# Danish translation of GTK Properties. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-19 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk package. # Birger Langkjer , 1999. # Kenneth Christiansen, 1999-2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 04. # Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. # Kenneth Nielsen , 2007, 2011. # scootergrisen, 2015, 2020. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. # # Konventioner: # # attribute -> egenskab # child -> underelement, underkontrol # directory -> mappe # entry -> indtastningsfelt # event -> hændelse # frame (i animation) -> billede # header -> sidehoved # (column) header -> (kolonne)overskrift # header bar -> overskriftsbjælke # input -> (til tider) indtastning # item -> (generelt) objekt # label -> etiket (med denne stavning) # menu item -> menuelement # parent -> ophav(selement, -kontrol) # paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder) # pixel -> skærmpunkt, punkt # rubber band (selection) -> trækmarkering # scroll bar -> rullebjælke # spin button -> rulleknap # stock x -> (oftest) lager-x # toggle button -> afkrydsningsknap # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder # widget -> kontrol # # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i # Gimp'en. # # En samtale i en fejlrapport har givet følgende: # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor # holdes på engelsk og med store bogstaver. # # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). # # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-08 14:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-11 02:25+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201 #: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993 #: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 #: gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Display" msgstr "Visning" #: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Fallback" msgstr "Reserve" #: gdk/gdkcursor.c:181 msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed" msgstr "Erstatningsbillede til markør hvis denne markør ikke kan vises" #: gdk/gdkcursor.c:188 msgid "Hotspot X" msgstr "X-hotspot" #: gdk/gdkcursor.c:189 msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot" msgstr "Vandret forskydning af markørhotspot" #: gdk/gdkcursor.c:196 msgid "Hotspot Y" msgstr "Y-hotspot" #: gdk/gdkcursor.c:197 msgid "Vertical offset of the cursor hotspot" msgstr "Lodret forskydning af markørhotspot" #: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231 #: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340 #: gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gdk/gdkcursor.c:205 msgid "Name of this cursor" msgstr "Navnet på denne markør" #: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: gdk/gdkcursor.c:213 msgid "The texture displayed by this cursor" msgstr "Den struktur som vises af markøren" #: gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" #: gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" #: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" #: gdk/gdkdevice.c:149 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" #: gdk/gdkdevice.c:150 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" #: gdk/gdkdevice.c:163 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" #: gdk/gdkdevice.c:164 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" #: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 msgid "Vendor ID" msgstr "Forhander-id" #: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-id" # https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html # Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så #: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216 msgid "Seat" msgstr "Sæde" #: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231 msgid "Number of concurrent touches" msgstr "Antal samtidige berøringer" #: gdk/gdkdevice.c:239 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: gdk/gdkdevice.c:240 msgid "The tool that is currently used with this device" msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed" #: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: gdk/gdkdevice.c:247 msgid "The direction of the current layout of the keyboard" msgstr "Retningen for det nuværende tastaturlayout" #: gdk/gdkdevice.c:253 msgid "Has bidi layouts" msgstr "Har bidi-layout" #: gdk/gdkdevice.c:254 msgid "Whether the keyboard has bidi layouts" msgstr "Om tastaturet har bidi-layout" #: gdk/gdkdevice.c:260 msgid "Caps lock state" msgstr "Caps lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:261 msgid "Whether the keyboard caps lock is on" msgstr "Om tastaturets caps lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:267 msgid "Num lock state" msgstr "Num lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:268 msgid "Whether the keyboard num lock is on" msgstr "Om tastaturets num lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Scroll lock state" msgstr "Scoll lock-tilstand" #: gdk/gdkdevice.c:275 msgid "Whether the keyboard scroll lock is on" msgstr "Om tastaturets scroll lock er slået til" #: gdk/gdkdevice.c:281 msgid "Modifier state" msgstr "Modifikatortilstand" #: gdk/gdkdevice.c:282 msgid "The modifier state of the keyboard" msgstr "Tastaturets modifikatortilstand" #: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181 msgid "Composited" msgstr "Sammensat" #: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207 msgid "Input shapes" msgstr "Inputforme" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:171 msgid "Default Display" msgstr "Standardterminal" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:172 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standardterminalen for GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette konteksten" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" msgstr "Overflade" #: gdk/gdkdrawcontext.c:169 msgid "The GDK surface bound to the context" msgstr "GDK-overfladen bundet til konteksten" #: gdk/gdkglcontext.c:382 msgid "Shared context" msgstr "Delt kontekst" #: gdk/gdkglcontext.c:383 msgid "The GL context this context shares data with" msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med" #: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175 msgid "Parent" msgstr "Ophav" #: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97 msgid "The parent surface" msgstr "Ophavsoverfladen" #: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642 msgid "Autohide" msgstr "Skjul automatisk" #: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Cursor" msgstr "Markør" # https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html #: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516 msgid "Frame Clock" msgstr "Frame clock" #: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 msgid "Mapped" msgstr "Tildelt" #: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333 msgid "Height" msgstr "Højde" #: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617 #: gtk/gtkswitch.c:541 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600 msgid "Drag Surface" msgstr "Træk overflade" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 msgid "The display that will use this cursor" msgstr "Visningen som vil bruge denne markør" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241 msgid "Handle" msgstr "Håndtag" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242 msgid "The HCURSOR handle for this cursor" msgstr "Et HCURSOR-håndtag til denne markør" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247 msgid "Destroyable" msgstr "Kan ødelægges" #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248 msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor" msgstr "Om det er tilladt at kalde DestroyCursor() på denne markør" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165 msgid "Major" msgstr "Hoved" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173 msgid "Minor" msgstr "Under" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118 msgid "Device ID" msgstr "Enheds-id" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119 msgid "Device identifier" msgstr "Enhedsidentifikation" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License" msgstr "Licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets licens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Information about the system on which the program is running" msgstr "Information om systemet som programmet kører på" #: gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" #: gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" #: gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" #: gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:548 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:561 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" #: gtk/gtkaboutdialog.c:562 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:574 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:575 msgid "A logo for the about box." msgstr "Et logo til om-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:587 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:588 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." #: gtk/gtkaboutdialog.c:599 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:600 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." #: gtk/gtkactionable.c:69 msgid "Action name" msgstr "Handlingsnavn" #: gtk/gtkactionable.c:70 msgid "The name of the associated action, like “app.quit”" msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom “app.quit”" #: gtk/gtkactionable.c:74 msgid "Action target value" msgstr "Handlingsmålværdi" #: gtk/gtkactionable.c:75 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameteren for handlingskald" #: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379 msgid "Reveal" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkactionbar.c:155 msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Angiver om handlingsbjælken viser sit indhold eller ikke" #: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 #: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Værdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Minimum Value" msgstr "Mindste værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Den mindste værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Maximum Value" msgstr "Største værdi" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Den største værdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:181 msgid "Step Increment" msgstr "Skridtforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:182 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Sideforøgelse" #: gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:210 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelsen" #: gtk/gtkadjustment.c:211 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:678 msgid "Include an “Other…” item" msgstr "Inkludér et “Andre …”-element" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:679 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " "GtkAppChooserDialog" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:692 msgid "Show default item" msgstr "Vis standardelement" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:693 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" msgstr "Overskrift" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" # Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue. # Se også næste besked # https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window #: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513 #: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:713 msgid "Whether the dialog should be modal" msgstr "Om dialogen skal være modal" #: gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" #: gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:602 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:909 msgid "Show default app" msgstr "Vis standardprogram" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:910 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:924 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalede programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:925 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:939 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:940 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:952 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:953 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Widget’s default text" msgstr "Kontrollens standardtekst" #: gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" #: gtk/gtkapplication.c:598 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" #: gtk/gtkapplication.c:599 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" #: gtk/gtkapplication.c:614 msgid "Screensaver Active" msgstr "Pauseskærm aktiv" #: gtk/gtkapplication.c:615 msgid "Whether the screensaver is active" msgstr "Om pauseskærmen er aktiv" #: gtk/gtkapplication.c:621 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: gtk/gtkapplication.c:622 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" #: gtk/gtkapplication.c:628 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindue" #: gtk/gtkapplication.c:629 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:684 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menulinje" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:685 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" #: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:145 msgid "X alignment of the child" msgstr "Justering af x for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:152 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Justering af y for underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:158 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: gtk/gtkaspectframe.c:159 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:165 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:166 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child" msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" #: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782 #: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509 #: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185 #: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670 #: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324 #: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380 #: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544 msgid "Child" msgstr "Underelement" #: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367 #: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468 #: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381 #: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545 msgid "The child widget" msgstr "Underkontrollen" #: gtk/gtkassistant.c:252 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: gtk/gtkassistant.c:253 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Assistentsidens type" #: gtk/gtkassistant.c:266 msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" #: gtk/gtkassistant.c:267 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Assistentsidens titel" # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel #: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Page complete" msgstr "Side fuldført" #: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" #: gtk/gtkassistant.c:288 msgid "Child widget" msgstr "Underkontrol" #: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "The content the assistant page" msgstr "Indholdet af assistentsiden" #: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Use Header Bar" msgstr "Brug overskriftsbjælke" #: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547 msgid "Use Header Bar for actions." msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger." #: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: gtk/gtkassistant.c:599 msgid "The pages of the assistant." msgstr "Assistentens sider." #: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkbookmarklist.c:214 msgid "Bookmark file to load" msgstr "Bogmærkefil som skal indlæses" #: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890 #: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267 msgid "Attributes to query" msgstr "Attributter som skal forespørges" #: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302 msgid "IO priority" msgstr "IO-prioritet" #: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303 msgid "Priority used when loading" msgstr "Prioritet til indlæsning" #: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326 msgid "loading" msgstr "indlæser" #: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327 msgid "TRUE if files are being loaded" msgstr "TRUE hvis filer er ved at blive indlæst" #: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550 #: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296 msgid "Expression" msgstr "Udtryk" #: gtk/gtkboolfilter.c:166 msgid "Expression to evaluate" msgstr "Udtryk som skal evalueres" #: gtk/gtkboolfilter.c:176 msgid "Invert" msgstr "Omvend" #: gtk/gtkboolfilter.c:177 msgid "If the expression result should be inverted" msgstr "Om udtrykkets resultat skal vendes om" #: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317 #: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum" #: gtk/gtkbox.c:259 msgid "The amount of space between children" msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne" #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse" #: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205 msgid "Baseline position" msgstr "Placering af grundlinje" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" "Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra " "plads tilgængelig" #: gtk/gtkboxlayout.c:709 msgid "Distribute space homogeneously" msgstr "Fordel plads ligeligt" #: gtk/gtkboxlayout.c:723 msgid "Spacing between widgets" msgstr "Mellemrum mellem kontroller" #: gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversættelsesdomæne" #: gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" #: gtk/gtkbuilder.c:317 msgid "Current object" msgstr "Nuværende objekt" #: gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "The object the builder is evaluating for" msgstr "Objektet som byggeren evaluerer for" #: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570 msgid "Scope" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkbuilder.c:330 msgid "The scope the builder is operating in" msgstr "Konteksten som byggeren virker i" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270 msgid "bytes containing the UI definition" msgstr "byte som indeholder UI-definitionen" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282 msgid "resource containing the UI definition" msgstr "ressource som indeholder UI-definitionen" #: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294 msgid "scope to use when instantiating listitems" msgstr "kontekst som bruges ved instantiering af listeelementer" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320 #: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328 #: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383 msgid "Use underline" msgstr "Benyt understregning" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329 #: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " "som genvejstast" #: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:638 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414 msgid "Whether the button has a frame" msgstr "Om knappen har en ramme" #: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211 #: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" msgstr "Navnet på ikonet som bruges til automatisk at opbygge knappen" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:374 msgid "The selected year" msgstr "Det valgte år" #: gtk/gtkcalendar.c:387 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:388 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" #: gtk/gtkcalendar.c:402 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " "aktuelt valgte dag" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" msgstr "Vis overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:416 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" #: gtk/gtkcalendar.c:428 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:429 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" #: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ugenumre" #: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" #: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" #: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Expand" msgstr "Udvid" #: gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen udvides" #: gtk/gtkcellareabox.c:349 msgid "Align" msgstr "Justér" #: gtk/gtkcellareabox.c:350 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" #: gtk/gtkcellareabox.c:364 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: gtk/gtkcellareabox.c:365 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" #: gtk/gtkcellareabox.c:379 msgid "Pack Type" msgstr "Pakningstype" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " "begyndelsen eller slutningen af celleområdet" #: gtk/gtkcellarea.c:778 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokuscelle" #: gtk/gtkcellarea.c:779 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" #: gtk/gtkcellarea.c:794 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigeret celle" #: gtk/gtkcellarea.c:795 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" #: gtk/gtkcellarea.c:810 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigér kontrol" #: gtk/gtkcellarea.c:811 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" #: gtk/gtkcellareacontext.c:113 msgid "Area" msgstr "Område" #: gtk/gtkcellareacontext.c:114 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" #: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326 msgid "Minimum Width" msgstr "Mindste bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144 msgid "Minimum cached width" msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimumshøjde" #: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174 msgid "Minimum cached height" msgstr "Mindste mellemlagrede højde" #: gtk/gtkcelleditable.c:49 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering annulleret" #: gtk/gtkcelleditable.c:50 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 msgid "Accelerator key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvejstastmodifikatorer" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvejstastens nøglekode" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvejstasttilstand" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen af genvejstaster" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "mode" msgstr "tilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" #: gtk/gtkcellrenderer.c:293 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958 msgid "Sensitive" msgstr "Følsom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The x-align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The y-align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The xpad" msgstr "Vandret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The ypad" msgstr "Lodret udfyldning" #: gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "height" msgstr "højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste højde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expander" msgstr "Er udvidende" #: gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row has children" msgstr "Række har underelementer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Is Expanded" msgstr "Er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:378 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:385 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:386 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:399 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:407 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Cell background set" msgstr "Cellebaggrund sat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:416 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454 #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 #: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 #: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227 #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264 #: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713 msgid "Has Entry" msgstr "Har indtastningsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174 msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Åbent udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Billede til en åben udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Lukket udviderpixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Billede til en lukket udvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "The texture to render" msgstr "Strukturen som skal gengives" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon-objektet som vises" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Statuslinjens værdi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Statuslinjens tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don’t know how much." msgstr "" "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " "omfanget heraf er ukendt." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" msgstr "Vandret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" msgstr "Lodret tekstjustering" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005 #: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:146 msgid "Climb rate" msgstr "Stigningsrate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:147 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antallet af decimaler der skal vises" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528 #: gtk/gtktogglebutton.c:260 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Blokkens puls" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: gtk/gtkslicelistmodel.c:288 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Tekst der skal vises" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 msgid "Markup" msgstr "Opmærket tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color name" msgstr "Navn på baggrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a string" msgstr "Baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrundsfarve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrundsfarve som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:860 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 #: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. “Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 #: gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Skrifttypevariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 #: gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Skrifttypevægt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 #: gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" msgstr "Skrifttypestrækning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Font points" msgstr "Skrifttypepunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373 msgid "Font size in points" msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Font scale" msgstr "Skrifttypeskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Rise" msgstr "Grundlinjeafstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" msgstr "Gennemstreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Om der teksten skal streges over" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Understregningsstil for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " "probably don’t need it" msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " "den sandsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " "plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535 #: gtk/gtklabel.c:889 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Wrap mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " "ikke har plads nok til at vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "Wrap width" msgstr "Ombrydningsbredde" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408 #: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" msgstr "Baggrund angivet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrund sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhed sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" msgstr "Skrifttypefamilie sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" msgstr "Skrifttypestil sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttypevægt sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" msgstr "Skrifttypestrækning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" msgstr "Skrifttypestørrelse sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" msgstr "Skrifttypeskalering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" msgstr "Grundlinjeafstand sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gennemstregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" msgstr "Understregning sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" msgstr "Sprog sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsegør sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 msgid "Align set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166 msgid "Toggle state" msgstr "Afkrydsningstilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173 msgid "Activatable" msgstr "Kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" #: gtk/gtkcellview.c:199 msgid "CellView model" msgstr "CellView-model" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisningen" #: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576 #: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577 #: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" #: gtk/gtkcellview.c:242 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Tegn sensitiv" #: gtk/gtkcellview.c:261 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" #: gtk/gtkcellview.c:279 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpas model" #: gtk/gtkcellview.c:280 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" #: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkcheckbutton.c:467 msgid "The check button whose group this widget belongs to." msgstr "Afkrydsningsknappen hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtkcheckbutton.c:479 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand #: gtk/gtkcheckbutton.c:480 msgid "If the check button is in an “in between” state" msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en “mellemtilstand”" #: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83 msgid "Use alpha" msgstr "Benyt alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om farven skal have en alfaværdi" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen" #: gtk/gtkcolorbutton.c:184 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Nuværende RGBA-farve" #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valgte RGBA-farve" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "Show Editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "Whether to show the color editor right away" msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme" #: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514 msgid "Whether the dialog is modal" msgstr "Om dialogen er modal" #: gtk/gtkcolorchooser.c:65 msgid "Color" msgstr "Farve" #: gtk/gtkcolorchooser.c:66 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" #: gtk/gtkcolorchooser.c:84 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Om alfa skal vises" #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: gtk/gtkcolorscale.c:293 msgid "Scale type" msgstr "Skalatype" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farve" #: gtk/gtkcolorswatch.c:479 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farve som RGBA" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460 #: gtk/gtklistitem.c:221 msgid "Selectable" msgstr "Kan markeres" #: gtk/gtkcolorswatch.c:482 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om farveprøven kan markeres" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Has Menu" msgstr "Har menu" #: gtk/gtkcolorswatch.c:485 msgid "Whether the swatch should offer customization" msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Can Drop" msgstr "Kan slippe" #: gtk/gtkcolorswatch.c:488 msgid "Whether the swatch should accept drops" msgstr "Om farveprøven skal tillade slip" #: gtk/gtkcolumnview.c:620 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:621 msgid "List of columns" msgstr "Liste over kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 msgid "Model for the items displayed" msgstr "Model for de viste elementer" #: gtk/gtkcolumnview.c:644 msgid "Show row separators" msgstr "Vis rækkeadskillere" #: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:852 msgid "Show separators between rows" msgstr "Vis adskillere mellem rækker" #: gtk/gtkcolumnview.c:656 msgid "Show column separators" msgstr "Vis kolonneadskillere" #: gtk/gtkcolumnview.c:657 msgid "Show separators between columns" msgstr "Vis adskillere mellem kolonner" #: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 #: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544 msgid "Sorter" msgstr "Sortering" #: gtk/gtkcolumnview.c:669 msgid "Sorter with sorting choices of the user" msgstr "Sorteringsfunktion indstillet af brugeren" #: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863 msgid "Single click activate" msgstr "Ét-klik-aktivering" #: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864 msgid "Activate rows on single click" msgstr "Aktivér rækker ved enkeltklik" #: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkcolumnview.c:693 msgid "Whether columns are reorderable" msgstr "Om kolonner kan omorganiseres" #: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875 msgid "Enable rubberband selection" msgstr "Slå trækmarkering til" #: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" msgstr "Tillad markering af elementer ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241 msgid "Column view" msgstr "Kolonnevisning" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242 msgid "Column view this column is a part of" msgstr "Denne kolonnes kolonnevisning" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052 #: gtk/gtklistview.c:827 msgid "Factory" msgstr "Fabrik" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443 #: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828 msgid "Factory for populating list items" msgstr "Fabrik til at danne listeelementer" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266 msgid "Title displayed in the header" msgstr "Titel til overskrifter" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278 msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Sorteringsfunktion til at sortere elementer ifølge denne kolonne" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238 #: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290 msgid "Whether this column is visible" msgstr "Om denne kolonne er synlig" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301 msgid "Header menu" msgstr "Overskriftsmenu" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302 msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menu som skal bruges for denne kolonnes titel" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Resizable" msgstr "Kan ændre størrelse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314 msgid "Whether this column is resizable" msgstr "Om denne kolonne kan ændre størrelse" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326 msgid "column gets share of extra width" msgstr "kolonne får del af ekstra bredde" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338 msgid "Fixed width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339 msgid "Fixed width of this column" msgstr "Fast bredde af denne kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:635 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-model" #: gtk/gtkcombobox.c:636 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" #: gtk/gtkcombobox.c:653 msgid "Active item" msgstr "Aktivt element" #: gtk/gtkcombobox.c:654 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" #: gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Popup shown" msgstr "Pop op vises" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Whether the combo’s dropdown is shown" msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" #: gtk/gtkcombobox.c:699 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knapfølsomhed" #: gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" #: gtk/gtkcombobox.c:714 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" #: gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" #: gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "" "The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " "indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:" "has-entry = %TRUE" #: gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolonne" #: gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "" "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " "modellen" #: gtk/gtkcombobox.c:757 msgid "Active id" msgstr "Aktiv id" #: gtk/gtkcombobox.c:758 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" #: gtk/gtkcombobox.c:772 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde for pop op" #: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "" "Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "Om pop oppen skal have en fast bredde svarende til kombinationsboksens tildelte bredde" #: gtk/gtkcombobox.c:783 msgid "The child_widget" msgstr "Underkontrollen" #: gtk/gtkconstraint.c:191 msgid "Target" msgstr "Mål" #: gtk/gtkconstraint.c:192 msgid "The target of the constraint" msgstr "Målet for begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:204 msgid "Target Attribute" msgstr "Målattribut" #: gtk/gtkconstraint.c:205 msgid "The attribute of the target set by the constraint" msgstr "Målets attribut angivet af begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:218 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: gtk/gtkconstraint.c:219 msgid "The relation between the source and target attributes" msgstr "Relationen mellem kilde- og målattributter" #: gtk/gtkconstraint.c:235 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: gtk/gtkconstraint.c:236 msgid "The source of the constraint" msgstr "Begrænsningens kilde" #: gtk/gtkconstraint.c:248 msgid "Source Attribute" msgstr "Kildeattribut" #: gtk/gtkconstraint.c:249 msgid "The attribute of the source widget set by the constraint" msgstr "Attributten af kildekontrollen som sættes af begrænsningen" #: gtk/gtkconstraint.c:263 msgid "Multiplier" msgstr "Faktor" #: gtk/gtkconstraint.c:264 msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute" msgstr "Multiplikationsfaktor som anvendes på kildeattributten" #: gtk/gtkconstraint.c:276 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: gtk/gtkconstraint.c:277 msgid "The constant to be added to the source attribute" msgstr "Konstanten som skal føjes til kildeattributten" #: gtk/gtkconstraint.c:293 msgid "Strength" msgstr "Styrke" #: gtk/gtkconstraint.c:294 msgid "The strength of the constraint" msgstr "Begrænsningens styrke" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "Style Classes" msgstr "Stilklasser" #: gtk/gtkcssnode.c:602 msgid "List of classes" msgstr "Liste af klasser" #: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181 msgid "ID" msgstr "Id" #: gtk/gtkcssnode.c:607 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt id" #: gtk/gtkcssnode.c:617 msgid "State flags" msgstr "Tilstandsflag" #: gtk/gtkcssnode.c:623 msgid "If other nodes can see this node" msgstr "Om andre knuder kan se denne knude" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaber" #: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listen af underegenskaber" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166 msgid "Animated" msgstr "Animeret" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Angiv om værdien kan animeres" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173 msgid "Affects" msgstr "Påvirker" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Inherit" msgstr "Nedarv" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "Initial value" msgstr "Begyndelsesværdi" #: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" #: gtk/gtkdirectorylist.c:266 msgid "attributes" msgstr "attributter" #: gtk/gtkdirectorylist.c:278 msgid "error" msgstr "fejl" #: gtk/gtkdirectorylist.c:279 msgid "Error encountered while loading files" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af filer" #: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327 #: gtk/gtkvideo.c:296 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk/gtkdirectorylist.c:291 msgid "The file to query" msgstr "Filen som skal forespørges" #: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376 msgid "Item type" msgstr "Elementtype" #: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377 msgid "The type of elements of this object" msgstr "Dette objekts elementtype" #: gtk/gtkdirectorylist.c:338 msgid "monitored" msgstr "overvåget" #: gtk/gtkdirectorylist.c:339 msgid "TRUE if the directory is monitored for changes" msgstr "TRUE hvis ændringer af kataloget overvåges" #: gtk/gtkdragicon.c:373 msgid "The widget to display as drag icon." msgstr "Kontrollen der skal vises som trækkeikon." #: gtk/gtkdragsource.c:281 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: gtk/gtkdragsource.c:282 msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "Indholdskilden for data som trækkes" #: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: gtk/gtkdragsource.c:297 msgid "Supported actions" msgstr "Understøttede handlinger" #: gtk/gtkdrawingarea.c:291 msgid "Content Width" msgstr "Bredde af indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:292 msgid "Desired width for displayed content" msgstr "Ønsket bredde af det viste indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:303 msgid "Content Height" msgstr "Højde af indhold" #: gtk/gtkdrawingarea.c:304 msgid "Desired height for displayed content" msgstr "Ønsket højde af det viste indhold" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223 msgid "Contains Pointer" msgstr "Indeholder markør" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant" msgstr "Om markøren er i styringens kontrol eller en underkontrol" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590 msgid "Drop" msgstr "Slip" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247 msgid "The ongoing drop operation" msgstr "Den igangværende slip-operation" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206 msgid "Is Pointer" msgstr "Er markør" #: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207 msgid "Whether the pointer is in the controllers widget" msgstr "Om markøren er i styringens kontrol" #: gtk/gtkdropdown.c:442 msgid "List Factory" msgstr "Listefabrik" #: gtk/gtkdropdown.c:455 msgid "Model for the displayed items" msgstr "Model for de viste elementer" #: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416 msgid "Position of the selected item" msgstr "Position af det markerede element" #: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427 msgid "Selected Item" msgstr "Valgte element" #: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428 msgid "The selected item" msgstr "Det valgte element" #: gtk/gtkdropdown.c:493 msgid "Enable search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtkdropdown.c:494 msgid "Whether to show a search entry in the popup" msgstr "Om der skal vises et søgetekstfelt i pop op'en" #: gtk/gtkdropdown.c:509 msgid "Expression to determine strings to search for" msgstr "Udtryk til bestemmelse af søgetermer" #: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: gtk/gtkdroptarget.c:579 msgid "The actions supported by this drop target" msgstr "Handlingerne som understøttes af dette slip-mål" #: gtk/gtkdroptarget.c:591 msgid "Current drop" msgstr "Nuværende slip" #: gtk/gtkdroptarget.c:603 msgid "The supported formats" msgstr "De understøttede formater" #: gtk/gtkdroptarget.c:630 msgid "Preload" msgstr "Forudindlæs" #: gtk/gtkdroptarget.c:631 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "Om slip-data skal forudindlæses når markøren holdes over" #: gtk/gtkdroptarget.c:648 msgid "The value for this drop operation" msgstr "Værdien for denne slip-operation" #: gtk/gtkeditable.c:371 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" #: gtk/gtkeditable.c:377 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtkeditable.c:378 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" # se næste tekst for forklaring #: gtk/gtkeditable.c:385 msgid "Enable Undo" msgstr "Aktivér fortryd" #: gtk/gtkeditable.c:386 msgid "If undo/redo should be enabled for the editable" msgstr "Om fortryd/gentag skal være slået til denne redigerbare kontrol" #: gtk/gtkeditable.c:392 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" #: gtk/gtkeditable.c:407 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:408 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Største bredde i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn" #: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " "venstre-layout." #: gtk/gtkeditablelabel.c:370 msgid "Whether the widget is in editing mode" msgstr "Om kontrollen er i redigeringstilstand" #: gtk/gtkentrybuffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:364 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" #: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" #: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: gtk/gtkentry.c:448 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" #: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" #: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920 msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE viser det “usynlige” tegn i stedet for den faktiske tekst (til adgangskoder)" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" #: gtk/gtkentry.c:477 msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)" msgstr "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i “adgangskodetilstand”)" #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290 #: gtk/gtktext.c:768 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291 #: gtk/gtktext.c:769 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) " "aktiveres når der trykkes på returtasten" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" #: gtk/gtkentry.c:491 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afskær efterfølgende linjer" #: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." #: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" #: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" #: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport #: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "The current fraction of the task that’s been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkentry.c:566 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" #: gtk/gtkentry.c:567 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" #: gtk/gtkentry.c:592 msgid "Primary paintable" msgstr "Primært tegneelement" #: gtk/gtkentry.c:593 msgid "Primary paintable for the entry" msgstr "Primært tegneelement for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:604 msgid "Secondary paintable" msgstr "Sekundært tegneelement" #: gtk/gtkentry.c:605 msgid "Secondary paintable for the entry" msgstr "Sekundært tegneelement for indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentry.c:616 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:617 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:628 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: gtk/gtkentry.c:629 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:640 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:641 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:652 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" #: gtk/gtkentry.c:653 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:665 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:677 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" #: gtk/gtkentry.c:678 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:696 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon aktivérbart" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:714 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" #: gtk/gtkentry.c:715 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" #: gtk/gtkentry.c:733 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primært ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:734 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:752 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundært ikon følsomt" #: gtk/gtkentry.c:753 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" #: gtk/gtkentry.c:766 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" #: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" #: gtk/gtkentry.c:780 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" #: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" #: gtk/gtkentry.c:795 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:810 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" #: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" #: gtk/gtkentry.c:839 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: gtk/gtkentry.c:840 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" #: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861 #: gtk/gtktextview.c:1034 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862 #: gtk/gtktextview.c:1035 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875 #: gtk/gtktextview.c:1050 msgid "hints" msgstr "fif" #: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876 #: gtk/gtktextview.c:1051 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" #: gtk/gtkentry.c:891 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på tekstfeltets tekst" #: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557 #: gtk/gtktextview.c:968 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" #: gtk/gtkentry.c:903 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" #: gtk/gtkentry.c:915 msgid "Emoji icon" msgstr "Emoji-ikon" #: gtk/gtkentry.c:916 msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Om der skal vises et ikon for emoji" #: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435 #: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074 msgid "Extra menu" msgstr "Ekstra menu" #: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436 msgid "Model menu to append to the context menu" msgstr "Modelmenu som skal føjes til kontekstmenuen" #: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912 msgid "Enable Emoji completion" msgstr "Slå fuldførelse af emoji til" #: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913 msgid "Whether to suggest Emoji replacements" msgstr "Om der skal foreslås substitutioner af emoji" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Completion Model" msgstr "Fuldførelsesmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 msgid "The model to find matches in" msgstr "Den model som fuldførelser findes i" #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Mindste nøglelængde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Inline completion" msgstr "Integreretfuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "Popup completion" msgstr "Pop op-fuldførelse" #: gtk/gtkentrycompletion.c:344 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "Popup set width" msgstr "Sæt pop op-bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:371 msgid "Popup single match" msgstr "Pop op enkelt match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." #: gtk/gtkentrycompletion.c:384 msgid "Inline selection" msgstr "Integreret markering" #: gtk/gtkentrycompletion.c:385 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivelse her" #: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250 msgid "Widget" msgstr "Kontrol" #: gtk/gtkeventcontroller.c:199 msgid "Widget the gesture relates to" msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase" #: gtk/gtkeventcontroller.c:210 msgid "Propagation phase" msgstr "Fase i hændelse" #: gtk/gtkeventcontroller.c:211 msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres" # Fra et commit til kildekoden: # # + g_object_class_install_property (object_class, # + PROP_PROPAGATION_PHASE, # + g_param_spec_enum ("propagation-phase", # + P_("Propagation phase"), # + P_("Phase in event propagation where this controller # handles events"), # + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, # + GTK_PARAM_READWRITE)); # # Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. #: gtk/gtkeventcontroller.c:223 msgid "Propagation limit" msgstr "Udviklingsgrænse for hændelse" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" msgstr "Grænse for udviklingsfase (propagation phase) for hændelser som håndteres af denne styring" #: gtk/gtkeventcontroller.c:232 msgid "Name for this controller" msgstr "Navnet på denne styring" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198 msgid "Is Focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199 msgid "Whether the focus is in the controllers widget" msgstr "Om fokus er i styringens kontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216 msgid "Contains Focus" msgstr "Indeholder fokus" #: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217 msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget" msgstr "Om fokus er i et underelement af styringens kontrol" #: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375 msgid "Flags" msgstr "Tilvalg" #: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" #: gtk/gtkexpander.c:321 msgid "Text of the expander’s label" msgstr "Tekst for udviderens etiket" #: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117 msgid "Use markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184 msgid "Label widget" msgstr "Etiketkontrol" #: gtk/gtkexpander.c:345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" #: gtk/gtkexpander.c:358 msgid "Resize toplevel" msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" #: gtk/gtkexpander.c:359 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " "eller sammenfoldning" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvælgerdialogen, der skal bruges." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titlen på filvælgerdialogen." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543 msgid "Whether to make the dialog modal" msgstr "Om dialogen skal være modal" #: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:85 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" #: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:92 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:97 msgid "Select Multiple" msgstr "Vælg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:98 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:114 msgid "List model of filters" msgstr "Listemodel for filtre" #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Shortcut Folders" msgstr "Genvejsmapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "List model of shortcut folders" msgstr "Listemodel for genvejsmapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillad oprettelse af mapper" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:772 msgid "Accept label" msgstr "Etiket for acceptér" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:773 msgid "The label on the accept button" msgstr "Etiketten for acceptér-knappen" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:785 msgid "Cancel label" msgstr "Etiket for annullér" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:786 msgid "The label on the cancel button" msgstr "Etiketten på annullér-knappen" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: gtk/gtkfilefilter.c:234 msgid "The human-readable name for this filter" msgstr "Læsevenligt navn på dette filter" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566 msgid "The filter set for this model" msgstr "Filteret der er indstillet til denne model" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784 msgid "Incremental" msgstr "Trinvis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578 msgid "Filter items incrementally" msgstr "Filtrér elementer trinvis" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228 msgid "The model being filtered" msgstr "Modellen som filtreres" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808 msgid "Pending" msgstr "Afventende" #: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602 msgid "Number of items not yet filtered" msgstr "Antal elementer som endnu ikke er filtreret" #: gtk/gtkfixedlayout.c:155 msgid "transform" msgstr "transformation" #: gtk/gtkfixedlayout.c:156 msgid "The transform of a child of a fixed layout" msgstr "Transformationen for et underelement af et fast layout" #: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414 msgid "The model being flattened" msgstr "Modellen som bliver fladgjort" #: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490 #: gtk/gtktreeselection.c:139 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringstilstand" #: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringstilstanden" #: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498 #: gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktivér ved enkeltklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499 #: gtk/gtktreeview.c:1158 msgid "Activate row on a single click" msgstr "Aktivér række ved enkeltklik" #: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506 msgid "Accept unpaired release" msgstr "Acceptér frigivning uden modpart" #: gtk/gtkflowbox.c:3599 msgid "Accept an unpaired release event" msgstr "Acceptér en frigivningshændelse som ikke har en modpart" #: gtk/gtkflowbox.c:3628 msgid "Minimum Children Per Line" msgstr "Mindste antal underelementer per linje" #: gtk/gtkflowbox.c:3629 msgid "" "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " "orientation." msgstr "" "Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den " "givne orientering." #: gtk/gtkflowbox.c:3642 msgid "Maximum Children Per Line" msgstr "Største antal underelementer per linje" #: gtk/gtkflowbox.c:3643 msgid "" "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " "given orientation." msgstr "" "Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i " "rækkefølge for den givne orientering." #: gtk/gtkflowbox.c:3655 msgid "Vertical spacing" msgstr "Lodret mellemrum" #: gtk/gtkflowbox.c:3656 msgid "The amount of vertical space between two children" msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer" #: gtk/gtkflowbox.c:3667 msgid "Horizontal spacing" msgstr "Vandret mellemrum" #: gtk/gtkflowbox.c:3668 msgid "The amount of horizontal space between two children" msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer" #: gtk/gtkfontbutton.c:478 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:491 msgid "Use font in label" msgstr "Benyt skrifttype i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:492 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontbutton.c:505 msgid "Use size in label" msgstr "Benyt størrelse i etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" #: gtk/gtkfontchooser.c:77 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse af skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:90 msgid "Preview text" msgstr "Eksempeltekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:103 msgid "Show preview text entry" msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" #: gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" #: gtk/gtkfontchooser.c:116 msgid "Selection level" msgstr "Markeringsniveau" #: gtk/gtkfontchooser.c:117 msgid "Whether to select family, face or font" msgstr "Om der skal vælges skrifttypefamilie, skriftform eller skrifttype" #: gtk/gtkfontchooser.c:133 msgid "Font features" msgstr "Skrifttypefunktioner" #: gtk/gtkfontchooser.c:134 msgid "Font features as a string" msgstr "Skrifttypefunktioner som en streng" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" msgstr "Sproget for hvilket der er valgt funktioner" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661 msgid "The tweak action" msgstr "Tilpasningshandlingen" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662 msgid "The toggle action to switch to the tweak page" msgstr "Til/fra-handlingen som skifter til tilpasningssiden" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "Text of the frame’s label" msgstr "Teksten i rammens etiket" #: gtk/gtkframe.c:176 msgid "Label xalign" msgstr "Vandret etiketjustering" #: gtk/gtkframe.c:177 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den vandrette justering for etiketten" #: gtk/gtkframe.c:185 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" #: gtk/gtkgesture.c:757 msgid "Number of points" msgstr "Antal punkter" #: gtk/gtkgesture.c:758 msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:281 msgid "Delay factor" msgstr "Ventetidsfaktor" #: gtk/gtkgesturelongpress.c:282 msgid "Factor by which to modify the default timeout" msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres" #: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkgesturepan.c:237 msgid "Allowed orientations" msgstr "Tilladte orienteringer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:265 msgid "Handle only touch events" msgstr "Håndtér kun berøringshændelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:266 msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser" #: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279 msgid "Whether the gesture is exclusive" msgstr "Om gestussen er eksklusiv" #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 msgid "Button number" msgstr "Knapnummer" #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 msgid "Button number to listen to" msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til" #: gtk/gtkglarea.c:798 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: gtk/gtkglarea.c:799 msgid "The GL context" msgstr "GL-konteksten" #: gtk/gtkglarea.c:819 msgid "Auto render" msgstr "Autooptegning" #: gtk/gtkglarea.c:820 msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering" #: gtk/gtkglarea.c:834 msgid "Has depth buffer" msgstr "Har dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:835 msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer" #: gtk/gtkglarea.c:849 msgid "Has stencil buffer" msgstr "Har stencil-buffer" #: gtk/gtkglarea.c:850 msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer" #: gtk/gtkglarea.c:866 msgid "Use OpenGL ES" msgstr "Brug OpenGL ES" #: gtk/gtkglarea.c:867 msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES" msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES" #: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669 msgid "Row spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" #: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681 msgid "Column spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" #: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Række homogen" #: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" #: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolonne homogen" #: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" #: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718 msgid "Baseline Row" msgstr "Grundlinjerække" #: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE" #: gtk/gtkgridlayout.c:167 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: gtk/gtkgridlayout.c:168 msgid "The column to place the child in" msgstr "Kolonnen som underelementet skal placeres i" #: gtk/gtkgridlayout.c:179 msgid "Row" msgstr "Række" #: gtk/gtkgridlayout.c:180 msgid "The row to place the child in" msgstr "Rækken som underelementet skal placeres i" #: gtk/gtkgridlayout.c:191 msgid "Column span" msgstr "Kolonnespænd" #: gtk/gtkgridlayout.c:192 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" #: gtk/gtkgridlayout.c:203 msgid "Row span" msgstr "Rækkespænd" #: gtk/gtkgridlayout.c:204 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" #: gtk/gtkgridview.c:1068 msgid "Max columns" msgstr "Maks kolonner" #: gtk/gtkgridview.c:1069 msgid "Maximum number of columns per row" msgstr "Maksimalt antal kolonner per række" #: gtk/gtkgridview.c:1080 msgid "Min columns" msgstr "Min kolonner" #: gtk/gtkgridview.c:1081 msgid "Minimum number of columns per row" msgstr "Minimalt antal kolonner per række" #: gtk/gtkheaderbar.c:561 msgid "Title Widget" msgstr "Titelkontrol" #: gtk/gtkheaderbar.c:562 msgid "Title widget to display" msgstr "Titelkontrol som skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:578 msgid "Show title buttons" msgstr "Vis titelknapper" #: gtk/gtkheaderbar.c:579 msgid "Whether to show title buttons" msgstr "Om titelknapper skal vises" #: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511 msgid "Decoration Layout" msgstr "Layout af dekorationer" #: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512 msgid "The layout for window decorations" msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer" #: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006 msgid "Supported icon names" msgstr "Understøttede ikonnavne" #: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024 msgid "Search path" msgstr "Søgesti" #: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043 msgid "Resource path" msgstr "Ressourcesti" #: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059 msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtkicontheme.c:3571 msgid "file" msgstr "fil" #: gtk/gtkicontheme.c:3572 msgid "The file representing the icon" msgstr "Filen som repræsenterer ikonet" #: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnavn" #: gtk/gtkicontheme.c:3583 msgid "The icon name chosen during lookup" msgstr "Ikonnavnet som blev valgt ved opslag" #: gtk/gtkicontheme.c:3593 msgid "Is symbolic" msgstr "Er symbolsk" #: gtk/gtkicontheme.c:3594 msgid "If the icon is symbolic" msgstr "Om ikonet er symbolsk" #: gtk/gtkiconview.c:378 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolonne" #: gtk/gtkiconview.c:379 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" #: gtk/gtkiconview.c:395 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her #: gtk/gtkiconview.c:412 msgid "Markup column" msgstr "Opmærkningskolonne" #: gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" #: gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvisningsmodel" #: gtk/gtkiconview.c:421 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:435 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Width for each item" msgstr "Bredden for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:452 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" #: gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Row Spacing" msgstr "Rækkemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:480 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" #: gtk/gtkiconview.c:493 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolonnemellemrum" #: gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" #: gtk/gtkiconview.c:507 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: gtk/gtkiconview.c:508 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:521 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: gtk/gtkiconview.c:522 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" #: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Tooltip Column" msgstr "Værktøjstip-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:545 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" #: gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Item Padding" msgstr "Elementudfyldning" #: gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" #: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315 msgid "Paintable" msgstr "Tegneelement" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "A GdkPaintable to display" msgstr "En GdkPaintable der skal vises" #: gtk/gtkimage.c:176 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "Symbolsk størrelse der skal bruges til ikonsæt eller navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:197 msgid "Pixel size" msgstr "Skærmpunkter" #: gtk/gtkimage.c:198 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon" #: gtk/gtkimage.c:238 msgid "The resource path being displayed" msgstr "Ressourcestien som vises" #: gtk/gtkimage.c:244 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstype" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: gtk/gtkimage.c:260 msgid "Use Fallback" msgstr "Brug reserve" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" #: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164 msgid "Message Type" msgstr "Meddelelsestype" #: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165 msgid "The type of message" msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" #: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318 msgid "Show Close Button" msgstr "Vis lukkeknap" #: gtk/gtkinfobar.c:373 msgid "Whether to include a standard close button" msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap" #: gtk/gtkinfobar.c:380 msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not" msgstr "Angiver om infobjælken viser sit indhold eller ikke" #: gtk/gtklabel.c:745 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:752 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:773 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkLabel:xalign for that" msgstr "" "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " "plads - se GtkMisc:xalign for det" #: gtk/gtklabel.c:804 msgid "Y align" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtklabel.c:805 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtklabel.c:812 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: gtk/gtklabel.c:813 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" #: gtk/gtklabel.c:826 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjeombrydning-modus" #: gtk/gtklabel.c:827 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" #: gtk/gtklabel.c:835 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" #: gtk/gtklabel.c:841 msgid "Mnemonic key" msgstr "Genvejstast" #: gtk/gtklabel.c:842 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Genvejstasten for denne etiket" #: gtk/gtklabel.c:849 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Tilknyttet kontrol" #: gtk/gtklabel.c:850 msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed" msgstr "" "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" #: gtk/gtklabel.c:872 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " "plads til at vise hele strengen" #: gtk/gtklabel.c:906 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:907 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" #: gtk/gtklabel.c:924 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn" #: gtk/gtklabel.c:939 msgid "Number of lines" msgstr "Antal linjer" #: gtk/gtklabel.c:940 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket" #: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075 msgid "Menu model to append to the context menu" msgstr "Menumodel der skal tilføjes i kontekstmenuen" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Currently filled value level" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau" #: gtk/gtklevelbar.c:947 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:959 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:960 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:972 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:973 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:991 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren" #: gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken" #: gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken" #: gtk/gtklinkbutton.c:181 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:182 msgid "The URI bound to this button" msgstr "En URI bundet til denne knap" #: gtk/gtklinkbutton.c:195 msgid "Visited" msgstr "Besøgt" #: gtk/gtklinkbutton.c:196 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om dette link er blevet besøgt." #: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" #: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:851 msgid "Show separators" msgstr "Vis adskillere" #: gtk/gtklistbox.c:3449 msgid "Whether this row can be activated" msgstr "Om denne række kan aktiveres" #: gtk/gtklistbox.c:3461 msgid "Whether this row can be selected" msgstr "Om denne række kan vælges" #: gtk/gtklistitem.c:174 msgid "If the item can be activated by the user" msgstr "Om elementet kan aktiveres af brugeren" #: gtk/gtklistitem.c:186 msgid "Widget used for display" msgstr "Kontrol der skal vises" #: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102 msgid "Item" msgstr "Element" #: gtk/gtklistitem.c:198 msgid "Displayed item" msgstr "Vist element" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447 #: gtk/gtkpopover.c:1635 msgid "Position" msgstr "Position" #: gtk/gtklistitem.c:210 msgid "Position of the item" msgstr "Elementets position" #: gtk/gtklistitem.c:222 msgid "If the item can be selected by the user" msgstr "Om elementet kan markeres af brugeren" #: gtk/gtklistitem.c:234 msgid "If the item is currently selected" msgstr "Om elementet i øjeblikket er markeret" #: gtk/gtklockbutton.c:265 msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" #: gtk/gtklockbutton.c:266 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" #: gtk/gtklockbutton.c:273 msgid "Lock Text" msgstr "Lås-tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:274 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" #: gtk/gtklockbutton.c:282 msgid "Unlock Text" msgstr "Lås op-tekst" #: gtk/gtklockbutton.c:283 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" #: gtk/gtklockbutton.c:291 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Lås-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:292 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" #: gtk/gtklockbutton.c:300 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Lås op-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:301 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" #: gtk/gtklockbutton.c:309 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" #: gtk/gtklockbutton.c:310 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " "brugeren" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" msgstr "Inspiceret" #: gtk/gtkmagnifier.c:186 msgid "Inspected widget" msgstr "Inspiceret kontrol" #: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193 msgid "magnification" msgstr "forstørrelse" #: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200 msgid "resize" msgstr "ændr størrelse" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:363 msgid "has map" msgstr "har kort" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:364 msgid "If a map is set for this model" msgstr "Om et kort er indstillet til modellen" #: gtk/gtkmaplistmodel.c:376 msgid "The model being mapped" msgstr "Modellen som afbildes" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" msgstr "Mediestrøm" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" msgstr "Mediestrømmen som håndteres" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" msgstr "Fil som afspilles" #: gtk/gtkmediafile.c:173 msgid "Input stream" msgstr "Inputstrøm" #: gtk/gtkmediafile.c:174 msgid "Input stream being played back" msgstr "Inputstrøm som afspilles" #: gtk/gtkmediastream.c:301 msgid "Prepared" msgstr "Forberedt" #: gtk/gtkmediastream.c:302 msgid "Whether the stream has finished initializing" msgstr "Om strømmen er færdig med at initialisere" #: gtk/gtkmediastream.c:313 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: gtk/gtkmediastream.c:314 msgid "Error the stream is in" msgstr "Fejl som strømmen er i" #: gtk/gtkmediastream.c:325 msgid "Has audio" msgstr "Har lyd" #: gtk/gtkmediastream.c:326 msgid "Whether the stream contains audio" msgstr "Om strømmen indeholder lyd" #: gtk/gtkmediastream.c:337 msgid "Has video" msgstr "Har video" #: gtk/gtkmediastream.c:338 msgid "Whether the stream contains video" msgstr "Om strømmen indeholder video" #: gtk/gtkmediastream.c:349 msgid "Playing" msgstr "Afspiller" #: gtk/gtkmediastream.c:350 msgid "Whether the stream is playing" msgstr "Om strømmen afspilles" #: gtk/gtkmediastream.c:361 msgid "Ended" msgstr "Sluttet" #: gtk/gtkmediastream.c:362 msgid "Set when playback has finished" msgstr "Gives når afspilningen er endt" #: gtk/gtkmediastream.c:373 msgid "Timestamp" msgstr "Tidsstempel" #: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386 msgid "Timestamp in microseconds" msgstr "Tidsstempel i mikrosekunder" #: gtk/gtkmediastream.c:385 msgid "Duration" msgstr "Varighed" #: gtk/gtkmediastream.c:397 msgid "Seekable" msgstr "Kan søge" #: gtk/gtkmediastream.c:398 msgid "Set unless seeking is not supported" msgstr "Givet med mindre søgning ikke understøttes" #: gtk/gtkmediastream.c:409 msgid "Seeking" msgstr "Søger" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" msgstr "Givet når en søgning er i gang" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" msgstr "Løkke" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." msgstr "Forsøg at genstarte mediet fra begyndelsen, når det er afsluttet." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" msgstr "Tavs" #: gtk/gtkmediastream.c:434 msgid "Whether the audio stream should be muted." msgstr "Om lydstrømmen skal være tavs." #: gtk/gtkmediastream.c:445 msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #: gtk/gtkmediastream.c:446 msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Lydstrømmens lydstyrke." #: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524 msgid "Menu model" msgstr "Menumodel" #: gtk/gtkmenubutton.c:360 msgid "The model from which the popup is made." msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves." #: gtk/gtkmenubutton.c:373 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Retningen som pilen skal pege i." #: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149 msgid "Popover" msgstr "“Pop-over”" #: gtk/gtkmenubutton.c:386 msgid "The popover" msgstr "“Pop-over'en”" #: gtk/gtkmenubutton.c:400 msgid "The label for the button" msgstr "Knappens etiket" #: gtk/gtkmenubutton.c:413 msgid "Has frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelelsesknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:173 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Use Markup" msgstr "Benyt opmærkning" #: gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst" #: gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Brug opmærkning i sekundær" #: gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Message area" msgstr "Meddelelsesområde" #: gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære etiketter" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1077 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1078 msgid "The role of this button" msgstr "Denne knaps rolle" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1092 msgid "The icon" msgstr "Ikonet" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1104 msgid "The text" msgstr "Teksten" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1118 msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Knappens tekst indeholder XML-opmærkning — se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1142 msgid "Menu name" msgstr "Menunavn" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1143 msgid "The name of the menu to open" msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1150 msgid "Popover to open" msgstr "“Pop-over” der skal åbnes" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1163 msgid "Iconic" msgstr "Ikonisk" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1164 msgid "Whether to prefer the icon over text" msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 msgid "Size group" msgstr "Størrelsesgruppe" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1178 msgid "Size group for checks and radios" msgstr "Størrelsesgruppe for afkrydsnings- og radioknapper" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1183 msgid "Accel" msgstr "Genvej" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1184 msgid "The accelerator" msgstr "Acceleratoren" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The parent window" msgstr "Ophavsvinduet" #: gtk/gtkmountoperation.c:183 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: gtk/gtkmountoperation.c:184 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: gtk/gtkmountoperation.c:192 msgid "The display where this window will be displayed." msgstr "Skærmen hvor dette vindue vil blive vist." #: gtk/gtkmultiselection.c:357 msgid "List managed by this selection" msgstr "Liste som håndteres af denne markering" #: gtk/gtknativedialog.c:214 msgid "Dialog Title" msgstr "Dialogtitel" #: gtk/gtknativedialog.c:215 msgid "The title of the file chooser dialog" msgstr "Titlen på filvælgerdialogen" #: gtk/gtknativedialog.c:227 msgid "" "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " "åben)" #: gtk/gtknativedialog.c:239 msgid "Whether the dialog is currently visible" msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig" #: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient for vindue" #: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Den transiente forælder af dialogen" #: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439 msgid "The model" msgstr "Modellen" #: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440 msgid "The model being managed" msgstr "Modellen som håndteres" #: gtk/gtknotebook.c:568 msgid "The child for this page" msgstr "Underelementet for denne side" #: gtk/gtknotebook.c:574 msgid "Tab" msgstr "Faneblad" #: gtk/gtknotebook.c:575 msgid "The tab widget for this page" msgstr "Fanebladskontrollen for denne side" #: gtk/gtknotebook.c:581 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtknotebook.c:582 msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry" msgstr "Etiketkontrollen som vises i underelementets menuindgang" #: gtk/gtknotebook.c:588 msgid "Tab label" msgstr "Fanebladetiket" #: gtk/gtknotebook.c:589 msgid "The text of the tab widget" msgstr "Fanebladskontrollens tekst" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Menu label" msgstr "Menuetiket" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The text of the menu widget" msgstr "Menukontrollens tekst" #: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" #: gtk/gtknotebook.c:609 msgid "Tab expand" msgstr "Udfold faneblad" #: gtk/gtknotebook.c:610 msgid "Whether to expand the child’s tab" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfoldes" #: gtk/gtknotebook.c:616 msgid "Tab fill" msgstr "Fanebladudfyldning" #: gtk/gtknotebook.c:617 msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area" msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" #: gtk/gtknotebook.c:623 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faneblad kan sorteres om" #: gtk/gtknotebook.c:624 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Om fanebladet kan omorganiseres af brugeren" #: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Tab detachable" msgstr "Faneblad kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:631 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" #: gtk/gtknotebook.c:1048 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:1049 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for den aktuelle side" # Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer #: gtk/gtknotebook.c:1056 msgid "Tab Position" msgstr "Fanebladplacering" #: gtk/gtknotebook.c:1057 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" #: gtk/gtknotebook.c:1064 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faneblade" #: gtk/gtknotebook.c:1065 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Om faneblade skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:1071 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:1072 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Om kanten skal vises" #: gtk/gtknotebook.c:1078 msgid "Scrollable" msgstr "Med rulning" #: gtk/gtknotebook.c:1079 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " "alle kan vises" #: gtk/gtknotebook.c:1085 msgid "Enable Popup" msgstr "Aktivér menu" #: gtk/gtknotebook.c:1086 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " "gå til en bestemt side" #: gtk/gtknotebook.c:1097 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: gtk/gtknotebook.c:1098 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" #: gtk/gtknotebook.c:1105 msgid "The pages of the notebook." msgstr "Notesbogens sider." #: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253 #: gtk/gtkstringsorter.c:297 msgid "Expression to compare with" msgstr "Udtryk der skal sammenlignes med" #: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" #: gtk/gtknumericsorter.c:562 msgid "Whether to sort smaller numbers first" msgstr "Om mindre tal skal sorteres først" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:146 msgid "Measure" msgstr "Mål" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:147 msgid "Include in size measurement" msgstr "Inkludér i størrelsesmåling" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:157 msgid "Clip Overlay" msgstr "Klip overlapområde" #: gtk/gtkoverlaylayout.c:158 msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent" msgstr "Klip overlap i underkontrollen så den passer til ophavskontrollen" #: gtk/gtkpadcontroller.c:369 msgid "Action group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkpadcontroller.c:370 msgid "Action group to launch actions from" msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra" #: gtk/gtkpadcontroller.c:375 msgid "Pad device" msgstr "Tavle-pc-enhed" #: gtk/gtkpadcontroller.c:376 msgid "Pad device to control" msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres" #: gtk/gtkpaned.c:448 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)" #: gtk/gtkpaned.c:454 msgid "Position Set" msgstr "Position sat" #: gtk/gtkpaned.c:455 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" #: gtk/gtkpaned.c:468 msgid "Minimal Position" msgstr "Mindste position" #: gtk/gtkpaned.c:469 msgid "Smallest possible value for the “position” property" msgstr "Mindste mulige værdi for egenskaben “position”" #: gtk/gtkpaned.c:482 msgid "Maximal Position" msgstr "Største position" #: gtk/gtkpaned.c:483 msgid "Largest possible value for the “position” property" msgstr "Største mulige værdi for egenskaben “position”" #: gtk/gtkpaned.c:496 msgid "Wide Handle" msgstr "Bredt håndtag" #: gtk/gtkpaned.c:497 msgid "Whether the paned should have a prominent handle" msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag" #: gtk/gtkpaned.c:509 msgid "Resize first child" msgstr "Ændr størrelse for første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:510 msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE vil første underelement følge størrelsen på rudekontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:522 msgid "Resize second child" msgstr "Ændr størrelse på andet underelement" #: gtk/gtkpaned.c:523 msgid "" "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Hvis TRUE vil andet underelement følge størrelsen på rudekontrollen" #: gtk/gtkpaned.c:535 msgid "Shrink first child" msgstr "Formindsk første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:536 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan første underelement gøres mindre end dets pladstildeling" #: gtk/gtkpaned.c:548 msgid "Shrink second child" msgstr "Formindsk andet element" #: gtk/gtkpaned.c:549 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis TRUE kan andet underelement gøres mindre end dets pladstildeling" #: gtk/gtkpaned.c:555 msgid "First child" msgstr "Første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:556 msgid "The first child" msgstr "Det første underelement" #: gtk/gtkpaned.c:562 msgid "Second child" msgstr "Andet underelement" #: gtk/gtkpaned.c:563 msgid "The second child" msgstr "Det andet underelement" #: gtk/gtkpasswordentry.c:422 msgid "Show Peek Icon" msgstr "Vis smugkig-ikon" #: gtk/gtkpasswordentry.c:423 msgid "Whether to show an icon for revealing the content" msgstr "Om der skal vises et ikon som afslører indholdet" #: gtk/gtkpicture.c:316 msgid "The GdkPaintable to display" msgstr "GdkPaintable-objektet som skal vises" #: gtk/gtkpicture.c:328 msgid "File to load and display" msgstr "Fil som skal indlæses og vises" #: gtk/gtkpicture.c:339 msgid "Alternative text" msgstr "Alternativ tekst" #: gtk/gtkpicture.c:340 msgid "The alternative textual description" msgstr "Den alternative beskrivelsestekst" #: gtk/gtkpicture.c:352 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold højde/bredde-forhold" #: gtk/gtkpicture.c:353 msgid "Render contents respecting the aspect ratio" msgstr "Følg højde/bredde-forhold ved gengivelse af indhold" #: gtk/gtkpicture.c:364 msgid "Can shrink" msgstr "Kan formindskes" #: gtk/gtkpicture.c:365 msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Tillad dette objekt at være mindre end dets indhold" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 msgid "Location to Select" msgstr "Sted der vælges" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253 msgid "Open Flags" msgstr "Åbningstilvalg" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "" "Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Show recent files" msgstr "Vis seneste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Vis “Skrivebord”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Vis “Indtast sted”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Show “Trash”" msgstr "Vis “Papirkurv”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Vis “Andre steder”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Vis “Stjernemarkeret sted”" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise filer med stjerne" #: gtk/gtkplacesview.c:2239 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: gtk/gtkplacesview.c:2240 msgid "Whether the view is loading locations" msgstr "Om visningen indlæser steder" #: gtk/gtkplacesview.c:2246 msgid "Fetching networks" msgstr "Henter netværk" #: gtk/gtkplacesview.c:2247 msgid "Whether the view is fetching networks" msgstr "Om visningen henter netværk" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:339 msgid "Icon of the row" msgstr "Ikon for rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:340 msgid "The icon representing the volume" msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:346 msgid "Name of the volume" msgstr "Navn på diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:347 msgid "The name of the volume" msgstr "Navnet på diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:353 msgid "Path of the volume" msgstr "Sti for diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:354 msgid "The path of the volume" msgstr "Stien for diskenheden" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:360 msgid "Volume represented by the row" msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:361 msgid "The volume represented by the row" msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:367 msgid "Mount represented by the row" msgstr "Montering repræsenteret af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:368 msgid "The mount point represented by the row, if any" msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:374 msgid "File represented by the row" msgstr "Filen som repræsenteres af rækken" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:375 msgid "The file represented by the row, if any" msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen" #: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382 msgid "Whether the row represents a network location" msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted" #: gtk/gtkpopover.c:1628 msgid "Pointing to" msgstr "Peger på" #: gtk/gtkpopover.c:1629 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" #: gtk/gtkpopover.c:1636 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" #: gtk/gtkpopover.c:1643 msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks" msgstr "Om pop-over'en skal lukkes ved klik udenfor" #: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907 msgid "Default widget" msgstr "Standardkontrol" #: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908 msgid "The default widget" msgstr "Standardkontrollen" #: gtk/gtkpopover.c:1656 msgid "Has Arrow" msgstr "Har pil" #: gtk/gtkpopover.c:1657 msgid "Whether to draw an arrow" msgstr "Om der skal tegnes en pil" #: gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Mnemonics visible" msgstr "Genveje synlige" #: gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" msgstr "Om genveje er synlige i den pop-over, der nu vises" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 msgid "The model from which the bar is made." msgstr "Modellen hvorfra bjælken laves." #: gtk/gtkpopovermenu.c:516 msgid "Visible submenu" msgstr "Synlig undermenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "The name of the visible submenu" msgstr "Navnet på den synlige undermenu" #: gtk/gtkpopovermenu.c:525 msgid "The model from which the menu is made." msgstr "Modellen hvorfra menuen laves." #: gtk/gtkprinter.c:122 msgid "Name of the printer" msgstr "Printerens navn" #: gtk/gtkprinter.c:128 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:129 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend for printeren" #: gtk/gtkprinter.c:135 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuel" #: gtk/gtkprinter.c:136 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" #: gtk/gtkprinter.c:142 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterer PDF" #: gtk/gtkprinter.c:143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" #: gtk/gtkprinter.c:149 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterer PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:156 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsbesked" #: gtk/gtkprinter.c:157 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" #: gtk/gtkprinter.c:163 msgid "Location" msgstr "Placering" #: gtk/gtkprinter.c:164 msgid "The location of the printer" msgstr "Printerens placering" #: gtk/gtkprinter.c:171 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" #: gtk/gtkprinter.c:177 msgid "Job Count" msgstr "Jobantal" # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her #: gtk/gtkprinter.c:178 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" #: gtk/gtkprinter.c:194 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer på pause" #: gtk/gtkprinter.c:195 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" #: gtk/gtkprinter.c:206 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterer job" #: gtk/gtkprinter.c:207 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" #: gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Værdi for valgmulighed" #: gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Værdien for valgmuligheden" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129 msgid "Source option" msgstr "Kildevalgmulighed" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" #: gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Title of the print job" msgstr "Udskrivningsjobbets titel" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: gtk/gtkprintjob.c:154 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" #: gtk/gtkprintjob.c:162 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "Printer settings" msgstr "Printerindstillinger" #: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192 msgid "Track Print Status" msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " "udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideopsætning" #: gtk/gtkprintoperation.c:1077 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" #: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399 msgid "Print Settings" msgstr "Udskriftsindstillinger" #: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Job Name" msgstr "Jobnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sider" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antallet af sider i dokumentet." #: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389 msgid "Current Page" msgstr "Nuværende side" #: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390 msgid "The current page in the document" msgstr "Den nuværende side i dokumentet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "Use full page" msgstr "Benyt hele siden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" #: gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning." #: gtk/gtkprintoperation.c:1246 msgid "Allow Async" msgstr "Tillad asynkront" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" msgstr "Eksporteringsfilnavn" #: gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "Status" msgstr "Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1281 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for udskrivningsoperationen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: gtk/gtkprintoperation.c:1300 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1316 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" #: gtk/gtkprintoperation.c:1317 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." #: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 msgid "Support Selection" msgstr "Understøtter markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis der findes en markering." #: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Opsætning for sideindlejring" #: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" #: gtk/gtkprintoperation.c:1379 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sider, der skal udskrives" #: gtk/gtkprintoperation.c:1380 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:382 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:407 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgte printer" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:408 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle kapabiliteter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:416 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om dialogen understøtter markering" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" #: gtk/gtkprogressbar.c:193 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" #: gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:230 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vses som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" msgstr "type" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389 msgid "Name of the property used for lookups" msgstr "Navnet på egenskaben som bruges til opslag" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401 msgid "The root object" msgstr "Rodobjektet" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:387 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." #: gtk/gtkrange.c:400 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begræns til fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:401 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:413 msgid "Fill Level" msgstr "Fyldningsniveau" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "The fill level." msgstr "Fyldningsniveauet." #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Round Digits" msgstr "Cifre til afrunding" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." #: gtk/gtkrecentmanager.c:282 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" #: gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" #: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732 msgid "Transition type" msgstr "Overgangstype" #: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728 msgid "Transition duration" msgstr "Varighed af overgang" #: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder" #: gtk/gtkrevealer.c:338 msgid "Reveal Child" msgstr "Vis underelement" #: gtk/gtkrevealer.c:339 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "Om beholderen skal vise underelementet" #: gtk/gtkrevealer.c:345 msgid "Child Revealed" msgstr "Underelement vises" # gad vide hvad de fabler om #: gtk/gtkrevealer.c:346 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås" #: gtk/gtkscalebutton.c:206 msgid "The value of the scale" msgstr "Værdien for intervalobjektet" #: gtk/gtkscalebutton.c:216 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" #: gtk/gtkscalebutton.c:242 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: gtk/gtkscalebutton.c:243 msgid "List of icon names" msgstr "Liste af ikonnavne" #: gtk/gtkscale.c:678 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antallet af decimaler, der skal vises for værdien" #: gtk/gtkscale.c:685 msgid "Draw Value" msgstr "Vis værdi" #: gtk/gtkscale.c:686 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" #: gtk/gtkscale.c:692 msgid "Has Origin" msgstr "Har nulpunkt" #: gtk/gtkscale.c:693 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" #: gtk/gtkscale.c:699 msgid "Value Position" msgstr "Placering af værdi" #: gtk/gtkscale.c:700 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" #: gtk/gtkscrollable.c:75 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrollable.c:76 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: gtk/gtkscrollable.c:90 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vandret rullepolitik" #: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" #: gtk/gtkscrollable.c:119 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Lodret rullepolitik" #: gtk/gtkscrollbar.c:218 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" msgstr "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af denne rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vandret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:607 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Lodret justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:614 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:622 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:623 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:630 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduesposition" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:631 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 msgid "Whether to draw a frame around the contents" msgstr "Om der skal tegnes en ramme omkring indholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Mindste bredde af indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:662 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimumshøjde for indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:663 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulning" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:676 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisk rullestilstand." # https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling #: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 msgid "Overlay Scrolling" msgstr "Svævende rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 msgid "Overlay scrolling mode" msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:705 msgid "Maximum Content Width" msgstr "Maksimal bredde af indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:706 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Maksimal højde for indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:718 msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734 msgid "Propagate Natural Width" msgstr "Videregiv naturlig bredde" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750 msgid "Propagate Natural Height" msgstr "Videregiv naturlig højde" #: gtk/gtksearchbar.c:307 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "Søgetilstand slået til" #: gtk/gtksearchbar.c:308 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises" #: gtk/gtksearchbar.c:319 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen" #: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332 msgid "Key Capture Widget" msgstr "Tasteindfangningskontrol" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Double Click Time" msgstr "Dobbeltklikstid" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dobbeltkliksafstand" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " "dobbeltklik (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinkning" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Lad markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:359 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Markørblinketid" #: gtk/gtksettings.c:360 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Udløbstid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:377 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Aspect Ratio" msgstr "Højde/bredde-forhold for markør" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "The aspect ratio of the text caret" msgstr "Højde/bredde-forholdet for tekstmarkøren" #: gtk/gtksettings.c:399 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema der skal indlæses" #: gtk/gtksettings.c:407 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontemanavn" #: gtk/gtksettings.c:408 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" #: gtk/gtksettings.c:415 msgid "Drag threshold" msgstr "Trækketærskel" #: gtk/gtksettings.c:416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" #: gtk/gtksettings.c:428 msgid "Font Name" msgstr "Skrifttypenavn" #: gtk/gtksettings.c:429 msgid "The default font family and size to use" msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype" #: gtk/gtksettings.c:436 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-udjævning" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:445 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintgrad" #: gtk/gtksettings.c:455 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" msgstr "Markørtema-navn" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" msgstr "Markørtema-størrelse" #: gtk/gtksettings.c:490 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" #: gtk/gtksettings.c:498 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knap-orden" #: gtk/gtksettings.c:499 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge" #: gtk/gtksettings.c:513 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivér animationer" #: gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." #: gtk/gtksettings.c:539 msgid "Error Bell" msgstr "Fejlklokke" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" msgstr "Standard-udskriftsbackend" #: gtk/gtksettings.c:556 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivér genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: gtk/gtksettings.c:610 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" #: gtk/gtksettings.c:625 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" #: gtk/gtksettings.c:626 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" #: gtk/gtksettings.c:654 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Lydtemanavn" #: gtk/gtksettings.c:655 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-lydskemanavn" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hørbar tilbagemelding" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivér hændelseslyde" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet" #: gtk/gtksettings.c:713 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol" #: gtk/gtksettings.c:714 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" #: gtk/gtksettings.c:737 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." #: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768 msgid "Select on focus" msgstr "Markér ved fokus" #: gtk/gtksettings.c:745 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" #: gtk/gtksettings.c:759 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " "programmet skal vise den selv." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " "programmet selv skal vise den." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " "FALSE if not." msgstr "" "Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE." #: gtk/gtksettings.c:843 msgid "Titlebar double-click action" msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:844 msgid "The action to take on titlebar double-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:859 msgid "Titlebar middle-click action" msgstr "Mellemklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:860 msgid "The action to take on titlebar middle-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Titlebar right-click action" msgstr "Højreklikhandling for titellinje" #: gtk/gtksettings.c:876 msgid "The action to take on titlebar right-click" msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen" #: gtk/gtksettings.c:892 msgid "Dialogs use header bar" msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "Om indbyggede GTK-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et handlingsområde." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktivér primær indsættelse" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " "content at the cursor location." msgstr "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære udklipsholder (“PRIMARY”) ved markørpositionen." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Seneste filer slået til" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" msgstr "Om GTK husker seneste filer" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Tid for langt tryk" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i " "millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" msgstr "Om markøren skal vises i tekst" #: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964 msgid "Whether to use overlay scrollbars" msgstr "Om der skal bruges overlejrede rullebjælker" #: gtk/gtkshortcutaction.c:942 msgid "Signal Name" msgstr "Signalnavn" #: gtk/gtkshortcutaction.c:943 msgid "The name of the signal to emit" msgstr "Navnet på signalet som skal udsendes" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718 msgid "Action Name" msgstr "Handlingsnavn" #: gtk/gtkshortcutaction.c:1184 msgid "The name of the action to activate" msgstr "Navnet på handlingen som skal aktiveres" #: gtk/gtkshortcut.c:162 msgid "The action activated by this shortcut" msgstr "Handlingen som aktiveres med denne genvej" #: gtk/gtkshortcut.c:175 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: gtk/gtkshortcut.c:176 msgid "Arguments passed to activation" msgstr "Argumenter som gives til aktivering" #: gtk/gtkshortcut.c:188 msgid "Trigger" msgstr "Udløser" #: gtk/gtkshortcut.c:189 msgid "The trigger for this shortcut" msgstr "Udløseren for denne genvej" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545 msgid "Mnemonic modifiers" msgstr "Genvejsmodifikatorer" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546 msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation" msgstr "Modifikatorerne som skal trykkes for at aktivere genveje" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559 msgid "A list model to take shortcuts from" msgstr "En listemodel til at tage genveje fra" #: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571 msgid "What scope the shortcuts will be handled in" msgstr "I hvilken kontekst genvejene behandles" # Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator. # # I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579 msgid "Accelerator" msgstr "Accelerator" #: gtk/gtkshortcutlabel.c:495 msgid "Disabled text" msgstr "Deaktiveret tekst" # An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode) #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293 msgid "View" msgstr "Visning" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661 msgid "Accelerator Size Group" msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe" #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675 msgid "Title Size Group" msgstr "Titelstørrelsesgruppe" #: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775 msgid "Section Name" msgstr "Sektionsnavn" # A view name to filter the groups in this section by (kildekode) #: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790 msgid "View Name" msgstr "Synligt navn" #: gtk/gtkshortcutssection.c:334 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal højde" # Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten, # mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej. #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580 msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”" msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen “accelerator”" # grep Other Gesture? #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594 msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”" msgstr "Ikonet der skal vises for genvejstaster af typen “Anden gestus”" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605 msgid "Icon Set" msgstr "Ikonsæt" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606 msgid "Whether an icon has been set" msgstr "Om der er angivet et ikon" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619 msgid "A short description for the shortcut" msgstr "En kort beskrivelse af genvejen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635 msgid "A short description for the gesture" msgstr "En kort beskrivelse af gestussen" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646 msgid "Subtitle Set" msgstr "Undertitel angivet" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 msgid "Whether a subtitle has been set" msgstr "Om der er angivet en undertitel" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689 msgid "Text direction for which this shortcut is active" msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701 msgid "Shortcut Type" msgstr "Genvejstype" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702 msgid "The type of shortcut that is represented" msgstr "Typen af genvej som repræsenteres" #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719 msgid "The name of the action" msgstr "Navnet på handlingen" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915 msgid "Key value" msgstr "Nøgleværdi" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916 msgid "The key value for the trigger" msgstr "Nøgleværdien for udløseren" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674 msgid "Modifiers" msgstr "Modifikatorer" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675 msgid "The key modifiers for the trigger" msgstr "Tastemodifikatorerne for udløseren" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161 msgid "First" msgstr "Første" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162 msgid "The first trigger to check" msgstr "Den første udløser som kontrolleres" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174 msgid "Second" msgstr "Anden" #: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175 msgid "The second trigger to check" msgstr "Den anden udløser som kontrolleres" #: gtk/gtksingleselection.c:391 msgid "Autoselect" msgstr "Automarkering" #: gtk/gtksingleselection.c:392 msgid "If the selection will always select an item" msgstr "Om markeringen garanterer, at et element altid er markeret" #: gtk/gtksingleselection.c:403 msgid "Can unselect" msgstr "Kan fjerne markering" #: gtk/gtksingleselection.c:404 msgid "If unselecting the selected item is allowed" msgstr "Om det er tilladt at fjerne markering fra det markerede element" #: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138 msgid "Mode" msgstr "Tilstand" #: gtk/gtksizegroup.c:227 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " "dens kontroller" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:265 msgid "Child model to take slice from" msgstr "Undermodel som del skal tages fra" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:276 msgid "Offset" msgstr "Forskydning" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:277 msgid "Offset of slice" msgstr "Forskydning af del" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:289 msgid "Maximum size of slice" msgstr "Maksimal størrelse af del" #: gtk/gtksortlistmodel.c:785 msgid "Sort items incrementally" msgstr "Sortér elementer fortløbende" #: gtk/gtksortlistmodel.c:797 msgid "The model being sorted" msgstr "Modellen som sorteres" #: gtk/gtksortlistmodel.c:809 msgid "Estimate of unsorted items remaining" msgstr "Estimat af usorterede resterende elementer" #: gtk/gtksortlistmodel.c:821 msgid "The sorter for this model" msgstr "Sorteringen for denne model" #: gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key" msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" #: gtk/gtkspinbutton.c:386 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fastlås til skridtværdier" #: gtk/gtkspinbutton.c:387 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " "nearest step increment" msgstr "Om fejlagtige værdier automatisk ændres til rulleknappens nærmeste skridtværdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:393 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:400 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: gtk/gtkspinbutton.c:401 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" #: gtk/gtkspinbutton.c:407 msgid "Update Policy" msgstr "Opdateringspolitik" #: gtk/gtkspinbutton.c:408 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:416 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" #: gtk/gtkspinner.c:239 msgid "Spinning" msgstr "Ruller" #: gtk/gtkspinner.c:240 msgid "Whether the spinner is spinning" msgstr "Om rulleknappen ruller" #: gtk/gtkstack.c:334 msgid "The child of the page" msgstr "Sidens underelement" #: gtk/gtkstack.c:341 msgid "The name of the child page" msgstr "Navnet på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:348 msgid "The title of the child page" msgstr "Titlen på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:355 msgid "The icon name of the child page" msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden" #: gtk/gtkstack.c:369 msgid "Needs Attention" msgstr "Kræver opmærksomhed" #: gtk/gtkstack.c:370 msgid "Whether this page needs attention" msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed" #: gtk/gtkstack.c:377 msgid "Whether this page is visible" msgstr "Om denne side er synlig" #: gtk/gtkstack.c:384 msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Hvis givet angiver en understregning i teksten, at det næste tegn skal bruges som genvejstast" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous" msgstr "Vandret homogen" #: gtk/gtkstack.c:706 msgid "Horizontally homogeneous sizing" msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous" msgstr "Lodret homogen" #: gtk/gtkstack.c:716 msgid "Vertically homogeneous sizing" msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "Visible child" msgstr "Synligt underelement" #: gtk/gtkstack.c:720 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "Name of visible child" msgstr "Navn på synligt underelement" #: gtk/gtkstack.c:724 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Transition running" msgstr "Overgang kører" #: gtk/gtkstack.c:736 msgid "Whether or not the transition is currently running" msgstr "Om overgangen kører lige nu" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "Interpolate size" msgstr "Interpolér størrelse" #: gtk/gtkstack.c:740 msgid "" "Whether or not the size should smoothly change when changing between " "differently sized children" msgstr "" "Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af " "forskellig størrelse" #: gtk/gtkstack.c:745 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "En markeringsmodel med staksiderne" #: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495 #: gtk/gtkstackswitcher.c:496 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: gtk/gtkstacksidebar.c:395 msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar" #: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307 msgid "Ignore case" msgstr "Ingen forskel på store/små bogstaver" #: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308 msgid "If matching is case sensitive" msgstr "Om sammenligning skelner mellem store og små bogstaver" #: gtk/gtkstringfilter.c:275 msgid "Match mode" msgstr "Matchtilstand" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" msgstr "Om nøjagtig match er nødvendig eller om delstrenge tillades" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" msgstr "Søg" #: gtk/gtkstringfilter.c:289 msgid "The search term" msgstr "Søgetermen" #: gtk/gtkstylecontext.c:146 msgid "The associated GdkDisplay" msgstr "Det tilknyttede GdkDisplay" #: gtk/gtkstyleproperty.c:101 msgid "Property name" msgstr "Egenskabsnavn" #: gtk/gtkstyleproperty.c:102 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskaben" #: gtk/gtkswitch.c:529 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" #: gtk/gtkswitch.c:542 msgid "The backend state" msgstr "Motorens tilstand" #: gtk/gtktextbuffer.c:450 msgid "Tag Table" msgstr "Mærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:451 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekstmærketabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:466 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nuværende buffer-tekst" #: gtk/gtktextbuffer.c:477 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: gtk/gtktextbuffer.c:478 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" #: gtk/gtktextbuffer.c:490 msgid "Can Undo" msgstr "Kan fortryde" #: gtk/gtktextbuffer.c:491 msgid "If the buffer can have the last action undone" msgstr "Om sidste handling kan fortrydes i bufferen" #: gtk/gtktextbuffer.c:503 msgid "Can Redo" msgstr "Kan omgøre" #: gtk/gtktextbuffer.c:504 msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied" msgstr "Om bufferens sidst fortrudte handling kan genudføres" #: gtk/gtktextbuffer.c:530 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposition" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer #: gtk/gtktextbuffer.c:544 msgid "Copy target list" msgstr "Liste over kopieringsmål" # DND=Drag-n'-drop #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: gtk/gtktextbuffer.c:557 msgid "Paste target list" msgstr "Indsættelsesmåls-liste" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " "understøtter" #: gtk/gtktext.c:747 msgid "Text buffer object which actually stores self text" msgstr "Tekstbufferobjekt som faktisk lagrer intern tekst" #: gtk/gtktext.c:754 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalt antal tegn i dette objekt. Nul hvis der ikke er noget maksimum" #: gtk/gtktext.c:762 msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)" msgstr "Tegnet som bruges når dette objekts indhold maskeres (i “adgangskodetilstand”)" #: gtk/gtktext.c:776 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" msgstr "Antal skærmpunkter i dette objekt som rulles ud af skærmen til venstre" #: gtk/gtktext.c:826 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i dette objekt når det er tomt og ikke har fokus" #: gtk/gtktext.c:894 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på dette objekts tekst" #: gtk/gtktext.c:906 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self" msgstr "En liste over tabulatorpositioner som gælder for dette objekts indhold" #: gtk/gtktext.c:926 msgid "Propagate text width" msgstr "Videregiv tekstbredde" #: gtk/gtktext.c:927 msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content" msgstr "Om tekstfeltets størrelse tilpasses indholdet" #: gtk/gtktextmark.c:136 msgid "Mark name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktextmark.c:150 msgid "Left gravity" msgstr "Venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktextmark.c:151 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" #: gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Tag name" msgstr "Navn på mærke" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Baggrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " "tegn" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Forgrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " "forvalg blive brugt." #: gtk/gtktexttag.c:409 msgid "Left margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "Right margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960 msgid "Indent" msgstr "Indrykning" #: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " "Pango-enheder" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Pixels below lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" #: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" msgstr "Understregs-RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" msgstr "Farven på understregningen af denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Overline" msgstr "Overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Style of overline for this text" msgstr "Stilen af overliggende linje for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Overline RGBA" msgstr "RGBA for overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Color of overline for this text" msgstr "Farven på overliggende linje for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Strikethrough RGBA" msgstr "Gennemstregs-RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne tekst skjules." #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether font fallback is enabled." msgstr "Om reserveskrifttype er slået til." #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Letter Spacing" msgstr "Bogstavsmellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Extra spacing between graphemes" msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Font Features" msgstr "Skrifttypefunktioner" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "OpenType Font Features to use" msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Allow Breaks" msgstr "Tillad ombrydninger" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether breaks are allowed." msgstr "Om ombrydninger er tilladt." #: gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Show spaces" msgstr "Vis mellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:659 msgid "How to render invisible characters." msgstr "Hvordan usynlige tegn skal gengives." #: gtk/gtktexttag.c:667 msgid "Insert hyphens" msgstr "Indsæt bindestreger" #: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Whether to insert hyphens at breaks." msgstr "Om der skal indsættes bindestreger ved ombrydninger." #: gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margen akkumulerer" #: gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" msgstr "Justering sat" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" msgstr "Indrykning sat" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Mellemrum over linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Mellemrum under linjer sat" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" msgstr "Højre margen sat" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" msgstr "Understregnings-RGBA sat" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:791 msgid "Overline set" msgstr "Overliggende linje sat" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Whether this tag affects overlining" msgstr "Om dette mærke påvirker overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Overline RGBA set" msgstr "RGBA for overliggende linje sat" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Whether this tag affects overlining color" msgstr "Om dette mærke påvirker farve af overliggende linje" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ombrydningstilstand sat" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulatorer sat" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlighed sat" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraf-baggrund sat" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" msgstr "Brug reserve" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype" # XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" msgstr "Bogstavsmellemrum sat" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" msgstr "Skrifttypefunktioner sat" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Allow breaks set" msgstr "Tillad linjeskift angivet" #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects line breaks" msgstr "Om dette mærke påvirker linjeskift" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Show spaces set" msgstr "Vis mellemrum angivet" #: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" msgstr "Om dette mærke påvirker gengivelse af usynlige tegn" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" msgstr "Indsæt bindestreger angivet" #: gtk/gtktexttag.c:845 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" msgstr "Om dette mærke påvirker indsættelse af bindestreger" #: gtk/gtktextview.c:836 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Mellemrum over linjer" #: gtk/gtktextview.c:844 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Mellemrum under linjer" #: gtk/gtktextview.c:852 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" #: gtk/gtktextview.c:868 msgid "Wrap Mode" msgstr "Ombrydningstilstand" #: gtk/gtktextview.c:896 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre margen" #: gtk/gtktextview.c:914 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: gtk/gtktextview.c:933 msgid "Top Margin" msgstr "Topmargen" #: gtk/gtktextview.c:934 msgid "Height of the top margin in pixels" msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter" #: gtk/gtktextview.c:952 msgid "Bottom Margin" msgstr "Bundmargen" #: gtk/gtktextview.c:953 msgid "Height of the bottom margin in pixels" msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter" #: gtk/gtktextview.c:976 msgid "Cursor Visible" msgstr "Markør synlig" #: gtk/gtktextview.c:977 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis indsætningsmarkøren" #: gtk/gtktextview.c:984 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:985 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Den buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:993 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" #: gtk/gtktextview.c:1000 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterer tabulator" #: gtk/gtktextview.c:1001 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" #: gtk/gtktextview.c:1066 msgid "Monospace" msgstr "Fastbredde" #: gtk/gtktextview.c:1067 msgid "Whether to use a monospace font" msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift" #: gtk/gtktextviewchild.c:387 msgid "Window Type" msgstr "Vinduestype" #: gtk/gtktextviewchild.c:388 msgid "The GtkTextWindowType" msgstr "GtkTextWindowType" #: gtk/gtktogglebutton.c:268 msgid "The toggle button whose group this widget belongs to." msgstr "Afkrydsningsfeltet hvis gruppe denne kontrol tilhører." #: gtk/gtktreeexpander.c:460 msgid "The child widget with the actual contents" msgstr "Underkontrollen med det faktiske indhold" #: gtk/gtktreeexpander.c:472 msgid "The item held by this expander's row" msgstr "Elementet som holdes af denne udfolders række" #: gtk/gtktreeexpander.c:483 msgid "List row" msgstr "Listerække" #: gtk/gtktreeexpander.c:484 msgid "The list row to track for expander state" msgstr "Listerækken som skal overvåges af hensyn til udfoldelsestilstand" #: gtk/gtktreelistmodel.c:694 msgid "autoexpand" msgstr "automatisk udfoldelse" #: gtk/gtktreelistmodel.c:695 msgid "If all rows should be expanded by default" msgstr "Om alle rækker skal udfoldes som standard" #: gtk/gtktreelistmodel.c:707 msgid "The root model displayed" msgstr "Rodmodellen som vises" # Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre. #: gtk/gtktreelistmodel.c:720 msgid "passthrough" msgstr "videresend" #: gtk/gtktreelistmodel.c:721 msgid "If child model values are passed through" msgstr "Om der løbes igennem undermodellens værdier" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1054 msgid "Children" msgstr "Underelementer" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1055 msgid "Model holding the row’s children" msgstr "Model som indeholder rækkens underelementer" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1066 msgid "Depth" msgstr "Dybde" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1067 msgid "Depth in the tree" msgstr "Dybde i træet" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1078 msgid "Expandable" msgstr "Kan udfoldes" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1079 msgid "If this row can ever be expanded" msgstr "Om denne række overhovedet kan udfoldes" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1091 msgid "If this row is currently expanded" msgstr "Om denne række i øjeblikket er udfoldet" #: gtk/gtktreelistmodel.c:1103 msgid "The item held in this row" msgstr "Elementet indeholdt i denne række" #: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545 msgid "The underlying sorter" msgstr "Den underliggende sorteringsfunktion" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:532 msgid "The child model" msgstr "Undermodellen" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:533 msgid "The model for the filtermodel to filter" msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:540 msgid "The virtual root" msgstr "Den virtuelle rod" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreepopover.c:205 msgid "model" msgstr "model" #: gtk/gtktreepopover.c:206 msgid "The model for the popover" msgstr "Modellen for pop-over'en" #: gtk/gtktreeview.c:995 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:996 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modellen for trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlige overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" #: gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Klikbare overskrifter" #: gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" #: gtk/gtktreeview.c:1016 msgid "Expander Column" msgstr "Udviderkolonne" # RETMIG: dette giver ikke mening? #: gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" #: gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivér søgning" #: gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Search Column" msgstr "Søgekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" #: gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast højde-tilstand" #: gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " "højde" #: gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Hover Selection" msgstr "Svævendemarkering" #: gtk/gtktreeview.c:1073 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om markeringen skal følge markøren" #: gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Hover Expand" msgstr "Svævende udvidelse" #: gtk/gtktreeview.c:1090 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis udvidere" #: gtk/gtktreeview.c:1102 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har udvidere" # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen # Extra indentation for each level # Derfor denne oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "Level Indentation" msgstr "Indrykning pr. niveau" #: gtk/gtktreeview.c:1114 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer # Derfor den pågældende oversættelse #: gtk/gtktreeview.c:1121 msgid "Rubber Banding" msgstr "Træk-markering" #: gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" #: gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivér gitterlinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1129 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" #: gtk/gtktreeview.c:1136 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivér trælinjer" #: gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" #: gtk/gtktreeview.c:1144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether to display the column" msgstr "Om kolonnen skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "X position" msgstr "x-position" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current X position of the column" msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Sizing" msgstr "Størrelsefastsættelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334 msgid "Maximum Width" msgstr "Største bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Clickable" msgstr "Klikbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om overskriften kan klikkes på" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " "kolonnens titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Om kolonnen kan omorganiseres efter overskrifterne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Sort column ID" msgstr "Id for kolonnesortering" # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" #: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" msgstr "Automatisk afspilning" #: gtk/gtkvideo.c:285 msgid "If playback should begin automatically" msgstr "Om afspilning skal begynde automatisk" #: gtk/gtkvideo.c:297 msgid "The video file played back" msgstr "Videofilen som afspilles" #: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" msgstr "Om nye mediestrømme skal være indstillet til at afspille i løkke" #: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" msgstr "Mediestrømmen som afspilles" #: gtk/gtkviewport.c:371 msgid "Scroll to focus" msgstr "Rul til fokus" #: gtk/gtkviewport.c:372 msgid "Whether to scroll when the focus changes" msgstr "Om der skal rulles ved ændring af fokus" #: gtk/gtkvolumebutton.c:174 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Brug symbolske ikoner" #: gtk/gtkvolumebutton.c:175 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" #: gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Widget name" msgstr "Kontrolnavn" #: gtk/gtkwidget.c:909 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:915 msgid "Parent widget" msgstr "Ophavskontrol" #: gtk/gtkwidget.c:916 msgid "The parent widget of this widget." msgstr "Denne kontrols ophavskontrol." #: gtk/gtkwidget.c:928 msgid "Root widget" msgstr "Rodkontrol" #: gtk/gtkwidget.c:929 msgid "The root widget in the widget tree." msgstr "Rodkontrollen i kontroltræet." #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:936 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:943 msgid "Height request" msgstr "Højdeforespørgsel" #: gtk/gtkwidget.c:944 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:952 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Om kontrollen er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:959 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" #: gtk/gtkwidget.c:971 msgid "Can focus" msgstr "Accepterer fokus" #: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Focusable" msgstr "Fokusérbar" #: gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" #: gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Can target" msgstr "Kan have mål" #: gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget can receive pointer events" msgstr "Om kontrollen kan modtage markørhændelser" #: gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klik" #: gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen" #: gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Receives default" msgstr "Modtager forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" #: gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "The cursor to show when hovering above widget" msgstr "Hvordan markøren skal vises når den holdes over kontrollen" #: gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Has tooltip" msgstr "Har værktøjtip" #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" #: gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Tooltip Text" msgstr "Værktøjtip-tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Tooltip markup" msgstr "Værktøjtipsformattering" #: gtk/gtkwidget.c:1109 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" #: gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" #: gtk/gtkwidget.c:1139 msgid "Margin on Start" msgstr "Margen ved start" #: gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Pixels of extra space on the start" msgstr "Pixler af ekstra plads ved start" #: gtk/gtkwidget.c:1157 msgid "Margin on End" msgstr "Margen til slut" #: gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Pixels of extra space on the end" msgstr "Pixler af ekstra plads til slut" #: gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "Margin on Top" msgstr "Margen i toppen" #: gtk/gtkwidget.c:1175 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" #: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margen i bunden" #: gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" #: gtk/gtkwidget.c:1204 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vandret udvidning" #: gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" #: gtk/gtkwidget.c:1216 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vandret udvidelse angivet" #: gtk/gtkwidget.c:1217 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Expand" msgstr "Lodret udvidelse" #: gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" #: gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Lodret udvidelse angivet" # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt #: gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" #: gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Opacity for Widget" msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol" #: gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1" #: gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Overflow" msgstr "Overløb" #: gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "How content outside the widget’s content area is treated" msgstr "Hvordan indhold uden for kontrollens indholdsområde behandles" #: gtk/gtkwidget.c:1282 msgid "Scale factor" msgstr "Skaleringsfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1283 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "Vinduets skaleringsfaktor" #: gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "CSS Name" msgstr "CSS-navn" #: gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "The name of this widget in the CSS tree" msgstr "Navnet på kontrollen i CSS-træet" #: gtk/gtkwidget.c:1307 msgid "CSS Style Classes" msgstr "CSS-stilklasser" #: gtk/gtkwidget.c:1308 msgid "List of CSS classes" msgstr "Liste over CSS-klasser" # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt #: gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Layout Manager" msgstr "Layouthåndtering" #: gtk/gtkwidget.c:1321 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" msgstr "Layouthåndteringen som arrangerer underkontroller i kontrollen" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251 msgid "Observed widget" msgstr "Observeret kontrol" #: gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Window Title" msgstr "Vinduestitel" #: gtk/gtkwindow.c:723 msgid "The title of the window" msgstr "Titlen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Startup ID" msgstr "Start-id" #: gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" #: gtk/gtkwindow.c:744 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:751 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " "åben)" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredde" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Default Height" msgstr "Standardhøjde" #: gtk/gtkwindow.c:766 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelæg med ophavselement" #: gtk/gtkwindow.c:774 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" #: gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Hide on close" msgstr "Skjul ved lukning" #: gtk/gtkwindow.c:781 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "Om dette vindue skal skjules når brugeren klikker luk-knappen" #: gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Genveje synlige" #: gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" #: gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synligt" #: gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:830 msgid "The display that will display this window" msgstr "Visningen som vil vise dette vindue" #: gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" #: gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Decorated" msgstr "Dekoreret" #: gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" #: gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Deletable" msgstr "Sletbar" #: gtk/gtkwindow.c:861 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" #: gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Is maximized" msgstr "Er maksimeret" #: gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "Om vinduet er maksimeret" #: gtk/gtkwindow.c:900 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: gtk/gtkwindow.c:901 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:914 msgid "Focus widget" msgstr "Fokuskontrol" #: gtk/gtkwindow.c:915 msgid "The focus widget" msgstr "Fokuskontrollen" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:494 msgid "Side" msgstr "Side" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:495 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" msgstr "Om kontrollen viser start- eller slutdel af dekorationslayout" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:523 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:524 msgid "Whether the widget has any window buttons" msgstr "Om kontrollen har nogen vinduesknapper" #: modules/media/gtkgstsink.c:241 msgid "paintable" msgstr "tegneelement" #: modules/media/gtkgstsink.c:242 msgid "Paintable providing the picture" msgstr "Tegneelement som giver adgang til billedet" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137 msgid "Cloud Print account" msgstr "Konto til udskrift i skyen" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138 msgid "GtkCloudprintAccount instance" msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147 msgid "Printer ID" msgstr "Printer-id" #: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148 msgid "Cloud Print printer ID" msgstr "Printer-id til udskrift i skyen" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel på farveprofil" #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges" #~ msgid "Device type" #~ msgstr "Enhedstype" #~ msgid "Device role in the device manager" #~ msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen" #~ msgid "Associated device" #~ msgstr "Tilknyttet enhed" #~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device" #~ msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "Akser" #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "Celleoptegner" #~ msgid "The cell renderer represented by this accessible" #~ msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed" #~ msgid "The widget referenced by this accessible." #~ msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed." #~ msgid "Application menu" #~ msgstr "Programmenu" #~ msgid "The GMenuModel for the application menu" #~ msgstr "GMenuModel'en for programmenuen" #~ msgid "Draw Indicator" #~ msgstr "Vis indikator" #~ msgid "Left attachment" #~ msgstr "Venstre vedhæftning" #~ msgid "The column number to attach the left side of the child to" #~ msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" #~ msgid "Top attachment" #~ msgstr "Topvedhæftning" #~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" #~ msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes" #~ msgid "Align with" #~ msgstr "Justér med" #~ msgid "The parent widget which the menu should align with." #~ msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til." #~ msgid "has sort" #~ msgstr "har sortering" #~ msgid "If a sort function is set for this model" #~ msgstr "Om en sorteringsfunktion er indstillet til modellen"