Krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nepāra Rindas Krāsa" #: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Row Ending details" msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija" #: gtk/gtktreeview.c:833 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Grid line width" msgstr "Režģa līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:840 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Tree line width" msgstr "Koka līniju platums" #: gtk/gtktreeview.c:847 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Grid line pattern" msgstr "Režģa līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:854 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka režģa līnijas" #: gtk/gtktreeview.c:860 msgid "Tree line pattern" msgstr "Koka līniju raksts" #: gtk/gtktreeview.c:861 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmejot koka aplūkošanas līnijas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vai parādīt kolonnu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Resizable" msgstr "Maināma" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Pašreizējais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Laukums, kas ievietots starp šūnām" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Lielums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksēts Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimālais Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimālais Platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Klonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Klikšķināms" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Logdaļa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Centrējums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Kārtošanas indikātors" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikātoru" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikātoram būtu jārāda" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Teksta kolonna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm" #: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Apvienotā UI definīcija" #: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta" #: gtk/gtkwidget.c:571 msgid "Widget name" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:572 msgid "The name of the widget" msgstr "Logdaļas nosaukums" #: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Parent widget" msgstr "Vecāka logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt Saturētāja logdaļai" #: gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Width request" msgstr "Platuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais " "pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Height request" msgstr "Augstuma pieprasījums" #: gtk/gtkwidget.c:596 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot " "dabisko pieprasījumu" #: gtk/gtkwidget.c:605 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Vai logdaļa ir redzama" #: gtk/gtkwidget.c:612 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi" #: gtk/gtkwidget.c:618 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikācija krāsojama" #: gtk/gtkwidget.c:619 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Vai aplikācija krāsos tieši uz logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:625 msgid "Can focus" msgstr "Var fokusēt" #: gtk/gtkwidget.c:626 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:632 msgid "Has focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:633 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:639 msgid "Is focus" msgstr "Ir fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:640 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļa augšlīmenī" #: gtk/gtkwidget.c:646 msgid "Can default" msgstr "Var būt noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:647 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:653 msgid "Has default" msgstr "Ir noklusētā" #: gtk/gtkwidget.c:654 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa" #: gtk/gtkwidget.c:660 msgid "Receives default" msgstr "Saņem noklusēto" #: gtk/gtkwidget.c:661 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta" #: gtk/gtkwidget.c:667 msgid "Composite child" msgstr "Jauktais bērns" #: gtk/gtkwidget.c:668 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas" #: gtk/gtkwidget.c:674 msgid "Style" msgstr "Stils" #: gtk/gtkwidget.c:675 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, " "utt.)" #: gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Events" msgstr "Notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:682 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem" #: gtk/gtkwidget.c:689 msgid "Extension events" msgstr "Paplašinājuma notikumi" #: gtk/gtkwidget.c:690 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī logdaļa " "saņem" #: gtk/gtkwidget.c:697 msgid "No show all" msgstr "Nerādīt visu" #: gtk/gtkwidget.c:698 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre" #: gtk/gtkwidget.c:777 msgid "Window" msgstr "Logs" #: gtk/gtkwidget.c:778 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:792 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buferis" #: gtk/gtkwidget.c:793 #, fuzzy msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Vai kontakts ir iegults" #: gtk/gtkwidget.c:2421 msgid "Interior Focus" msgstr "Iekšējais Fokuss" #: gtk/gtkwidget.c:2422 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Vai zīmēt fokusa indikātoru logdaļu iekšpusē" #: gtk/gtkwidget.c:2428 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusa līnijas platums" #: gtk/gtkwidget.c:2429 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusa indikātora līnijas platums pikseļos" #: gtk/gtkwidget.c:2435 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusēr līnijas svītras rakstu" #: gtk/gtkwidget.c:2436 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikātoru" #: gtk/gtkwidget.c:2441 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusa papildināšana" #: gtk/gtkwidget.c:2442 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikātoru un logdaļas 'rāmīti'" #: gtk/gtkwidget.c:2447 msgid "Cursor color" msgstr "Kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:2453 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Otrā kursora krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2454 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-" "uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu" #: gtk/gtkwidget.c:2459 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kursora līnijas skata proporcija" #: gtk/gtkwidget.c:2460 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru" #: gtk/gtkwidget.c:2474 msgid "Draw Border" msgstr "Zīmēt robežu" #: gtk/gtkwidget.c:2475 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt" #: gtk/gtkwidget.c:2488 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2489 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2502 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2503 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplūkoto saišu krāsa" #: gtk/gtkwidget.c:2517 msgid "Wide Separators" msgstr "Platais atdalītājs" #: gtk/gtkwidget.c:2518 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2532 msgid "Separator Width" msgstr "Atdalītāja platums" #: gtk/gtkwidget.c:2533 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2547 msgid "Separator Height" msgstr "Atdalītāja augstums" #: gtk/gtkwidget.c:2548 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2562 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2563 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2577 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwidget.c:2578 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Vertikālo ritjoslu garums" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "Window Type" msgstr "Loga Tips" #: gtk/gtkwindow.c:492 msgid "The type of the window" msgstr "Loga tips" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Title" msgstr "Loga Virsraksts" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "The title of the window" msgstr "Loga visraksts" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "Window Role" msgstr "Loga loma" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju" #: gtk/gtkwindow.c:525 msgid "Startup ID" msgstr "Sākuma ID" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Allow Shrink" msgstr "Atļaut Sarauties" #: gtk/gtkwindow.c:535 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav " "laba doma" #: gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Allow Grow" msgstr "Atļaut augt" #: gtk/gtkwindow.c:543 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ja TRUE, lietotāji var mainīt loga izmēru" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Modal" msgstr "Modāls" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ja TRUE, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir virspusē)" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "Window Position" msgstr "Loga Pozīcija" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "The initial position of the window" msgstr "Sākotnējā loga pozīcija" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "Default Width" msgstr "Noklusētais Platums" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Default Height" msgstr "Noklusētais Augstums" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Iznīcināt ar Vecāku" #: gtk/gtkwindow.c:596 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona šim logam" #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonikas taustiņš" #: gtk/gtkwindow.c:611 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Is Active" msgstr "Ir Aktīvs" #: gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Vai augšlīmenis ir pašreizējais aktīvais logs" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusēties Augšlīmenī" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Type hint" msgstr "Tipa padoms" #: gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Padoms, lai palīdzētu dabvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā ar " "to apieties." #: gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Skip taskbar" msgstr "Izlaist uzdevumjoslu" #: gtk/gtkwindow.c:668 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā." #: gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Skip pager" msgstr "Izlaist peidžeri" #: gtk/gtkwindow.c:676 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī." #: gtk/gtkwindow.c:683 msgid "Urgent" msgstr "Steidzams" #: gtk/gtkwindow.c:684 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotaja uzmanību." #: gtk/gtkwindow.c:698 msgid "Accept focus" msgstr "Pieņemt fokusu" #: gtk/gtkwindow.c:699 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss." #: gtk/gtkwindow.c:713 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuss uz kartes" #: gtk/gtkwindow.c:714 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts." #: gtk/gtkwindow.c:728 msgid "Decorated" msgstr "Rotāts" #: gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Deletable" msgstr "Dzēšams" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga" #: gtk/gtkwindow.c:760 msgid "Gravity" msgstr "Gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:761 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Loga gravitācija" #: gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:779 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Opacity for Window" msgstr "Loga caurspīdība" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Loga caurspīdīgums no 0 līdz 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Pirmsrediģēšanas stils" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Statusa stils" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusjoslu" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Reģistrjūtīgs" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Atļaut tukšu" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vērtība sarakstā" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā" #~ msgid "Curve type" #~ msgstr "Līknes tips" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimālais X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimālais X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimālais Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimālais Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem" #~ msgid "Group ID" #~ msgstr "Grupas ID" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Lietotāja dati" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Opciju izvēlne" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Joslas stils" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktiviātes Solis" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitātes Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā " #~ "(Nosodīts)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Atsevišķi Bloki" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Rindiņu Aplaušana" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Vārdu aplaušana" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Paskaidres" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"