# Serbian translation of gtk # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n" "Last-Translator: Danilo Šegan \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Broj kanala" # ili možda pikselu? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Broj uzoraka po tački" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Prostor boja" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Koristi providnost" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Da li pixbuf koristi providnost" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Broj bitova po uzorku" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Broj kolona u pixbuf-u" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Broj redova u pixbuf-u" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Međured" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Tačke" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Podrazumevani prikaz" # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK" #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen za iscrtavač" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Pismo u tačkama" #: gdk/gdkscreen.c:76 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Pismo u tačkama" #: gdk/gdkscreen.c:84 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Ime programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name" "()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Izdanje programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Izdanje programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Tekst za autorska prava" #: gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Podaci o autorskim pravima za program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Tekst sa primedbama" #: gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Primedbe o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Adresa veb strana" #: gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Oznaka veb strana" #: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi " "se sama adresa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Spisak autora programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentacija" #: gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Prevod" #: gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod" #: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime logotip slike" #: gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Prelomi licencu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prelomiti tekst licence." #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Ostvarivanje prečice" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica" #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:203 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki." #: gtk/gtkaction.c:233 msgid "Tooltip" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkaction.c:234 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Oblačić za ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:240 msgid "Stock Icon" msgstr "Isporučena ikona" #: gtk/gtkaction.c:241 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231 #: gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime ikone iz teme ikona" #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno." #: gtk/gtkaction.c:281 msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira" #: gtk/gtkaction.c:282 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju " "trake alatki van okvira." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno." #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke " "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:306 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:307 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju." #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192 #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Sensitive" msgstr "Osetljivo" #: gtk/gtkaction.c:314 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija uključena." #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:321 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:327 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcija" #: gtk/gtkaction.c:328 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju " "upotrebu)." #: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija." #: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcija uključena." #: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva." #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:92 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanja vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:109 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "Maximum Value" msgstr "Najveća vrednost" #: gtk/gtkadjustment.c:129 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Najveća vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:145 msgid "Step Increment" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkadjustment.c:146 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Korak uvećanja prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:162 msgid "Page Increment" msgstr "Stranično uvećanje" #: gtk/gtkadjustment.c:163 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:183 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice prilagođenja" #: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo " "poravnanje, 1.0 desno poravnanje." #: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava " "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom." #: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravna razmera" #: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravna razmera" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko " "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." #: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" msgstr "Leva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa." #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." #: gtk/gtkarrow.c:73 msgid "Arrow direction" msgstr "Smer strelica" #: gtk/gtkarrow.c:74 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:81 msgid "Arrow shadow" msgstr "Senka strelice" #: gtk/gtkarrow.c:82 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu" #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtkarrow.c:89 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "X poravnanje sadržanog elementa" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa" # Razmer? #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Odnos" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " "elementa" #: gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Leva popuna" #: gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" #: gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Stranično uvećanje" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:91 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:100 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:109 msgid "Child internal width padding" msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani" #: gtk/gtkbbox.c:118 msgid "Child internal height padding" msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole" #: gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" msgstr "Način prikaza" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, " "prema ivici, na početku i na kraju" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Secondary" msgstr "Drugorazredno" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim " "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć." #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Homogeneous" msgstr "Jednoobrazno" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Expand" msgstr "Raširi" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste" #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Ispuni" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti " "ili koristiti za popunu" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Popuna" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " "komšija, u tačkama" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" #: gtk/gtkbuilder.c:96 #, fuzzy msgid "Translation Domain" msgstr "Prevod" #: gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto " "prikazivanja" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Izgled ivice" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Stil izgleda ivice" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Element za sliku" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Položaj ručke" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Razmak podrazumevanih" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Razmak oko podrazumevanih" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa" # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"? #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Pomeri žižu" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji " "naznačava žižu" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Iscrtaj ivice" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrednosti" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Prikaži slike dugmeta" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima" #: gtk/gtkcalendar.c:442 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:443 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:456 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: gtk/gtkcalendar.c:457 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Day" msgstr "Dan" # Odoznači!? #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)" #: gtk/gtkcalendar.c:486 msgid "Show Heading" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:487 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:501 msgid "Show Day Names" msgstr "Prikaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:502 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "No Month Change" msgstr "Nema izmene meseca" #: gtk/gtkcalendar.c:516 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec" #: gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Prikaži broj nedelje" #: gtk/gtkcalendar.c:531 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja" #: gtk/gtkcalendar.c:546 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkcalendar.c:547 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Najveća širina u znakovima" #: gtk/gtkcalendar.c:562 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkcalendar.c:563 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:579 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Prozorče" #: gtk/gtkcalendar.c:580 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "mode" msgstr "način rada" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Način unosa CellRenderer-a" #: gtk/gtkcellrenderer.c:185 msgid "visible" msgstr "prikazati" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "Display the cell" msgstr "Prikazati ćeliju" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju" #: gtk/gtkcellrenderer.c:200 msgid "xalign" msgstr "x-poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "The x-align" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:210 msgid "yalign" msgstr "y-poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "The y-align" msgstr "Uspravno poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "xpad" msgstr "x-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "The xpad" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "ypad" msgstr "y-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The ypad" msgstr "Uspravna popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The fixed width" msgstr "Utvrđena širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The fixed height" msgstr "Utvrđena visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Row has children" msgstr "Red sadrži druge redove" #: gtk/gtkcellrenderer.c:269 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana, i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:277 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Cell background set" msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Element za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Tekstualni stubac" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138 msgid "Has Entry" msgstr "Omogućava unos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objekat" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za prikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200 msgid "Stock ID" msgstr "ID pripremljene" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250 #: gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Prati stanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrednost elementa napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst u elementu napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa " "desna na levo." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Pravac pružanja" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Adjustment" msgstr "Popravka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Tekst koji se iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Označeni tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "U jednom pasusu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Boja iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:570 msgid "Editable" msgstr "Izmenjiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može menjati tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Porodica pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 #: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Razvlačenje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Pismo u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Razmera pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Pomeraj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj " "negativan)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam " "najverovatnije ni ne treba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Skrati" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: gtk/gtklabel.c:468 msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Prelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Postavljena pozadina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljena boja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Postavljena izmenjivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Postavljena porodica pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Postavljen stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljena varijanta pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljena težina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Postavljena veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljena razmera pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Postavljen pomeraj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljeno precrtavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Postavljeno podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Postavljen jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta" # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", # koliko mi je bar poznato #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje žabice" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje žabice" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosledno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosledno stanje dugmića" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Moguće aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Žabicu je moguće aktivirati" # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Stanje jednoizbornika" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" #: gtk/gtkcellview.c:182 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtkcellview.c:183 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za pregled pomoću ikona" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Razmaci pokazatelja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija označena" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosledno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio dugme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Current Color" msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" # Ovde nema greske!!! #: gtk/gtkcolorsel.c:1844 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Sadrži upravljanje providnošću" #: gtk/gtkcolorsel.c:1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Has palette" msgstr "Sadrži paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li treba koristiti paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Custom palette" msgstr "Podešena paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Omogućena upotreba strelica" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Uvek omogućene strelice" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Zavisno od veličine slova" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Dozvoliti prazno" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Vrednost sa spiska" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku" #: gtk/gtkcombobox.c:659 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajuće liste" #: gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za padajuću listu" #: gtk/gtkcombobox.c:677 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Row span column" msgstr "Red obuhvata stubac" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova" #: gtk/gtkcombobox.c:721 msgid "Column span column" msgstr "Stubac obuhvata stubac" #: gtk/gtkcombobox.c:722 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije" #: gtk/gtkcombobox.c:764 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje" #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528 msgid "Has Frame" msgstr "Sadrži okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otcepljenog" #: gtk/gtkcombobox.c:804 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" #: gtk/gtkcombobox.c:821 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Iskoči iste širine" #: gtk/gtkcombobox.c:822 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "Appears as list" msgstr "Izgleda kao spisak" #: gtk/gtkcombobox.c:829 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji" #: gtk/gtkcombobox.c:845 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smer strelica" #: gtk/gtkcombobox.c:846 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za padajuću listu" #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632 #: gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta senke" #: gtk/gtkcombobox.c:862 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka" #: gtk/gtkcontainer.c:237 msgid "Resize mode" msgstr "Promena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:245 msgid "Border width" msgstr "Širina ivice" #: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu" #: gtk/gtkcontainer.c:254 msgid "Child" msgstr "Sadržani element" #: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Vrsta krive" # šta znači splajn!? #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Najmanje X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Najveće X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Najmanje Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Najveće Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Has separator" msgstr "Sadrži razdvojnik" #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Content area border" msgstr "Ivica površine sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta" #: gtk/gtkdialog.c:198 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak dugmića" #: gtk/gtkdialog.c:199 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između dugmića" #: gtk/gtkdialog.c:207 msgid "Action area border" msgstr "Ivica površine za delovanje" #: gtk/gtkdialog.c:208 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta" #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kurzora" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Maximum length" msgstr "Najveća dužina" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" #: gtk/gtkentry.c:520 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:521 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog " "teksta (unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:529 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir" #: gtk/gtkentry.c:537 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:544 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:545 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Activates default" msgstr "Pokreće podrazumevani" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u " "prozorčetu) kada se pritisne Enter" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju" #: gtk/gtkentry.c:569 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomeraj" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo" #: gtk/gtkentry.c:580 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X poravnanje" #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa " "desna na levo." #: gtk/gtkentry.c:612 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Izaberi više" #: gtk/gtkentry.c:613 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:899 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi kad je u žiži" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Tekstualni stubac" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske." #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Dopunjavanje u redu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Iskačuće dopunjavanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru" #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Iskoči iste širine" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Iskoči za jedno poklapanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje." #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Dopunjavanje u redu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis pisma kao niz znakova" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za " "reagovanje na događaje." #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Iznad sadržanog" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto " "ispod." #: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" msgstr "Rašireno" #: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata" #: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika" # Ovo je LOSE! #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina razgranika" #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za grananje" #: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Mašinerija za sistem datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalni" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Element za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Element za pregled je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Dopunski element" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Select Multiple" msgstr "Višestruki izbor" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži sakrivene" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 msgid "Dialog" msgstr "Prozorče" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova." #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219 #: gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama" #: gtk/gtkfilesystem.c:382 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:383 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578 msgid "X position" msgstr "Vodoravni položaj" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579 msgid "X position of child widget" msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588 msgid "Y position" msgstr "Uspravni položaj" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589 msgid "Y position of child widget" msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181 msgid "Font name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi pismo u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:182 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo" #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Trenutno izabrano pismo" #: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "Preview text" msgstr "Tekst za pregled" #: gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma" #: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Senka okvira" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ivice okvira" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac" #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Položaj ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Privuci ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost " "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Režim izbora" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Režim izbora" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stubac" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Stubac sa označenim tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model pregleda ikona" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za pregled pomoću ikona" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Broj stubaca" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Širina svake stavke" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Širina za svaku stavku" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Razmak stubaca" #: gtk/gtkiconview.c:699 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margina" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Reorderable" msgstr "Redosled promenljiv" #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda" #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Tekstualni stubac" #: gtk/gtkiconview.c:757 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske." #: gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja granice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:769 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja granice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:775 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Providnost granice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Providnost granice izbora" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "Pixmap" msgstr "Piksmapa" #: gtk/gtkimage.c:140 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkimage.c:148 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikona" #: gtk/gtkimage.c:189 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size" msgstr "Veličina u tačkama" #: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkimage.c:248 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Skup ikona za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta smeštaja" #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Prikaži slike u meniju" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtklabel.c:317 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Justification" msgstr "Slaganje redova" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:355 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Line wrap" msgstr "Deljenje linije" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok" #: gtk/gtklabel.c:378 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Deljenje linije" #: gtk/gtklabel.c:379 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( #: gtk/gtklabel.c:386 msgid "Selectable" msgstr "Izbirljiv" #: gtk/gtklabel.c:387 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem" #: gtk/gtklabel.c:393 msgid "Mnemonic key" msgstr "Taster prečice" #: gtk/gtklabel.c:394 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:402 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" #: gtk/gtklabel.c:403 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:449 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim " "prostorom za prikaz celog teksta." #: gtk/gtklabel.c:489 msgid "Single Line Mode" msgstr "U jednom redu" #: gtk/gtklabel.c:490 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka u jednom redu" #: gtk/gtklabel.c:507 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: gtk/gtklabel.c:508 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Ugao pod kojim je oznaka" #: gtk/gtklabel.c:528 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Najveća širina u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:529 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova" #: gtk/gtklabel.c:645 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu" #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna popravka" #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj" #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravna popravka" #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj" #: gtk/gtklayout.c:615 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina prikaza" #: gtk/gtklayout.c:624 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtkmenu.c:492 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje otcepljenog" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen" #: gtk/gtkmenu.c:513 msgid "Vertical Padding" msgstr "Uspravna popuna" #: gtk/gtkmenu.c:514 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:522 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtkmenu.c:523 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:531 msgid "Vertical Offset" msgstr "Uspravni pomeraj" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka" #: gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni pomeraj" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka" #: gtk/gtkmenu.c:549 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Prikaži strelicu" #: gtk/gtkmenu.c:550 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:558 msgid "Left Attach" msgstr "Levo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:566 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:574 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:582 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:671 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da " "bi se pojavio podmeni" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:685 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenubar.c:168 msgid "Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja" #: gtk/gtkmenubar.c:169 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pravac pakovanja menija" #: gtk/gtkmenubar.c:185 msgid "Child Pack direction" msgstr "Pravac pakovanja sadržanog" #: gtk/gtkmenubar.c:186 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju" #: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil udubljenja oko linije menija" #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" #: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija" #: gtk/gtkmenuitem.c:204 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:205 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:368 msgid "Take Focus" msgstr "Preuzmi fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:369 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 msgid "The dropdown menu" msgstr "Padajući meni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Ivica slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Koristi razdvojnik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta obaveštenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmići obaveštenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Drugorazredno" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y poravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkmountoperation.c:161 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:177 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtknotebook.c:566 msgid "Page" msgstr "List" #: gtk/gtknotebook.c:567 msgid "The index of the current page" msgstr "Broj tekućeg lista" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "Tab Position" msgstr "Položaj jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Tab Border" msgstr "Ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:592 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Vodoravna ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:593 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:601 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Uspravna ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Show Tabs" msgstr "Prikaži jezičke" #: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Show Border" msgstr "Prikaži ivicu" #: gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Scrollable" msgstr "Mnogo jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:625 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi " "stali na predviđen prostor" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući meni" #: gtk/gtknotebook.c:632 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se " "može koristiti za prebacivanje na list" #: gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine" #: gtk/gtknotebook.c:645 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:669 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka jezička" #: gtk/gtknotebook.c:670 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička" #: gtk/gtknotebook.c:676 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju" #: gtk/gtknotebook.c:690 msgid "Tab expand" msgstr "Razotkri jezičak" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:697 msgid "Tab fill" msgstr "Popunjavanje jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Tab pack type" msgstr "Vrsta jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:711 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Redosled promenljiv" #: gtk/gtknotebook.c:712 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:718 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka jezička" #: gtk/gtknotebook.c:719 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li je akcija uključena." #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:735 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima" #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unapred" #: gtk/gtknotebook.c:751 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima" #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad" #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica unapred" #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred" #: gtk/gtknotebook.c:795 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Ivica jezičaka" #: gtk/gtknotebook.c:796 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice za grananje" #: gtk/gtknotebook.c:811 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:812 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtkobject.c:366 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkobject.c:367 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "The menu of options" msgstr "Meni mogućnosti" #: gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" #: gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Razmaci oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:219 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na " "vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:227 msgid "Position Set" msgstr "Položaj postavljen" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj" #: gtk/gtkpaned.c:234 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Minimal Position" msgstr "Najmanji položaj" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“" #: gtk/gtkpaned.c:269 msgid "Maximal Position" msgstr "Najveći položaj" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa " "okvirnim elementom" #: gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Shrink" msgstr "Skupljanje" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno" #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:147 #, fuzzy msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkpreview.c:104 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "GdkScreen za iscrtavač" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvati tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvati tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Mere korišćene na lenjiru" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Iskačuće dopunjavanje" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:879 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:916 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtkprintoperation.c:917 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:941 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice prilagođenja" #: gtk/gtkprintoperation.c:985 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi providnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1042 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Prozorče" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1066 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dozvoli linije" #: gtk/gtkprintoperation.c:1067 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje žabice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1145 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Podešena paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1146 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivnost u toku" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će " "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se " "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkprogress.c:109 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Vrsta prikaza" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Korak aktivnost" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blokovi aktivnosti" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Nenametljivi blokovi" #: gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi " "nenametljivi prikaz)" # Mozda "razlomak" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Deo" #: gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom " "priraštaju" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže " "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta." #: gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "XSpacing" msgstr "Razmaci" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Vrednost" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija " "tekuća akcija svoje grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Politika osvežavanja" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Inverted" msgstr "Izvrnuto" # Sta ovo uopste znaci na engleskom? #: gtk/gtkrange.c:355 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:363 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:371 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:372 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:407 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:422 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:423 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:431 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:432 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina klizača ili razmernika" #: gtk/gtkrange.c:439 msgid "Trough Border" msgstr "Ivica uvale" #: gtk/gtkrange.c:440 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja" # Zar nije dobro "koracnica" ;) #: gtk/gtkrange.c:447 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:448 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnica" #: gtk/gtkrange.c:464 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtkrange.c:471 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Vodoravni pomeraj strelice" #: gtk/gtkrange.c:472 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Uspravni pomeraj strelice" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne" #: gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:489 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Prikaži broj nedelje" #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" #: gtk/gtkrecentchooser.c:120 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:121 #, fuzzy msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:135 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Oblačići" #: gtk/gtkrecentchooser.c:150 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Isporučena ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:178 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:179 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:192 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:205 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:206 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese" #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:223 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkrecentchooser.c:237 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Vrsta senke" #: gtk/gtkrecentchooser.c:238 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice" #: gtk/gtkrecentchooser.c:253 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje" #: gtk/gtkrecentmanager.c:220 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:235 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Donja" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica lenjira" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Gornja" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica lenjira" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Mesto oznake na lenjiru" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Najveća veličina" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Mere" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Mere korišćene na lenjiru" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Prikaži vrednost" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Mesto za vrednost" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača za razmernik" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrednosti" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača" #: gtk/gtkscalebutton.c:182 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Vrednost prilagođenja" #: gtk/gtkscalebutton.c:192 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Veličina ikona za alatke" #: gtk/gtkscalebutton.c:201 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega" #: gtk/gtkscalebutton.c:229 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkscalebutton.c:230 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Ime logotip slike" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanja dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Utvrđena veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " "dozvoljenu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna popravka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravna popravka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Postavljanje prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta senke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak između strelica" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak između strelica" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Postavljanje prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine" # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? # Urke: ja sam ga odavno koristio :) #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Double Click Time" msgstr "Vreme dvoklika" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak dvoklika" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u tačkama)" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:232 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li kursor treba da treperi" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vreme treptaja kursora" #: gtk/gtksettings.c:240 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:259 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vreme treptaja kursora" #: gtk/gtksettings.c:260 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa " "desna na levo " #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:293 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:294 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tastera" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica za liniju menija" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "GTK Modules" msgstr "Gtk dodaci" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft omekšavanje" #: gtk/gtksettings.c:358 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" #: gtk/gtksettings.c:367 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hintovi" #: gtk/gtksettings.c:368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stil Xft hintova" #: gtk/gtksettings.c:378 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“" #: gtk/gtksettings.c:387 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:388 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" #: gtk/gtksettings.c:397 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft TPI" #: gtk/gtksettings.c:398 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme kursora" #: gtk/gtksettings.c:408 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veličina teme kursora" #: gtk/gtksettings.c:417 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Veličina za kursore" #: gtk/gtksettings.c:427 msgid "Alternative button order" msgstr "Obrnuti redosled dugmića" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled" #: gtk/gtksettings.c:445 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Obrnuti redosled dugmića" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:483 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" # Ovo je LOSE! #: gtk/gtksettings.c:492 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina razgranika" #: gtk/gtksettings.c:493 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:528 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:529 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime ikone iz teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:538 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:557 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:558 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:575 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:601 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:602 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:623 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:624 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Bafer koji se prikazuje" #: gtk/gtksettings.c:643 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:644 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:661 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:662 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata" #: gtk/gtksettings.c:682 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:683 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:700 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:701 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:709 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" #: gtk/gtksettings.c:710 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:727 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka" #: gtk/gtksettings.c:728 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:751 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:752 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:768 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:769 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine" #: gtk/gtksettings.c:785 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dozvoljena izmena prečica" #: gtk/gtksettings.c:786 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" #: gtk/gtksettings.c:803 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:804 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj stubaca" #: gtk/gtksettings.c:818 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtksettings.c:819 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Da li treba koristiti paletu" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:838 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Broj stubaca" #: gtk/gtksizegroup.c:293 msgid "Mode" msgstr "Način rada" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih " "elemenata" #: gtk/gtksizegroup.c:310 msgid "Ignore hidden" msgstr "Zanemari skrivene" #: gtk/gtksizegroup.c:311 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine " "grupe" #: gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:220 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Numeric" msgstr "Brojevni" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Update Policy" msgstr "Način osvežavanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove" #: gtk/gtkspinbutton.c:283 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Hvataljka za promenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja" #: gtk/gtkstatusicon.c:226 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:236 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:244 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:252 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:268 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj stubaca u tabeli" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Razmak između dva susedna reda" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Razmak stubaca" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Razmak između dva susedna stupca" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine" #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Levo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne postavke" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne postavke" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u " "tačkama" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravna popuna" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, " "u tačkama" # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ? #: gtk/gtktext.c:541 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Vodoravna popravka za tekst element" #: gtk/gtktext.c:549 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Uspravna popravka za tekst element" #: gtk/gtktext.c:556 msgid "Line Wrap" msgstr "Prelom reda" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa" #: gtk/gtktext.c:564 msgid "Word Wrap" msgstr "Prelom reči" #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela tekst oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tekući tekst bafera" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Izbor pod mišem" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno izabrano pismo" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Položaj kurzora" #: gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Tekst za autorska prava" #: gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Privlačenje" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma" #: gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" #: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina " "označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" msgstr "Tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta" #: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Smer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno" #: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj " "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća " "vrednost." #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Leva margina" #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina leve margine u tačkama" #: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u tačkama" #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango " "jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Tačaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Tačaka ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tačaka unutar pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: gtk/gtktexttag.c:505 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova" #: gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno slaganje redova" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena leva margina" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen prelom" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija" #: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa" #: gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Tačaka iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Tačaka ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:560 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tačaka između linija" #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način preloma" #: gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left Margin" msgstr "Leva margina" #: gtk/gtktextview.c:606 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:634 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor se vidi" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Buffer" msgstr "Bafer" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bafer koji se prikazuje" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisivanja" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvati tabulator" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Error underline color" msgstr "Boja podvlačenja grešaka" #: gtk/gtktextview.c:669 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je žabica u stanju „između“" #: gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Prikaz pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Prikaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:527 msgid "Tooltips" msgstr "Oblačići" #: gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:550 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:565 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postavljena veličina pisma" #: gtk/gtktoolbar.c:566 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je grupa akcija uključena." #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića" #: gtk/gtktoolbar.c:608 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:618 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:625 msgid "Button relief" msgstr "Ivica dugmića" #: gtk/gtktoolbar.c:626 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:639 msgid "Toolbar style" msgstr "Način prikaza linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbar.c:640 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo " "ikone, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:646 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Veličina ikona za alatke" #: gtk/gtktoolbar.c:647 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao " "prečica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "ID isporučene" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Element ikone" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Razmak redova" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke " "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna popravka za element" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravna popravka za element" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja vidljiva" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Stubac grananja" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagoveštaj za linije" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Stubac za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Utvrđena visina reda" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Izbor pod mišem" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Raširi pod mišem" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih" #: gtk/gtktreeview.c:719 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:720 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:745 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka" #: gtk/gtktreeview.c:752 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogućena upotreba strelica" #: gtk/gtktreeview.c:753 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:761 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogućena upotreba strelica" #: gtk/gtktreeview.c:762 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:770 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske." #: gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:801 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika" #: gtk/gtktreeview.c:802 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Allow Rules" msgstr "Dozvoli linije" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvlačenje za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:845 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Debljina žižne linije" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" #: gtk/gtktreeview.c:852 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Utvrđena širina" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" #: gtk/gtktreeview.c:859 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" #: gtk/gtktreeview.c:860 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" #: gtk/gtktreeview.c:866 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" #: gtk/gtktreeview.c:867 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li prikazati stubac" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Resizable" msgstr "Veličina promenljiva" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način izmene veličine stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Fixed Width" msgstr "Utvrđena širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Minimum Width" msgstr "Najmanja širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Maximum Width" msgstr "Najveća širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" # bug: a bit confusing, ain't it? #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Widget" msgstr "Element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Sort order" msgstr "Redosled uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija sučelja" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje" #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Widget name" msgstr "Ime elementa" #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime elementa" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Parent widget" msgstr "Sadrži ga element" #: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc" #: gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Width request" msgstr "Zahtev za širinu" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Height request" msgstr "Zahtev za visinu" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtev" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Application paintable" msgstr "Program će iscrtavati" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Can focus" msgstr "Može biti u žiži" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li element može biti u žiži za unos" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Has focus" msgstr "U žiži je" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li je element u žiži za unos" #: gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Is focus" msgstr "Jeste žiža" #: gtk/gtkwidget.c:549 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Can default" msgstr "Može biti podrazumevani" #: gtk/gtkwidget.c:556 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li element može biti podrazumevani element" #: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "Has default" msgstr "Jeste podrazumevani" #: gtk/gtkwidget.c:563 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je element podrazumevani element" #: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Receives default" msgstr "Prima podrazumevano" #: gtk/gtkwidget.c:570 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u " "žižu" #: gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Composite child" msgstr "Složeni element" #: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element deo složenog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:584 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" #: gtk/gtkwidget.c:598 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:599 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " "prima" #: gtk/gtkwidget.c:606 msgid "No show all" msgstr "Bez prikazivanja svega" #: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element" #: gtk/gtkwidget.c:629 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkwidget.c:630 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Da li je element u žiži za unos" #: gtk/gtkwidget.c:650 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkwidget.c:671 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Oblačić" #: gtk/gtkwidget.c:2189 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnja žiža" #: gtk/gtkwidget.c:2190 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata" #: gtk/gtkwidget.c:2196 msgid "Focus linewidth" msgstr "Debljina žižne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2197 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži" #: gtk/gtkwidget.c:2203 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2204 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži" #: gtk/gtkwidget.c:2209 msgid "Focus padding" msgstr "Žižna popuna" #: gtk/gtkwidget.c:2210 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa" #: gtk/gtkwidget.c:2215 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2216 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2221 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2222 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa " "desna na levo, i teksta sa leva na desno" #: gtk/gtkwidget.c:2227 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Razmera kursorne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2228 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2242 msgid "Draw Border" msgstr "Iscrtaj ivice" #: gtk/gtkwidget.c:2243 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje" #: gtk/gtkwidget.c:2256 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Boja veze" #: gtk/gtkwidget.c:2257 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Boja hiperveza" #: gtk/gtkwidget.c:2270 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Boja veze" #: gtk/gtkwidget.c:2271 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Boja hiperveza" #: gtk/gtkwidget.c:2285 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi razdvojnik" #: gtk/gtkwidget.c:2286 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2300 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdvojnika" #: gtk/gtkwidget.c:2301 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2315 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:2316 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2330 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje" #: gtk/gtkwidget.c:2331 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkwidget.c:2345 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje" #: gtk/gtkwidget.c:2346 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "Window Role" msgstr "Uloga prozora" #: gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:498 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkwindow.c:499 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" msgstr "Dopusti smanjivanje" #: gtk/gtkwindow.c:508 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. " "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Allow Grow" msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " "najmanje veličine" #: gtk/gtkwindow.c:524 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "koristiti dok je ovaj prikazan)" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Window Position" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početni položaj prozora" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa pokretačem" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:616 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Žiža na prvi nivo" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Type hint" msgstr "Nagoveštaj o vrsti" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj " "prozor i kako ga postaviti." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči spisak procesa" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa." #: gtk/gtkwindow.c:641 msgid "Skip pager" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" #: gtk/gtkwindow.c:642 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora." #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku" #: gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:665 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos." #: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiranje pri mapiranju" #: gtk/gtkwindow.c:680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju." #: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašen" #: gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :( #: gtk/gtkwindow.c:709 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Izbirljiv" #: gtk/gtkwindow.c:710 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Gravity" msgstr "Privlačenje" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Privlačenje između prozora" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:745 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom" #: gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:760 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Vrsta prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM način predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Stil stanja IM-a" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu " #~ "za prikaz napretka" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu " #~ "za prikaz napretka" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Jednoobrazno" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Prikaži tekst" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0" #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne." #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Izgled padajuće liste" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil." #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Izbor direktorijuma" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"