# Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-02 17:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-03 01:18+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt " "bildefil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis " "korrupt animasjonsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den " "er fra en annen GTK-versjon?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at " "alle data er lagret: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av " "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Feil under lesing av GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" msgstr "Ugyldig kode funnet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin forkastingsmodus." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt " "fargekart." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å " "frigjøre minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke " "tolkes." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:267 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:585 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen " "applikasjoner for å redusere minnebruken" #: gdk-pixbuf/io-png.c:636 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:751 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn." #: gdk-pixbuf/io-png.c:759 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn." #: gdk-pixbuf/io-png.c:780 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "Verdi for PNG tEXt-biter kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding." #: gdk-pixbuf/io-png.c:845 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose operasjonen feilet" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ugyldig XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234 msgid "No XPM header found" msgstr "Ingen XPM-header funnet" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1322 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Korrupt header i bilde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Ukjent bildeformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Korrupt pikseldata i bilde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Lukking av aksellerator" #: gtk/gtkaccellabel.c:123 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som overvåkes av denne akselleratoretiketten" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:130 #, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Objektet som overvåkes av denne akselleratoretiketten" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre utover, kant, start og slutt" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende for eksempelvis hjelp-knapper." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "La alle barn være av samme størrelse." #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkbutton.c:192 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel." #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:303 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:200 gtk/gtklabel.c:304 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: gtk/gtkbutton.c:208 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "The border relief style." msgstr "Stil for kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:274 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:275 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes utenfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:114 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:123 msgid "The x-align." msgstr "X-justering." #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:134 msgid "The y-align." msgstr "Y-justering." #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:145 msgid "The xpad." msgstr "Xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:156 msgid "The ypad." msgstr "Ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:167 msgid "The fixed width." msgstr "Den faste bredden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." msgstr "Den faste høyden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." msgstr "Raden har barn." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf som skal rendres." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf for open expander." msgstr "Pixbuf for åpen utvider." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." msgstr "Pixbuf for lukket utvider." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtktexttag.c:277 #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:191 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises." #: gtk/gtkcolorsel.c:578 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." #: gtk/gtkcolorsel.c:583 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å lagre den for senere bruk." #: gtk/gtkcolorsel.c:887 msgid "_Save color here" msgstr "_Lagre fargen her" #: gtk/gtkcolorsel.c:1055 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og velg «Lagre farge her.»" #: gtk/gtkcolorsel.c:1674 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1681 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtkcolorsel.c:1688 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1695 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1709 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1750 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen ved å bruke den indre trekanten." #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen for å velge denne fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1787 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posisjon på fargehjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1790 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Fargens dybde." #: gtk/gtkcolorsel.c:1791 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Brightness of the color." msgstr "Lysstyrke for fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mende med rødt lys i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1795 msgid "_Green:" msgstr "_Grønn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1796 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mengde med blått lys i fargen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1801 msgid "_Opacity:" msgstr "_Ugjennomsiktighet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Gjennomsiktighet i valgt farge." #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Color _Name:" msgstr "Farge_navn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1836 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke " "et fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: gtk/gtkcombo.c:135 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktiver piltaster" #: gtk/gtkcombo.c:136 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #: gtk/gtkcombo.c:142 msgid "Always enable arrows" msgstr "Alltid aktiver piler" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen" #: gtk/gtkcombo.c:149 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Allow empty" msgstr "Tillat tom" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Value in list" msgstr "Verdi i listen" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn." #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Child" msgstr "Barn" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren." #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minste mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimum X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." msgstr "Største mulige verdi for X." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minste mulige verdi for Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "Has separator" msgstr "Har separator" #: gtk/gtkdialog.c:127 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:151 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: gtk/gtkdialog.c:159 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:168 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn." #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:371 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn." #: gtk/gtkentry.c:439 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:455 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:463 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkentry.c:464 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen." #: gtk/gtkentry.c:471 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:472 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:480 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når man trykker Linjeskift." #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet." #: gtk/gtkentry.c:496 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:497 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737 msgid "Input Methods" msgstr "Inndatametode" #: gtk/gtkfilesel.c:506 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:507 msgid "The currently selected filename." msgstr "Filnavn som er valgt nå." #: gtk/gtkfilesel.c:513 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filoperasjoner" #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:636 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:656 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Uleselig katalog: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:848 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være " "tilgjengelig for dette programmet.\n" "Er du sikker på at du ønsker å velge den?" #: gtk/gtkfilesel.c:978 msgid "Create Dir" msgstr "Lag katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416 msgid "Delete File" msgstr "Slett fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559 msgid "Rename File" msgstr "Gi filen nytt navn" #: gtk/gtkfilesel.c:1237 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:1239 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn." #: gtk/gtkfilesel.c:1248 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1282 msgid "Create Directory" msgstr "Lag katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1296 msgid "_Directory name:" msgstr "_Katalognavn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592 #: gtk/gtkgamma.c:417 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkfilesel.c:1322 msgid "Create" msgstr "Lag" #: gtk/gtkfilesel.c:1356 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:1359 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn." #: gtk/gtkfilesel.c:1370 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:1491 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1505 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1515 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1604 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: gtk/gtkfilesel.c:2036 msgid "Selection: " msgstr "Valg:" #: gtk/gtkfilesel.c:2647 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3515 msgid "Name too long" msgstr "Navnet er for langt" #: gtk/gtkfilesel.c:3517 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "X-strengen som representerer denne skriften." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "GdkFont som er valgt nå." #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift." #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "St_ørrelse:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #: gtk/gtkfontsel.c:1059 msgid "Font Selection" msgstr "Valg av skrift" #: gtk/gtkframe.c:126 msgid "Text of the frame's label." msgstr "Teksten i rammens etikett." #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "Horisontal justering for etikett." #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "Vertikal justering for etikett." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "Utseende for rammekanten." #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gammaverdi" #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "OK" msgstr "OK" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren." #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen." #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1061 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:182 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "No input devices" msgstr "Ingen innenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:219 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:236 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkinputdialog.c:252 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: gtk/gtkinputdialog.c:260 msgid "_Mode: " msgstr "_Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:291 msgid "_Axes" msgstr "_Akser" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "_Keys" msgstr "_Taster" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:328 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: gtk/gtkinputdialog.c:337 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "X Tilt" msgstr "X-helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-helling" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:515 msgid "none" msgstr "ingen" #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585 msgid "(disabled)" msgstr "(slått av)" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:663 msgid "clear" msgstr "tøm" #: gtk/gtklabel.c:283 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst for etikett." #: gtk/gtklabel.c:290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst." #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtklabel.c:297 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()." #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:312 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign for det." #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt." #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtklabel.c:336 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen." #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:576 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtklayout.c:577 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtklayout.c:586 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtklayout.c:587 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtklayout.c:597 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon." #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:605 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon." #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gtk/gtklayout.c:613 msgid "The width of the layout." msgstr "Bredde på en plasseringen." #: gtk/gtklayout.c:621 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: gtk/gtklayout.c:622 msgid "The height of the layout." msgstr "Høyde på plasseringen." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:613 msgid "default:LTR" msgstr "standard:LTR" #: gtk/gtkmenubar.c:149 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: gtk/gtkmessagedialog.c:105 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: gtk/gtknotebook.c:328 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:329 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:337 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: gtk/gtknotebook.c:338 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: gtk/gtknotebook.c:345 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:346 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:354 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:355 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:363 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:364 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:372 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:373 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:379 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:380 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:386 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: gtk/gtknotebook.c:387 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:393 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:394 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4513 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:184 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkoptionmenu.c:185 msgid "The menu of options" msgstr "Meny med alternativer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:192 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:198 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Plass rundt indikatoren" #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:121 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:129 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:130 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:136 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:137 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkrc.c:2723 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d" #: gtk/gtkrc.c:2726 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»" #: gtk/gtkrc.c:3135 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d" #: gtk/gtkpreview.c:129 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkpreview.c:130 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Stil for linje" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkrange.c:261 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:262 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: gtk/gtkrange.c:271 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:278 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: gtk/gtkrange.c:279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: gtk/gtkrange.c:286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: gtk/gtkrange.c:293 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:310 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Nedre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Øvre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Maks størrelse" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:147 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:155 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:163 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:171 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:179 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:187 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:195 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:196 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: gtk/gtkspinbutton.c:215 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:267 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkspinbutton.c:276 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: gtk/gtkstatusbar.c:159 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Feil" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" msgstr "_Bruk" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" msgstr "_Uthevet" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" msgstr "_Konverter" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" msgstr "_Kjør" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" msgstr "_Finn" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" msgstr "Finn og e_rstatt" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" msgstr "_Diskett" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" msgstr "_Bunn" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" msgstr "_Først" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" msgstr "_Sist" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" msgstr "_Topp" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" msgstr "_Hopp til" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" msgstr "_Sentrer" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Fill" msgstr "_Fyll" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Right" msgstr "Høy_re" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" msgstr "_Nei" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" msgstr "S_kriv ut" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" msgstr "Utskriftsforhåndsvisning" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenopprett" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Refresh" msgstr "_Gjenles" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Save _As" msgstr "Lagre s_om" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Color" msgstr "_Farge" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Font" msgstr "Skri_fttype" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" msgstr "_Stigende" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" msgstr "S_ynkende" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" msgstr "_Stavekontroll" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gjennomstreking" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" msgstr "_Angre slett" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" msgstr "_Understrek" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:334 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zoom _100%" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zoom _tilpasset" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:505 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtktext.c:605 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtktext.c:613 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #: gtk/gtktext.c:620 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #: gtk/gtktext.c:628 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryting" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:261 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtktexttag.c:388 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Teksten er skjult" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:584 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»." #: gtk/gtktipsquery.c:182 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ingen tips ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand." #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtktoolbar.c:225 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:234 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:285 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer" #: gtk/gtktreeview.c:497 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:498 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreeview.c:506 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:521 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekster kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Size of the expander arrow." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall." #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall." #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Allow drawing of alternating color rows." msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Make the expanders indented." msgstr "Gjør utvidere indentert." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: gtk/gtkviewport.c:133 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " "visningsområdet." #: gtk/gtkviewport.c:141 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " "visningsområdet." #: gtk/gtkviewport.c:149 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes." #: gtk/gtkwidget.c:394 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:395 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:402 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget." #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes." #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes." #: gtk/gtkwidget.c:428 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert." #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Widgetet er satt sammen av andre widget" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)." #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar." #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Extension events" msgstr "Utvidelseshendelser" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar." #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget." #: gtk/gtkwindow.c:359 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: gtk/gtkwindow.c:360 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwindow.c:369 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:370 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:377 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat krymping" #: gtk/gtkwindow.c:379 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden." #: gtk/gtkwindow.c:386 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat vekst" #: gtk/gtkwindow.c:387 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN." #: gtk/gtkwindow.c:395 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN." #: gtk/gtkwindow.c:402 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:403 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "The initial position of the window." msgstr "Utgangsposisjon for vinduet." #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises." #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises." #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:448 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (transliterert)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (transliterert)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (ødelagt)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X-inndatametode" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering" #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" #~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Tekstplassering" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Klipp ut" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Lim inn" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Linjehøyde" #~ msgid "The height of a line" #~ msgstr "Høyden på en linje" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Kolonnebredde" #~ msgid "The width of a column" #~ msgstr "Bredde på en kolonne" #~ msgid "Pixbuf location" #~ msgstr "Pixbuf lokasjon" #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." #~ msgstr "Relativ lokasjon for pixbuf i forhold til tekst." #~ msgid "pixbuf xalign" #~ msgstr "pixbuf xalign" #~ msgid "The x-align of the pixbuf." #~ msgstr "X-justering for pixbuf." #~ msgid "pixbuf yalign" #~ msgstr "pixbuf yalign" #~ msgid "The y-align of the pixbuf." #~ msgstr "Y-justering for pixbuf." #~ msgid "The xpad of the pixbuf." #~ msgstr "X-fyll for pixbuf." #~ msgid "pixbuf ypad" #~ msgstr "pixbuf yfyll" #~ msgid "The ypad of the pixbuf." #~ msgstr "Y-fyll for pixbuf." #~ msgid "Width between child elements" #~ msgstr "Bredde mellom underelementer" #~ msgid "Default Border" #~ msgstr "Standard kant"