# translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2000. # José Antonio Salgueiro A. , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-05 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n" "Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero " "de imagen corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Falló al cargar la animación '%s': razón desconicida, probablemente un " "fichero de animación corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interface adecuado; tal vez " "es de una versión de GTK diferente" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede " "que no hayan sido guardados: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al " "cargar la imagen, pero no dió razón del fallo" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Imagen BMP tiene un ramaño de cabecera no soportado" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Falló al leer el GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" "Imagen GIF contine un marco que aparece fuera de los límites de la imagen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de " "disposición." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa " "de color local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " "aplicaciones para liberar memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no " "puede ser analizado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está " "permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:245 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:536 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar " "algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:572 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:621 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:731 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "Formato de imagen PNM no válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memoria insuficiente para abri el fichero TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Falló la operación TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "Fichero XBM no válido: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "can_activate" msgstr "can_activate" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Cell can get activate events." msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación." #: gtk/gtkcellrenderer.c:112 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:121 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "The x-align." msgstr "La alineación x." #: gtk/gtkcellrenderer.c:132 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "The y-align." msgstr "La alineación y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:143 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "The xpad." msgstr "El xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:154 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "The ypad." msgstr "El ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:165 msgid "width" msgstr "ancho" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "The fixed width." msgstr "El ancho fijo." #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "height" msgstr "alto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "The fixed height." msgstr "El alto fijo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Is Expander" msgstr "Es Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Row has children." msgstr "Fila tiene hijos." #: gtk/gtkcellrenderer.c:197 msgid "Is Expanded" msgstr "Está Espandido" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." msgstr "El pixbuf a renderizar." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 msgid "Text to render" msgstr "Texto a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 msgid "Marked up text to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Nombre del color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fondo como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fondo como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Nombre del color de delantero" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color delantero como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Color delantero" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color delantero como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:554 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" msgstr "Estilo de Tipo de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" msgstr "Variante del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" msgstr "Ancho del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" msgstr "Tamaño del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Puntos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Tipo de letra en puntos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor de escalado del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estilo de subrayado de este texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "Conjunto de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:891 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1676 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 msgid "Has palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1683 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 msgid "Current Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1690 msgid "The current color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Custom palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1808 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Color _Name:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Palette" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:386 msgid "Text Position" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:387 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:397 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:404 msgid "Maximum length" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:405 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:413 msgid "Visibility" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:420 msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:428 msgid "Activates default" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:429 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:435 msgid "Width in chars" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:436 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Scroll offset" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Cursor color" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3642 gtk/gtktextview.c:5377 msgid "Cut" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3644 gtk/gtktextview.c:5379 msgid "Copy" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3646 gtk/gtktextview.c:5382 msgid "Paste" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5389 msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:502 msgid "Filename" msgstr "Nombre Fichero" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:631 msgid "Directories" msgstr "Directorios" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:651 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:751 msgid "Create Dir" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar Archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1002 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1011 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1045 msgid "Create Directory" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:1059 msgid "_Directory name:" msgstr "_Nombre del directorio:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1073 msgid "Create" msgstr "Crear" #: gtk/gtkfilesel.c:1082 gtk/gtkfilesel.c:1207 gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: gtk/gtkfilesel.c:1117 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1120 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1131 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1198 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1251 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1265 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1275 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1351 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: gtk/gtkfilesel.c:1795 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " #: gtk/gtkfilesel.c:2407 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3275 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3277 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Nombre tipo de letra" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Texto previsualizado" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Previsualización:" #: gtk/gtkfontsel.c:1003 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de Fuentes" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1049 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Ningún dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Ventana" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "_Modo:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 msgid "_Axes" msgstr "_Ejes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 msgid "_Keys" msgstr "_Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "Límite de activación X" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "ninguno" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivado)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "limpiar" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:474 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:324 msgid "Page" msgstr "Página" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:333 msgid "Tab Position" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:341 msgid "Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:350 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:359 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:360 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:368 msgid "Show Tabs" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:369 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Show Border" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:376 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Scrollable" msgstr "Desplazable" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Homogeneous" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" #: gtk/gtkrc.c:2796 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d" #: gtk/gtkrc.c:2799 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3209 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Información" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Bold" msgstr "_Negrita" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "C_ut" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Find" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Back" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Home" msgstr "_Hogar" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Italic" msgstr "_Itálica" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Center" msgstr "_Centrar" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Right" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_New" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Print" msgstr "_Imprimir" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "Imprimir Pre_visualización:" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer:" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "Save _As" msgstr "Guard_ar Como" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" msgstr "_Comprobar ortografía" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Aumentos _100%" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Aumentos a _Ajustar" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumentos _Mas" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "Zoom _Out" msgstr "Aumentos _Menos" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Nombre de etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "Alto completo del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los " "caracteres etiquetados" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Dirección del texto" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:572 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:581 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Indent" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:601 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:525 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:563 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Tabs" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "Fijado el margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "Fijado modo recubrimiento" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "Conjunto de tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "Conjunto invisible" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" #: gtk/gtktextview.c:504 msgid "Line Height" msgstr "Alto de la Línea" #: gtk/gtktextview.c:505 msgid "The height of a line" msgstr "El alto de una línea" #: gtk/gtktextview.c:514 msgid "Column Width" msgstr "Ancho de la Columna" #: gtk/gtktextview.c:515 msgid "The width of a column" msgstr "El ancho de una columna" #: gtk/gtktextview.c:524 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels Sobre las Líneas" #: gtk/gtktextview.c:534 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas" #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura" #: gtk/gtktextview.c:562 msgid "Wrap Mode" msgstr "Modo envoltura" #: gtk/gtktextview.c:580 msgid "Left Margin" msgstr "Margen Izquierdo" #: gtk/gtktextview.c:590 msgid "Right Margin" msgstr "Margen Derecho" #: gtk/gtktextview.c:618 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:619 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ningún Tip ---" #: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "Cuando mostrar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Sizing" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modo redimensionar de la columna" #: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Current width of the column" msgstr "Ancho actual de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Minimum Width" msgstr "Ancho mínimo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Maximum Width" msgstr "Ancho máximo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Ancho máximo permitido de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Title" msgstr "Título" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Title to appear in column header" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Clickable" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Sort order" msgstr "Orden de la ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Método de la Entrada X" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Cabecera de imagen corrompida" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Formato de imagen desconocido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "Accelerator object" msgstr "Objeto acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "The object monitored by this accelerator label" msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y" #: gtk/gtkarrow.c:97 msgid "Arrow direction" msgstr "Dirección de la flecha" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sombra de la flecha" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineación X para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación Vertical" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineación Y para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Razón" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" msgstr "Altura mínima de los hijos" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "Altura interna de relleno de los hijos" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" msgstr "Estilo de la disposición" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, " "esparcidos, esquinas, inicio y final" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, " "satisfactorio para, ej. botones de ayuda." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "La cantidad de espacio entre hijos." #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño." #: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:183 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar subrayado" #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:198 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez " "de ser mostrado" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Border relief" msgstr "Borde de asistencia" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "The border relief style." msgstr "Estilo del borde de asistencia." #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaciado por Omisión" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 msgid "Indicator Size" msgstr "Tamaño del indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espacio del Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:133 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:134 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:207 msgid "Resize mode" msgstr "Modo redimensionar" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" msgstr "Ancho de borde" #: gtk/gtkcontainer.c:216 msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" msgstr "Hijo" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:120 msgid "Curve type" msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:129 msgid "Minimum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:139 msgid "Maximum X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:149 msgid "Minimum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:125 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:125 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:132 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:142 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:152 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Handle position" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "Widget imagen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:199 msgid "The text of the label." msgstr "El texto de la etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:206 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:212 msgid "Use markup" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:213 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:228 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:236 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: gtk/gtklabel.c:237 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:244 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:251 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:258 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:267 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:477 msgid "X position" msgstr "X posición" #: gtk/gtklayout.c:478 msgid "X position of child widget" msgstr "Posición X del widget hijo" #: gtk/gtklayout.c:487 msgid "Y position" msgstr "Y posición" #: gtk/gtklayout.c:488 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajuste horizontal" #: gtk/gtklayout.c:498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajuste vertical" #: gtk/gtklayout.c:506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:514 msgid "The width of the layout." msgstr "Ancho de la disposición." #: gtk/gtklayout.c:522 msgid "Height" msgstr "Alto" #: gtk/gtklayout.c:523 msgid "The height of the layout." msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:147 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:148 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:155 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:81 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" msgstr "X alineación" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" msgstr "Y alineación" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:158 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:164 msgid "Spacing around indicator" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" msgstr "Posición" #: gtk/gtkpaned.c:117 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:125 msgid "Position Set" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:126 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:132 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:133 msgid "Width of handle" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "Expand" msgstr "" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Show text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Text x alignment" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" msgstr "Texto y alineación" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 msgid "Bar style" msgstr "Estilo de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 msgid "Fraction" msgstr "Fracción" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:280 msgid "Slider Width" msgstr "Ancho deslizador" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Trough Border" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Límite inferior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Límite superior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posición de la marca en la regla" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "Tamaño máximo" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamaño máximo de la regla" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "Dígitos" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 msgid "Value Position" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo de Doble Click" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble " "click (en milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:153 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpadeo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Cuando el cursor debería parpadear" #: gtk/gtksettings.c:161 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" msgstr "Nombre de Temas" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El número de lugares decimales a mostrar" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberíasn ser ignorados" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "El número de filas en la tabla" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "El número de columnas en la tabla" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "Espaciado de filas" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 msgid "Column spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:490 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:595 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:498 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:158 msgid "Draw Indicator" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:159 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:482 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:483 msgid "The model for the tree view" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:491 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Headers Clickable" msgstr "Cabeceras clickeables" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "View is reorderable" msgstr "Vista es reordenable" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Enable Search" msgstr "Habilitar búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Search Column" msgstr "Columna de búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical space between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Horizontal space between cells" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:132 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:140 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:389 msgid "Widget name" msgstr "Nombre del widget" #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "The name of the widget" msgstr "El nombre del widget" #: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "Width request" msgstr "Petición de anchura" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Height request" msgstr "Petición de altura" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Cuando el widget es visible" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Cuando el widget responde a la entrada" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicación dibujable" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Has focus" msgstr "Tiene foco" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Can default" msgstr "Puede por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Has default" msgstr "Tiene por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se " "focaliza." #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Composite child" msgstr "Hijo compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets." #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " "etc)." #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " "widget." #: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:363 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de ventana" #: gtk/gtkwindow.c:364 msgid "The type of the window" msgstr "El tipo de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:373 msgid "Window Title" msgstr "Título de Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:374 msgid "The title of the window" msgstr "El título de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:381 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir encoger" #: gtk/gtkwindow.c:382 #, c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO " "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea" #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crecimiento" #: gtk/gtkwindow.c:390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su " "tamaño mínimo." #: gtk/gtkwindow.c:397 msgid "Resizable" msgstr "Redimensinable" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana." #: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras " "ventanas mientras ésta esté abierta)." #: gtk/gtkwindow.c:413 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "The initial position of the window." msgstr "La posición inicial de la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "Default Width" msgstr "Ancho por omisión" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " "la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir con el Padre" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si esta ventana debería ser destruída cuando el padre se destruye" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Icon for this window" msgstr "Icono para esta ventana" #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "IPA" #, fuzzy #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Fundición:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Inclinación:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Resolución Y:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Codificación:" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valor deseado" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Fuente:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Reiniciar Filtro" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Métrica:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeles" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Nombre de Fuente real:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Bitmap" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Bitmap redimensionado" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nulo)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "regular" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "oblicua" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "itálica invertida" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblicua invertida" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" #~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize " #~ "correctamente." #~ msgid "roman" #~ msgstr "romana" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "proporcional" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "espacio fijo" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "tamaño constante" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."