# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gtk+-properties # Copyright (C) 2000-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Mantas Kriaučiūnas , 2006-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-22 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:54+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "Spalvų gama" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "Turi alfa kanalą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Pixbuf eilučių skaičius" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "Eilučių žingsnis" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Pikseliai" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Numatytas ekranas" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "Numatytas GDK ekranas" #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:227 #: ../gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../gdk/gdkpango.c:491 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen atvaizduokliui" #: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "Font options" msgstr "Šrifto parinktys" #: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui" #: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "Font resolution" msgstr "Šrifto raiška" #: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Šriftų ekrane raiška" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197 msgid "Program name" msgstr "Programos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212 msgid "Program version" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213 msgid "The version of the program" msgstr "Programos versija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227 msgid "Copyright string" msgstr "Autorinių teisių eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Programos autorinių teisių informacija" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245 msgid "Comments string" msgstr "Komentarų eilutė" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246 msgid "Comments about the program" msgstr "Pastabos apie programą" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Programos tinklalapio adresas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 msgid "Website label" msgstr "Tinklalapio pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Nuorodos į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada " "naudojamas adresas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programos autorių sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatoriai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 msgid "Artists" msgstr "Menininkai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "Translator credits" msgstr "Padėkos vertėjams" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" msgstr "Laužyti licenciją" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:114 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Spartusis uždarymas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Spartusis objektas" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais" #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: ../gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "Unikalus veiksmo vardas." #: ../gtk/gtkaction.c:207 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:208 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Žymė naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvuoja šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:215 msgid "Short label" msgstr "Trumpa žymė" #: ../gtk/gtkaction.c:216 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų." #: ../gtk/gtkaction.c:222 msgid "Tooltip" msgstr "Paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:229 msgid "Stock Icon" msgstr "Standartinė piktograma" #: ../gtk/gtkaction.c:230 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą." #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:200 #: ../gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:201 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtkaction.c:254 ../gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Matomas, kai horizontalus" #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "horizontalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:270 msgid "Visible when overflown" msgstr "Matomas, kai perpildyta" #: ../gtk/gtkaction.c:271 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos " "papildomame meniu." #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "Matomas, jei vertikalus" #: ../gtk/gtkaction.c:279 ../gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra " "vertikalioje padėtyje." #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "Yra svarbus" #: ../gtk/gtkaction.c:287 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, šio veiksmo toolitem " "tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas." #: ../gtk/gtkaction.c:295 msgid "Hide if empty" msgstr "Paslėpti, jei tuščias" #: ../gtk/gtkaction.c:296 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Jei teigiama, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkactiongroup.c:144 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Sensitive" msgstr "Jautrus" #: ../gtk/gtkaction.c:303 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas." #: ../gtk/gtkaction.c:309 ../gtk/gtkactiongroup.c:151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 #: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: ../gtk/gtkaction.c:310 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Ar veiksmas yra matomas." #: ../gtk/gtkaction.c:316 msgid "Action Group" msgstr "Veiksmų grupė" #: ../gtk/gtkaction.c:317 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam " "naudojimui)." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "Veiksmų grupės vardas." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma." #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:121 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Value" msgstr "Vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Pakoregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimali vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimali koregavimo vertė" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "Žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "Puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "Puslapio dydis" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Koregavimo puslapio dydis" #: ../gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Gulsčias lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas " "kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje" #: ../gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikali susijusio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti " "viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje" #: ../gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, " "kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikalus mastelis" #: ../gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia susijusiam objektui, kokią " "jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "Viršutinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje." #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "Apatinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje." #: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "Kairysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje." #: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "Dešinysis apvalkalas" #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje." #: ../gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "Rodyklės kryptis" #: ../gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti" #: ../gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "Rodyklės šešėlis" #: ../gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda" #: ../gtk/gtkarrow.c:91 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Rodyklės Mastelis" #: ../gtk/gtkarrow.c:92 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Rodyklės užimta vieta" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso X lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalus Lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Susijusio proceso Y lygiavimas" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Mastelis, jei obey_child yra FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "Klausyti antrinio proceso" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio susijusį objektą" #: ../gtk/gtkassistant.c:261 msgid "Header Padding" msgstr "Antraštės apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:262 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:269 msgid "Content Padding" msgstr "Turinio apvalkalas" #: ../gtk/gtkassistant.c:270 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius." #: ../gtk/gtkassistant.c:286 msgid "Page type" msgstr "Puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:287 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio tipas" #: ../gtk/gtkassistant.c:304 msgid "Page title" msgstr "Puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:305 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė" #: ../gtk/gtkassistant.c:321 msgid "Header image" msgstr "Antraštės paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "Šoninis paveikslėlis" #: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui" #: ../gtk/gtkassistant.c:354 msgid "Page complete" msgstr "Puslapis baigtas" #: ../gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti" #: ../gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalus antrinio lango plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis" #: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalus antrinio lango aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis" #: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "Antrinio lango vidinio pločio užpildymas (padding'as)" #: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti antrinį langą abiejose pusėse" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "Susijusio objekto vidinis aukščio apvalkalas" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti objektą viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "Išdėstymo stilius" #: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Kaip išdėstyti mygtukus lange. Galimos reikšmės yra default, spread, edge, " "start ir end" #: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "Antrinis" #: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Jei TRUE, susijęs objektas pasirodys antrinėje objektų grupėje, kuri gali " "tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams" #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Spacing" msgstr "Tarpai" #: ../gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "Tarpas tarp susijusių objektų" #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:601 ../gtk/gtktable.c:165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "Vienalytis" #: ../gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Ar visi susiję objektai turėtų būti to paties dydžio" #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Expand" msgstr "Sutraukti" #: ../gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Ar susijęs objektas turi panaudoti papildomą endvę, atsiradusią augant " "motininiam objektui" #: ../gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "Užpildymas" #: ../gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Nustato ar papildoma erdvė, skirta susijusiam objektui, turėtų būti atiduota " "objektui ar panaudota kaip apvalkalas" #: ../gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "Apvalkalas" #: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir kaimynų, pikseliais" #: ../gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "Paketo tipas" #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:654 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType požymis rodantis ar susijęs objektas susietas su nuoroda " "motininio objekto pradžioje ar gale" #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:632 ../gtk/gtkpaned.c:219 #: ../gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:633 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Susijusio objekto indeksas motininiame objekte" #: ../gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą" #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:318 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Naudoti pabraukimą" #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:319 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis " "naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "Naudoti standartinį" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo" #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:713 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusuoti spragtelėjus" #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar mygtukas yra sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "Rėmelio reljefas" #: ../gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "Rėmelio reljefo stilius" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Susijusio objekto horizontalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Susijusio objekto vertikalus lygiavimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Paveikslėlio objektas" #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Antrinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto" #: ../gtk/gtkbutton.c:300 msgid "Image position" msgstr "Paveikslėlio padėtis" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu" #: ../gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "Numatyti tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų" #: ../gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai" #: ../gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Papildomas tarpas pridedamas prie CAN_DEFAULT tipo mygtukų, kuris yra " "išvedamas už paraštės ribų" #: ../gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "Susijusio Objekto X Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Kaip toli patraukti susijusį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra " "atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Susijusio Objekto Y Atitraukimas" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti susijusį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "Pastumti fokusavimo zoną" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti fokusavimo " "stačiakampį" #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:522 ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Inner Border" msgstr "Vidinis rėmelis" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir antrinio elemento." #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Image spacing" msgstr "Paveikslėlio protarpis" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo" #: ../gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius" #: ../gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose" #: ../gtk/gtkcalendar.c:417 msgid "Year" msgstr "Metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "The selected year" msgstr "Pasirinkti metai" #: ../gtk/gtkcalendar.c:424 msgid "Month" msgstr "Mėnuo" #: ../gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:431 msgid "Day" msgstr "Diena" #: ../gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos " "dienos pažymėjimą)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:446 msgid "Show Heading" msgstr "Rodyti antraštę" #: ../gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Jei teigiama, antraštė yra rodoma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:461 msgid "Show Day Names" msgstr "Rodyti dienų vardus" #: ../gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Jei teigiama, dienų vardai yra rodomi" #: ../gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "No Month Change" msgstr "Mėnesiai nekeičiami" #: ../gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Jei teigiama, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas" #: ../gtk/gtkcalendar.c:490 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Rodyti savaičių numerius" #: ../gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Jei teigiama, rodomas savaitės numeris" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "matomas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Ar rodyti langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Ar rodyti jautrų langelį" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "x apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "y apvalkalas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "Fiksuotas plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "Fiksuotas aukštis" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "Yra išplėtimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "Eilutė turi susijusių objektų" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "Yra išskleista" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Langelio fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "Langelio fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 msgid "Accelerator key" msgstr "Spartusis klavišas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sparčiojo klavišo kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 msgid "The type of accelerators" msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Turi įrašo vietą" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Apdorojamas pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Atviro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Uždaro išplėtimo buferis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:192 msgid "Stock ID" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "Detalės" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "Sekti būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:122 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos reikšmė" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 #: ../gtk/gtkentry.c:565 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:140 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:163 msgid "Pulse" msgstr "Pulsavimas" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:164 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau nežinote, kokia darbo dalis atlikta." #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "Adjustment" msgstr "Slankiklis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Spartėjimo greitis greitis" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Išvedamų dešimtainių padėčių kiekis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Išvedamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Žymė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Ar visas tekstas turi būti tarp vienos pastraipos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:141 #: ../gtk/gtktexttag.c:180 msgid "Background color name" msgstr "Fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:142 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color as a string" msgstr "Fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:148 #: ../gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:149 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Foreground color name" msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Foreground color" msgstr "Priekinio plano spalva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:489 #: ../gtk/gtktexttag.c:248 ../gtk/gtktextview.c:559 msgid "Editable" msgstr "Taisomas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:249 #: ../gtk/gtktextview.c:560 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:272 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Font family" msgstr "Šriftų šeima" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font style" msgstr "Šrifto stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: ../gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font variant" msgstr "Šrifto variantas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: ../gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font weight" msgstr "Šrifto svoris" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: ../gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font stretch" msgstr "Šrifto ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font points" msgstr "Šrifto punktai" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in points" msgstr "Šriftas dydis taškais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font scale" msgstr "Šrifto mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Šrifto mastelio dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:415 msgid "Rise" msgstr "Iškilumas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė " "neigiama)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Strikethrough" msgstr "Perbrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Ar perbraukti tekstą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama " "teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo " "nereikia" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:427 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsuoti" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui " "nepakanka vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 #: ../gtk/gtklabel.c:447 msgid "Width In Characters" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:448 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Wrap mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka " "vietos parodyti visam užrašui" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Wrap width" msgstr "Eilučių laužymo plotis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Alignment" msgstr "Lygiavimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 msgid "How to align the lines" msgstr "Kaip lygiuoti eilutes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:171 #: ../gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Background set" msgstr "Fonas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:172 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Foreground set" msgstr "Priekinis planas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Editability set" msgstr "Taisomumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Font family set" msgstr "Šriftų šeima nustatyta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Font style set" msgstr "Šrifto stilius nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font variant set" msgstr "Šrifto variantas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font weight set" msgstr "Šrifto svoris nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font stretch set" msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font size set" msgstr "Šrifto dydis nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font scale set" msgstr "Nustatytas šriftas mastelis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Rise set" msgstr "Iškilimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Strikethrough set" msgstr "Perbraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Underline set" msgstr "Pabraukimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Language set" msgstr "Nustatyta kalba" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 msgid "Ellipsize set" msgstr "Iškilumas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "Align set" msgstr "Lygiavimas nustatytas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Varnelės būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Ar varnelė yra padėta" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nepastovi būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Aktyvuojamas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvuotas" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Perjungiklio būsena" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis" #: ../gtk/gtkcellview.c:163 msgid "CellView model" msgstr "CellView modelis" #: ../gtk/gtkcellview.c:164 msgid "The model for cell view" msgstr "Ląstelių rodinio modelis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatoriaus Tarpai" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110 msgid "Inconsistent" msgstr "Nepastovus" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "Naudoti alfa kanalus" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Ar priskirti spalvą alfa kanalui" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Color" msgstr "Esama spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "Pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "Current Alpha" msgstr "Esamas permatomumas" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Has palette" msgstr "Rodyti paletę" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ar paletė bus naudojama" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current color" msgstr "Dabar pasirinkta spalva" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai " "nepermatomas)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893 msgid "Custom palette" msgstr "Derinta paletė" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje" #: ../gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Leisti rodyklių klavišus" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "Visada leisti rodykles" #: ../gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas" #: ../gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: ../gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro" #: ../gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "Leisti tuščią" #: ../gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias" #: ../gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "Reikšmė sąraše" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše" #: ../gtk/gtkcombobox.c:586 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:587 msgid "The model for the combo box" msgstr "Combo box modelis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:626 msgid "Row span column" msgstr "Eilučių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:627 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Column span column" msgstr "Stulpelių suliejimo laukas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:649 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes" #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "Active item" msgstr "Aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The item which is currently active" msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:689 ../gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:690 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą" #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtkentry.c:514 msgid "Has Frame" msgstr "Turi rėmelį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:706 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie pomazgį" #: ../gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis sufokusuojamas, kai pažymima pele" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 ../gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nutraukimo pavadinimas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas, rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu nuplėštas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Popup shown" msgstr "Iššokantis langas rodomas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką" #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "Appears as list" msgstr "Atrodo kaip sąrašas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:755 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:771 msgid "Arrow Size" msgstr "Rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkcombobox.c:772 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje" #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Dyžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos" #: ../gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Rėmelio storis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Tuščio rėmelio, apie konteinerio susijusius objektus, plotis" #: ../gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaiką į konteinerį" #: ../gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kreivės tipas" #: ../gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos" #: ../gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimalus X" #: ../gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Mažiausia galima X reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Didžiausias X" #: ../gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Didžiausia galima X reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Mažiausias Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė" #: ../gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Didžiausias Y" #: ../gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė" #: ../gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "Turi skyriklį" #: ../gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis" #: ../gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "Turinio srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis" #: ../gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Tarpai tarp mygtukų" #: ../gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "Veiksmų srities rėmelis" #: ../gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje" #: ../gtk/gtkentry.c:469 ../gtk/gtklabel.c:392 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio vieta" #: ../gtk/gtkentry.c:470 ../gtk/gtklabel.c:393 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:479 ../gtk/gtklabel.c:402 msgid "Selection Bound" msgstr "Pažymėjimo Riba" #: ../gtk/gtkentry.c:480 ../gtk/gtklabel.c:403 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:490 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas" #: ../gtk/gtkentry.c:497 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalus ilgis" #: ../gtk/gtkentry.c:498 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas" #: ../gtk/gtkentry.c:506 msgid "Visibility" msgstr "Matomumas" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio veiksena)" #: ../gtk/gtkentry.c:515 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį" #: ../gtk/gtkentry.c:523 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės" #: ../gtk/gtkentry.c:530 msgid "Invisible character" msgstr "Nematomas simbolis" #: ../gtk/gtkentry.c:531 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)" #: ../gtk/gtkentry.c:538 msgid "Activates default" msgstr "Aktyvuoja numatytąjį" #: ../gtk/gtkentry.c:539 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Ar aktyvuoti standartinį objektą (jei toks mygtukas yra dialoge), kai " "paspaudžiamas Enter klavišas" #: ../gtk/gtkentry.c:545 msgid "Width in chars" msgstr "Plotis simboliais" #: ../gtk/gtkentry.c:546 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje" #: ../gtk/gtkentry.c:555 msgid "Scroll offset" msgstr "Persukimo žingsnis" #: ../gtk/gtkentry.c:556 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Įrašo persukimo į kairę ekrano pusę dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtkentry.c:566 msgid "The contents of the entry" msgstr "Įrašo turinys" #: ../gtk/gtkentry.c:581 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "X išlyginimas" #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairys) iki 1 (dešinys). RTL išdėstymams " "atvirkščiai." #: ../gtk/gtkentry.c:598 msgid "Truncate multiline" msgstr "Sujungti kelias eilutes" #: ../gtk/gtkentry.c:599 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę." #: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Border between text and frame." msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro." #: ../gtk/gtkentry.c:871 ../gtk/gtklabel.c:623 msgid "Select on focus" msgstr "Pažymėti fokusą" #: ../gtk/gtkentry.c:872 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Ar pažymėti įrašo turinį fokusuojant" #: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas" #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "Užbaigimo modelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mažiausias rakto ilgis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Text column" msgstr "Teksto stulpelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "Vidinis užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "Iššokimų užbaigimas" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui." #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Matomas langas" #: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius." #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Virš sūninio proceso" #: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau antrinio objekto, ar " "aukščiau jo." #: ../gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "Išplėstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Ar išplėtimas gali būti atvertas taip, kad parodytų antrinį objektą" #: ../gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Išplėtimo žymės tekstas" #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:311 msgid "Use markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Žymės tekstas naudoja XML elementus. Žr. pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Papildomas tarpas tarp žymės ir antrinio objekto" #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Žymės objektas" #: ../gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Objektas rodomas vietoj įprastos išplėtimo žymės" #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Expander Size" msgstr "Išplėtimo Dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Išplėtimo rodyklės dydis" #: ../gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tarpas aplink išplėtimo rodyklę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "Failų sistemos posistemė" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "Tik vietiniai failai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "Peržiūros objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Peržiūros objektas aktyvus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "Naudoti peržiūros žymę" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "Papildomas objektas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Daugybinis pasirinkimas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "Rodyti paslėptus" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo langą, " "kai tai būtina." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Dialog" msgstr "Dialogas" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Naudojamas failų parinkiklio dialogas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais." #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:184 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas" #: ../gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "Rodyti veiksmus su failais" #: ../gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" msgstr "Atšaukta" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta" #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "Antrinio objekto X padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "Y padėtis" #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "Antrinio objekto Y padėtis" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "Pasirinkto šrifto vardas" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "Nustatyti žymės šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "Nustatyti žymės dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "Rodyti stilių" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "Rodyti dydį" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje" #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X seka, kuri atitinką šį šriftą" #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont" #: ../gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "Peržiūros tekstas" #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą" #: ../gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Rėmelio žymės tekstas" #: ../gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "Žymės x lyg" #: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas" #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type" #: ../gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "Rėmelio šešėlis" #: ../gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "Rankenėlės padėtis" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su antriniu objektu" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "Prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko." #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę" #: ../gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Selection mode" msgstr "Pasirinkimo veiksena" #: ../gtk/gtkiconview.c:522 msgid "The selection mode" msgstr "Pasirinkimo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:540 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:541 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas" #: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "Markup column" msgstr "Žymėjimo stulpelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas" #: ../gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Icon View Model" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "The model for the icon view" msgstr "Piktogramų vaizdo modelis" #: ../gtk/gtkiconview.c:603 msgid "Number of columns" msgstr "Stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:604 msgid "Number of columns to display" msgstr "Rodomų stulpelių skaičius" #: ../gtk/gtkiconview.c:621 msgid "Width for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:622 msgid "The width used for each item" msgstr "Kiekvieno elemento plotis" #: ../gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Row Spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių" #: ../gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Column Spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių" #: ../gtk/gtkiconview.c:685 msgid "Margin" msgstr "Paraštė" #: ../gtk/gtkiconview.c:686 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose" #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../gtk/gtkiconview.c:703 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu" #: ../gtk/gtkiconview.c:719 ../gtk/gtktreeview.c:601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Reorderable" msgstr "Perrūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:720 ../gtk/gtktreeview.c:602 msgid "View is reorderable" msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas" #: ../gtk/gtkiconview.c:727 msgid "Selection Box Color" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:728 msgid "Color of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva" #: ../gtk/gtkiconview.c:734 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkiconview.c:735 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas" #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:176 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:177 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Rodomas GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Rodomas GdkPixmap" #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Rodomas GdkImage" #: ../gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "Kaukė" #: ../gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė" #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:185 msgid "Filename to load and display" msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas." #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:193 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui" #: ../gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "Piktogramų rinkinys" #: ../gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui." #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų " "rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms" #: ../gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "Dydis pikseliais" #: ../gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai" #: ../gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:208 msgid "Storage type" msgstr "Saugyklos tipas" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:209 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Susijęs objektas išvedamas šalia meniu teksto" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu" #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas" #: ../gtk/gtklabel.c:298 msgid "The text of the label" msgstr "Žymės tekstas" #: ../gtk/gtklabel.c:305 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:356 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Justification" msgstr "Abipusė lygiuotė" #: ../gtk/gtklabel.c:327 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės " "lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:335 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../gtk/gtklabel.c:336 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos" #: ../gtk/gtklabel.c:343 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: ../gtk/gtklabel.c:344 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus" #: ../gtk/gtklabel.c:359 msgid "Line wrap mode" msgstr "Eilučių laužymo veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:360 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas" #: ../gtk/gtklabel.c:367 msgid "Selectable" msgstr "Pasirenkamas" #: ../gtk/gtklabel.c:368 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele" #: ../gtk/gtklabel.c:374 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemoninis raktas" #: ../gtk/gtklabel.c:375 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:383 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemoninis objektas" #: ../gtk/gtklabel.c:384 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Objektas gali būti aktyvuotas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas" #: ../gtk/gtklabel.c:428 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai " "vietos parodyti visą užrašą" #: ../gtk/gtklabel.c:468 msgid "Single Line Mode" msgstr "Vienos eilutės veiksena" #: ../gtk/gtklabel.c:469 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje" #: ../gtk/gtklabel.c:486 msgid "Angle" msgstr "Kampas" #: ../gtk/gtklabel.c:487 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas" #: ../gtk/gtklabel.c:507 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Didžiausias plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais" #: ../gtk/gtklabel.c:624 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis fokusuojamas" #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai" #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikalus pakoregavimas" #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai" #: ../gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "Išdėstymo plotis" #: ../gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "Išdėstymo aukštis" #: ../gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas" #: ../gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "Atkabinimo būsena" #: ../gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas" #: ../gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje" #: ../gtk/gtkmenu.c:515 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenu.c:516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje" #: ../gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį vertikaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontalus poslinkis" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių " "kiekį horizontaliai" #: ../gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Double Arrows" msgstr "Dvigubos rodyklės" #: ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles." #: ../gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto apačią" #: ../gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gali keisti sparčius klavišus" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu " "punkto" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam " "kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo " "pusėn" #: ../gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "Pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "Antrinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Meniu juostos antrinio elemento pakavimo kryptis" #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Rėmelio apie meniu stilius" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Vidinis apvalkalas" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams" #: ../gtk/gtkmenushell.c:337 msgid "Take Focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: ../gtk/gtkmenushell.c:338 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros fokusavimą" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "Naudoti skyriklį" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "Pranešimo tipas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "Pranešimo mygtukai" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169 msgid "Use Markup" msgstr "Naudoti žymėjimą" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Secondary Text" msgstr "Antrinis tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216 msgid "The image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Y išlyginimas" #: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)" #: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "X apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje" #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Y apvalkalas" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais" #: ../gtk/gtknotebook.c:529 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: ../gtk/gtknotebook.c:530 msgid "The index of the current page" msgstr "Esamo puslapio indeksas" #: ../gtk/gtknotebook.c:538 msgid "Tab Position" msgstr "Kortelių pozicija" #: ../gtk/gtknotebook.c:539 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:546 msgid "Tab Border" msgstr "Kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:547 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:555 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:556 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:564 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis" #: ../gtk/gtknotebook.c:565 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis" #: ../gtk/gtknotebook.c:573 msgid "Show Tabs" msgstr "Rodyti tabuliaciją" #: ../gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės" #: ../gtk/gtknotebook.c:580 msgid "Show Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma" #: ../gtk/gtknotebook.c:587 msgid "Scrollable" msgstr "Slenkamas" #: ../gtk/gtknotebook.c:588 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Jei TRUE, persukimo mygtukai bus pridėti, jei lapai netilps lange" #: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Enable Popup" msgstr "Įjungti iššokimus" #: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Jei TRUE, dešinio pelės mygtuko paspaudimas iššauktų vaikščiojimo po " "puslapius meniu" #: ../gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio" #: ../gtk/gtknotebook.c:608 msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:618 msgid "Tab label" msgstr "Kortelės užrašas" #: ../gtk/gtknotebook.c:619 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Eilutė rodoma antrinės kortelės užraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:625 msgid "Menu label" msgstr "Meniu žymė" #: ../gtk/gtknotebook.c:626 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekstas išvedamas antrinio objekto meniu įraše" #: ../gtk/gtknotebook.c:639 msgid "Tab expand" msgstr "Kortelių išplėtimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:640 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Ar išplėsti antrinio objekto korteles, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:646 msgid "Tab fill" msgstr "Kortelių užpildymas" #: ../gtk/gtknotebook.c:647 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Ar antrinių objektų kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:653 msgid "Tab pack type" msgstr "Kortelių sutraukimo tipas" #: ../gtk/gtknotebook.c:660 msgid "Tab reorderable" msgstr "Kortelės tvarka keičiama" #: ../gtk/gtknotebook.c:661 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Ar kortelės tvarka gali būti keičiama naudotojo, ar ne" #: ../gtk/gtknotebook.c:667 msgid "Tab detachable" msgstr "Kortelė atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Ar kortelė yra atkabinama" #: ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Antras žingnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:699 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Antras žingsnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale" #: ../gtk/gtknotebook.c:714 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Žingsnis atgal" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "Žingnis pirmyn" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Tab overlap" msgstr "Kortelių persidengimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimas" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Kortelių išlinkimo dydis" #: ../gtk/gtkobject.c:367 msgid "User Data" msgstr "Naudotojo duomenys" #: ../gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "Nustatymų meniu" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis" #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Tarpai apie indikatorių" #: ../gtk/gtkpaned.c:220 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)" #: ../gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "Nustatyta padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė" #: ../gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "Rankenėlės dydis" #: ../gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "Rankenėlės plotis" #: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimali Padėtis" #: ../gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė" #: ../gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "Kintamas" #: ../gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Teigiama, jei susijęs objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu" #: ../gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "Besiplečiantis" #: ../gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Jei teigiamas, antrinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia" #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 msgid "Embedded" msgstr "Integruota" #: ../gtk/gtkplug.c:147 msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Ar kištukas integruotas" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę" #: ../gtk/gtkprinter.c:120 msgid "Name of the printer" msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "Posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:127 msgid "Backend for the printer" msgstr "Spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Is Virtual" msgstr "Yra virtualus" #: ../gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "Accepts PDF" msgstr "Priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Priima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "Būsenos pranešimas" #: ../gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:162 msgid "The location of the printer" msgstr "Spausdintuvo vieta" #: ../gtk/gtkprinter.c:169 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "Užduočių kiekis" #: ../gtk/gtkprinter.c:176 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Šaltinio parinktis" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė" #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys" #: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:977 msgid "Track Print Status" msgstr "Sekti spausdinimo būseną" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po " "spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:850 msgid "Default Page Setup" msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:851 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:869 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248 msgid "Print Settings" msgstr "Spausdinimo nustatymai" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:870 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:888 msgid "Job Name" msgstr "Užduoties pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:889 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:912 msgid "Number of Pages" msgstr "Puslapių skaičius" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:913 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Puslapių skaičius dokumente." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:934 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238 msgid "Current Page" msgstr "Esamas puslapis" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:935 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239 msgid "The current page in the document" msgstr "Esamas puslapis dokumente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:956 msgid "Use full page" msgstr "Naudoti visą puslapį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:957 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo " "ploto kampe" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo " "užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar " "spausdinimo serverį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995 msgid "Unit" msgstr "Vienetas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:996 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013 msgid "Show Dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1037 msgid "Allow Async" msgstr "Leisti asinchroninį" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1038 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 ../gtk/gtkprintoperation.c:1062 msgid "Export filename" msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The status of the print operation" msgstr "Spausdinimo operacijos būsena" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 msgid "Status String" msgstr "Būsenos užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Custom tab label" msgstr "Kitos kortelės užrašas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Naudotinas GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 msgid "Selected Printer" msgstr "Pasirinktas spausdintuvas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Pasirinktas GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "Aktyvumo veiksena" #: ../gtk/gtkprogress.c:100 msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad procesas " "praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. Naudotinas, " "kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks" #: ../gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Show text" msgstr "Rodyti tekstą" #: ../gtk/gtkprogress.c:109 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu." #: ../gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "Teksto x lygiavimas" #: ../gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-kairę turiniui " "atvirkščiai." #: ../gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Text y alignment" msgstr "Teksto y lygiavimas" #: ../gtk/gtkprogress.c:123 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Pažangos juostos padėtis ir augimo kryptis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 msgid "Bar style" msgstr "Juostos stilius" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Activity Step" msgstr "Aktyvumo žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktyvumo blokai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje (Nebenaudotina)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Atskiri blokai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "Fraction" msgstr "Dalis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulsuojantis žingsnis" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio " "signalą" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka " "vietos parodyti visai eilutei." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "XSpacing" msgstr "XTarpai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui." #: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "Reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis " "veiksmas yra pagrindinis savo grupėje." #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas." #: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "Esama reikšmė" #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas." #: ../gtk/gtkrange.c:323 msgid "Update policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkrange.c:324 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane" #: ../gtk/gtkrange.c:333 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Inverted" msgstr "Inversinis" #: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį" #: ../gtk/gtkrange.c:348 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio atgal jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:357 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas" #: ../gtk/gtkrange.c:358 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:375 msgid "Show Fill Level" msgstr "Rodyti pilnumo lygį" #: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje." #: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Apriboti užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:393 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu" #: ../gtk/gtkrange.c:408 msgid "Fill Level" msgstr "Užpildymo lygis" #: ../gtk/gtkrange.c:409 msgid "The fill level." msgstr "Užpildymo lygis." #: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "Slider Width" msgstr "Juostos plotis" #: ../gtk/gtkrange.c:418 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Trough Border" msgstr "Tarpinis rėmelis" #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Stepper Size" msgstr "Žingsnio dydis" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Žingsnio protarpis" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros" #: ../gtk/gtkrange.c:457 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Rodyklės X atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:458 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:465 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Rodyklės Y atitraukimas" #: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas" #: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu" #: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu bus " "vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ" #: ../gtk/gtkrange.c:486 msgid "Trough Side Details" msgstr "Įdubos šono detalės" #: ../gtk/gtkrange.c:487 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai" #: ../gtk/gtkrange.c:503 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Įduba po žingsniais" #: ../gtk/gtkrange.c:504 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Naudotinas RecentManager objektas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 msgid "Show Private" msgstr "Rodyti privačius" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 msgid "Show Tooltips" msgstr "Rodyti paaiškinimus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Show Icons" msgstr "Rodyti piktogramas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "Rodyti nerastus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Local only" msgstr "Tik vietiniai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "Riba" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Sort Type" msgstr "Rūšiavimo tipas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211 msgid "Show Numbers" msgstr "Rodyti skaičius" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "Žemesnis" #: ../gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Apatinė liniuotės riba" #: ../gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "Viršutinis" #: ../gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Viršutinė liniuotės riba" #: ../gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės" #: ../gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "Didžiausias dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Didžiausias liniuotės dydis" #: ../gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: ../gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Liniuotės metrika" #: ../gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis" #: ../gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "Rodyti reikšmę" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "Reikšmės padėtis" #: ../gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė" #: ../gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "Slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Mastelio slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "Reikšmės atitraukimas" #: ../gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 #: ../gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 #: ../gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikalus priderinimas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "Lango padėtis" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant " "„window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement Set" msgstr "Langų išdėstymo nustatymas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą " "slinkties juostų atžvilgiu." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Šešėlio tipas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Rėmelio apie turinį stilius" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Persukimo tarpai" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Atstumas pikseliais tarp persukimo juostos ir persukamo lango" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Persukamo lango vieta" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis " "nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "Piešti" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtksettings.c:203 msgid "Double Click Time" msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:204 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu " "spragtelėjimu (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:211 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas" #: ../gtk/gtksettings.c:212 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti " "dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)" #: ../gtk/gtksettings.c:228 msgid "Cursor Blink" msgstr "Mirksintis žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:229 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti" #: ../gtk/gtksettings.c:236 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:237 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:256 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)" #: ../gtk/gtksettings.c:264 msgid "Split Cursor" msgstr "Perskirtas žymeklis" #: ../gtk/gtksettings.c:265 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-" "dešinės-į-kairę tekstui" #: ../gtk/gtksettings.c:272 msgid "Theme Name" msgstr "Temos vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:273 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Pakraunamos temos RC failo vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:281 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:282 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:290 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:291 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:299 msgid "Key Theme Name" msgstr "Klavišų temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:300 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Įkeltinos klavišų temos RC failo pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:308 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas" #: ../gtk/gtksettings.c:309 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Klavišų kombinacija aktyvuojanti meniu juostą" #: ../gtk/gtksettings.c:317 msgid "Drag threshold" msgstr "Tempimo riba" #: ../gtk/gtksettings.c:318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui" #: ../gtk/gtksettings.c:326 msgid "Font Name" msgstr "Šrifto pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:327 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas" #: ../gtk/gtksettings.c:335 msgid "Icon Sizes" msgstr "Piktogramų dydžiai" #: ../gtk/gtksettings.c:336 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduliai" #: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft glotninimas" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft užuominos" #: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas" #: ../gtk/gtksettings.c:374 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft užuominų stilius" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor theme name" msgstr "Žymeklių temos pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor theme size" msgstr "Žymeklių temos dydis" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti " "įvesties metodą" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti " "valdymo simbolius." #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Start timeout" msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:479 msgid "Repeat timeout" msgstr "Kartotinis intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Expand timeout" msgstr "Išskleidimo intervalas" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną" #: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Color scheme" msgstr "Spalvų schema" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose" #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Enable Animations" msgstr "Įjungti animaciją" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu." #: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną" #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama" #: ../gtk/gtksettings.c:640 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigacija tik klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais" #: ../gtk/gtksettings.c:658 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią" #: ../gtk/gtksettings.c:659 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra" #: ../gtk/gtksettings.c:679 msgid "Error Bell" msgstr "Klaidos skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės skambutis" #: ../gtk/gtksettings.c:697 msgid "Color Hash" msgstr "Spalvų maiša" #: ../gtk/gtksettings.c:698 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "Default print backend" msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė" #: ../gtk/gtksettings.c:725 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas" #: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą" #: ../gtk/gtksettings.c:762 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Įjungti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:763 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas" #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:277 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: ../gtk/gtksizegroup.c:278 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio " "keitimo operacijas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "Ignore hidden" msgstr "Nepaisyti paslėptų" #: ../gtk/gtksizegroup.c:295 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Climb Rate" msgstr "Lipimo taktas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Lygiuoti ties žymekliais" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios " "sukimo mygtuko tinkamos reikšmės" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Numeric" msgstr "Skaitmeninis" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Wrap" msgstr "Laužyti" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Update Policy" msgstr "Atnaujinimo tvarka" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė " "yra tinkama" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Galimas dydžio keitimas" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218 msgid "The size of the icon" msgstr "Piktogramos dydis" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Blinking" msgstr "Mirksėjimas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Ar būsenos piktograma matoma" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Ar būsenos piktograma integruota" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:276 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Skydelio orientacija" #: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Eilučių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje" #: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Tarpai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių" #: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Tarpai tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Kairysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Dešinysis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę susijusio objekto pusę" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Viršutinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti susijusio objekto viršų" #: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Apatinis priedas" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią susijusio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikalūs nustatymai" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią susijusio objekto elgseną" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, " "pikseliais" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalus apvalkalas" #: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Papildomas tarpas tarp susijusio objekto ir jo viršutinių bei apatinių " "kaimynų. pikseliais" #: ../gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas" #: ../gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas" #: ../gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "Linijų laužymas" #: ../gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais" #: ../gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "Žodžių laužymas" #: ../gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "Žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "Teksto žymių lentelė" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Esamas buferio tekstas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 msgid "Has selection" msgstr "Yra pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228 msgid "Cursor position" msgstr "Žymeklio padėtis" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244 msgid "Copy target list" msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių " "sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas" #: ../gtk/gtktexttag.c:170 msgid "Tag name" msgstr "Žymės vardas" #: ../gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Vardas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL." #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background full height" msgstr "Pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background stipple mask" msgstr "Fono tušavimo kaukė" #: ../gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras" #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė" #: ../gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras" #: ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Text direction" msgstr "Teksto kryptis" #: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę" #: ../gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:307 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; " "pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė " "prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė " "aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo " "pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama " "standartinė reikšmė" #: ../gtk/gtktexttag.c:383 msgid "Left margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:586 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Right margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:394 ../gtk/gtktextview.c:596 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:605 msgid "Indent" msgstr "Įtraukti" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:606 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:416 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) " "Pango vienetais" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Pixels above lines" msgstr "Taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:426 ../gtk/gtktextview.c:530 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels below lines" msgstr "Taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:540 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų" #: ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Taškai laužymo viduje" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 ../gtk/gtktextview.c:550 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 ../gtk/gtktextview.c:568 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais" #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615 msgid "Tabs" msgstr "Tabai" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:616 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Specialūs šio teksto lapai" #: ../gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ar šis tekstas paslėptas." #: ../gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Paragraph background color" msgstr "Pastraipos fono spalva" #: ../gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Background full height set" msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Background stipple set" msgstr "Nustatytas fono tušavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Justification set" msgstr "Nustatytas lygiavimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą" #: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Left margin set" msgstr "Nustatyta kairė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Indent set" msgstr "Nustatytas atitraukimas" #: ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Right margin set" msgstr "Nustatyta dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Wrap mode set" msgstr "Nustatyta laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną" #: ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Tabs set" msgstr "Nustatyta tabuliacija" #: ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Invisible set" msgstr "Nustatytas nematomumas" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Paragraph background set" msgstr "Pastraipos fonas nustatytas" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą" #: ../gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pikseliai virš eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pikseliai žemiau eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pikseliai tarp eilučių" #: ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Wrap Mode" msgstr "Laužymo veiksena" #: ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "Left Margin" msgstr "Kairė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:595 msgid "Right Margin" msgstr "Dešinė paraštė" #: ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Cursor Visible" msgstr "Žymeklis matomas" #: ../gtk/gtktextview.c:624 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas" #: ../gtk/gtktextview.c:631 msgid "Buffer" msgstr "Buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Išvedamas buferis" #: ../gtk/gtktextview.c:639 msgid "Overwrite mode" msgstr "Perrašymo veiksena" #: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes" #: ../gtk/gtktextview.c:647 msgid "Accepts tab" msgstr "Leisti tabuliaciją" #: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį" #: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Error underline color" msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva" #: ../gtk/gtktextview.c:658 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas, ar ne" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas ar ne" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118 msgid "Draw Indicator" msgstr "Braižymo indikatorius" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kaip piešti įrankių juostą" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "Rodyti rodyklę" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "Paaiškinimai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Icon size set" msgstr "Piktogramų dydis nustatytas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "Tarpo dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "Dydis tarpais" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimalus antrinio elemento išsiplėtimas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Tarpo stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Mygtuko reljefas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien " "piktogramos ir pan." #: ../gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Įrankinių piktogramų dydis" #: ../gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekstas rodomas ant elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis " "simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standartinis ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "Piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "Piktogramų elementas" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon spacing" msgstr "Piktogramos protarpis" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo" #: ../gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė teigiama, " "įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modelis" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:553 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:554 msgid "The model for the tree view" msgstr "Tree-view modelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas" #: ../gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas" #: ../gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Headers Visible" msgstr "Antraštės matomos" #: ../gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus" #: ../gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Headers Clickable" msgstr "Antraštės pasirenkamos" #: ../gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus" #: ../gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Expander Column" msgstr "Plėtiklio stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui" #: ../gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Rules Hint" msgstr "Taisyklių užuomina" #: ../gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Enable Search" msgstr "Įjungti paiešką" #: ../gtk/gtktreeview.c:618 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių" #: ../gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Search Column" msgstr "Paieškos stulpelis" #: ../gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modelio stulpelis, kuriame yra vykdoma paieška, kai ieškoma kodo" #: ../gtk/gtktreeview.c:646 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena" #: ../gtk/gtktreeview.c:647 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį" #: ../gtk/gtktreeview.c:667 msgid "Hover Selection" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:668 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:687 msgid "Hover Expand" msgstr "Išplėtimas užvedant" #: ../gtk/gtktreeview.c:688 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis" #: ../gtk/gtktreeview.c:695 msgid "Show Expanders" msgstr "Rodyti plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:696 msgid "View has expanders" msgstr "Vaizdas turi plėtiklius" #: ../gtk/gtktreeview.c:703 msgid "Level Indentation" msgstr "Lygių atitraukimas" #: ../gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui" #: ../gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Rubber Banding" msgstr "„Guminis rišimas“" #: ../gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį" #: ../gtk/gtktreeview.c:721 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Įjungti groteles" #: ../gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:730 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Įjungti medžio eilutes" #: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde" #: ../gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:761 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius" #: ../gtk/gtktreeview.c:769 msgid "Allow Rules" msgstr "Leisti taisykles" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis" #: ../gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Indent Expanders" msgstr "Atitraukimo plėtikliai" #: ../gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus" #: ../gtk/gtktreeview.c:783 msgid "Even Row Color" msgstr "Lyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:784 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Odd Row Color" msgstr "Nelyginės eilutės spalva" #: ../gtk/gtktreeview.c:791 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse" #: ../gtk/gtktreeview.c:797 msgid "Row Ending details" msgstr "Eilučių pabaigos detalės" #: ../gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą " #: ../gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Grid line width" msgstr "Grotelių linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Tree line width" msgstr "Medžio linijų plotis" #: ../gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais" #: ../gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Grid line pattern" msgstr "Grotelių linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti" #: ../gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Tree line pattern" msgstr "Medžio linijų raštas" #: ../gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:187 msgid "Whether to display the column" msgstr "Ar rodyti stulpelį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 ../gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "Keičiamo dydžio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 msgid "Current width of the column" msgstr "Dabartinis stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Sizing" msgstr "Keičiama" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Fixed Width" msgstr "Fiksuoto pločio" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum Width" msgstr "Mažiausias plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum Width" msgstr "Didžiausias plotis " #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Clickable" msgstr "Spragtelimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget" msgstr "Objektas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sort indicator" msgstr "Rikiavimo žymė" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius" #: ../gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sulietas VS aprašymas" #: ../gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS" #: ../gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį" #: ../gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą" #: ../gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Widget name" msgstr "Objekto vardas" #: ../gtk/gtkwidget.c:441 msgid "The name of the widget" msgstr "Objekto pavadinimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Parent widget" msgstr "Motininis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:448 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Objekto motininis objektas. Turi būti konteinerio tipo" #: ../gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Width request" msgstr "Pločio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:456 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Height request" msgstr "Aukščio užklausa" #: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas" #: ../gtk/gtkwidget.c:474 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Ar objektas yra matomas" #: ../gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Application paintable" msgstr "Programa braižoma" #: ../gtk/gtkwidget.c:488 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Can focus" msgstr "Gali fokusuoti" #: ../gtk/gtkwidget.c:495 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo fokusavimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Has focus" msgstr "Turi fokusavimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:502 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Ar objektas turi įvedimo fokusavimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "Is focus" msgstr "Yra fokusavimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:509 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ar objektas gauna fokusą būdamas viršutiniame lygyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Can default" msgstr "Gali būti įprasta" #: ../gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju" #: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "Has default" msgstr "Nustatytas numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:523 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas" #: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "Receives default" msgstr "Gauna numatytąjį" #: ../gtk/gtkwidget.c:530 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą fokusavimo metu" #: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Composite child" msgstr "Susietas objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis" #: ../gtk/gtkwidget.c:543 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti " "(spalva ir pan)" #: ../gtk/gtkwidget.c:550 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:551 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros" #: ../gtk/gtkwidget.c:558 msgid "Extension events" msgstr "Išplėtimo įvykiai" #: ../gtk/gtkwidget.c:559 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas" #: ../gtk/gtkwidget.c:566 msgid "No show all" msgstr "Nerodyti visko" #: ../gtk/gtkwidget.c:567 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto" #: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "Has tooltip" msgstr "Turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:585 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą" #: ../gtk/gtkwidget.c:606 msgid "Tooltip markup" msgstr "Paaiškinimo tekstas" #: ../gtk/gtkwidget.c:607 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Objekto paaiškinimo turinys" #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Interior Focus" msgstr "Vidinis fokusavimas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1645 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Ar rodyti fokusavimo indikatorių objektų viduje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1651 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusuoti eilutės plotyje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1652 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusavimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:1658 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fokusuoti eilutės požymius" #: ../gtk/gtkwidget.c:1659 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Požymis, kuris naudojamas fokusuojant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1664 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusuoti apvalkalą" #: ../gtk/gtkwidget.c:1665 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Atstumas tarp fokusavimo indikatoriaus ir objekto „lauko“, pikseliais" #: ../gtk/gtkwidget.c:1670 msgid "Cursor color" msgstr "Žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1671 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Spalva, kuria rodomas įterpimo žymeklis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1676 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Antrinė žymeklio spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1677 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame " "redagavimo veiksenoje" #: ../gtk/gtkwidget.c:1682 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Žymeklio eilutės mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1683 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Įterpimo žymeklio mastelis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1697 msgid "Draw Border" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../gtk/gtkwidget.c:1698 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1711 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1712 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Neaplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1725 msgid "Visited Link Color" msgstr "Aplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1726 msgid "Color of visited links" msgstr "Aplankytų nuorodų spalva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1740 msgid "Wide Separators" msgstr "Platūs skirtukai" #: ../gtk/gtkwidget.c:1741 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant " "dėžutę, vietoje linijos" #: ../gtk/gtkwidget.c:1755 msgid "Separator Width" msgstr "Skirtukų plotis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1756 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ TEIGIAMAS" #: ../gtk/gtkwidget.c:1770 msgid "Separator Height" msgstr "Skirtukų aukštis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1771 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ TEIGIAMAS" #: ../gtk/gtkwidget.c:1785 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1786 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1800 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis" #: ../gtk/gtkwidget.c:1801 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis" #: ../gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "Lango tipas" #: ../gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "Lango antraštė" #: ../gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "Lango paskirtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "Gali susitraukti" #: ../gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Jei TRUE, langas neturi mažiausio dydžio. Dažniausiai TRUE nustatymas yra " "netinkamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "Gali plėstis" #: ../gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali praplėsti langą už jo mažiausių leistinų ribų" #: ../gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Jei TRUE, vartotojai gali keisti lango dydį" #: ../gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "Modalinis" #: ../gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Jei TRUE, langas yra modulinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol šis yra " "paleistas)" #: ../gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "Lango vieta" #: ../gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pradinė lango padėtis" #: ../gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "Numatytas plotis" #: ../gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango plotis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "Numatytas aukštis" #: ../gtk/gtkwindow.c:489 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Uždaryti kartu su motininiu" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Ar langas turi būti uždarytas kai uždaromas motininis langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "Šio lango piktograma" #: ../gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas" #: ../gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "Yra aktyvus" #: ../gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas" #: ../gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokusuoti viršuje" #: ../gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Ar įvedimo fokusavimas naudojamas šiame GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "Tipo užuomina" #: ../gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai " "yra ir kaip su juo elgtis." #: ../gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "Nenaudoti užduočių juostos" #: ../gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje." #: ../gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "Nenaudoti gido" #: ../gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide." #: ../gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "Skubu" #: ../gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį." #: ../gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "Priimti fokusavimą" #: ../gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas." #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusuoti parodžius (map)" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti fokusuojamas jį parodžius (mapped)." #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "Su dekoracijomis" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Deletable" msgstr "Ištrinamas" #: ../gtk/gtkwindow.c:640 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas" #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "Trauka" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Lango traukos dydis" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "Trumpalaikis langui" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit stilius" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM būsenos stilius" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"