# Swedish translation of GTK+. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-09 00:14+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis " "en trasig bildfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, " "troligtvis en trasig animationsfil" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från " "en annan GTK-version?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Okänt bildfilformat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske " "inte har sparats korrekt: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en " "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF-bilden är skadad (felaktig LZW-komprimering)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess " "förändringsläge." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal " "färgkarta." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några " "program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde " "inte tolkas." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte " "tillåtet." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:245 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-png.c:536 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att " "avsluta några program för att frigöra minne" #: gdk-pixbuf/io-png.c:572 #, fuzzy msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:621 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:731 msgid "Insufficient memory to save PNG file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM-filens bildbredd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" msgstr "Inget XPM-huvud hittades" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "can_activate" msgstr "kan_aktivera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Cell can get activate events." msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser" #: gtk/gtkcellrenderer.c:112 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:121 msgid "xalign" msgstr "xjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "The x-align." msgstr "X-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:132 msgid "yalign" msgstr "yjustering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "The y-align." msgstr "Y-justeringen." #: gtk/gtkcellrenderer.c:143 msgid "xpad" msgstr "xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "The xpad." msgstr "X-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:154 msgid "ypad" msgstr "yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "The ypad." msgstr "Y-utfyllnaden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:165 msgid "width" msgstr "bredd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "The fixed width." msgstr "Den fasta bredden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "height" msgstr "höjd" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "The fixed height." msgstr "Den fasta höjden." #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Is Expander" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Row has children." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:197 msgid "Is Expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." msgstr "Pixbuf:en att rendera." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205 msgid "Attributes" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:554 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " "negativt)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114 msgid "Pixbuf location" msgstr "Pixbuf-position" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115 msgid "The relative location of the pixbuf to the text." msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134 msgid "pixbuf xalign" msgstr "pixbuf-xjustering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135 msgid "The x-align of the pixbuf." msgstr "X-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145 msgid "pixbuf yalign" msgstr "pixbuf-yjustering" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146 msgid "The y-align of the pixbuf." msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156 msgid "pixbuf xpad" msgstr "pixbuf-xutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157 msgid "The xpad of the pixbuf." msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167 msgid "pixbuf ypad" msgstr "pixbuf-yutfyllnad" #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168 msgid "The ypad of the pixbuf." msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtkcolorsel.c:582 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du " "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att " "spara den för framtida bruk." #: gtk/gtkcolorsel.c:891 msgid "_Save color here" msgstr "_Spara färgen här" #: gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra " "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " "färg här\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1675 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1676 #, fuzzy msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkcolorsel.c:1682 #, fuzzy msgid "Has palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1683 #, fuzzy msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtkcolorsel.c:1689 #, fuzzy msgid "Current Color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkcolorsel.c:1690 #, fuzzy msgid "The current color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkcolorsel.c:1696 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1697 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1710 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1711 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: gtk/gtkcolorsel.c:1766 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." #: gtk/gtkcolorsel.c:1794 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " "att välja den färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position på färghjulet." #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad" #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Djup\" på färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1808 msgid "Brightness of the color." msgstr "Ljushet på färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mängd rött ljus i färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mängd blått ljus i bilden." #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället." #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "Color _Name:" msgstr "Färg_namn:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: gtk/gtkentry.c:386 msgid "Text Position" msgstr "Textposition" #: gtk/gtkentry.c:387 msgid "The current position of the insertion point" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren" #: gtk/gtkentry.c:397 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: gtk/gtkentry.c:404 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: gtk/gtkentry.c:405 msgid "Maximum number of characters for this entry" msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet" #: gtk/gtkentry.c:413 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:414 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten " "(lösenordsläge)" #: gtk/gtkentry.c:420 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: gtk/gtkentry.c:421 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: gtk/gtkentry.c:428 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkentry.c:429 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i " "ett dialogfönster) när Enter trycks ner." #: gtk/gtkentry.c:435 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i tecken" #: gtk/gtkentry.c:436 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsoffset" #: gtk/gtkentry.c:447 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster" #: gtk/gtkentry.c:456 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: gtk/gtkentry.c:3642 gtk/gtktextview.c:5377 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: gtk/gtkentry.c:3644 gtk/gtktextview.c:5379 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: gtk/gtkentry.c:3646 gtk/gtktextview.c:5382 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5389 msgid "Input Methods" msgstr "Inmatningsmetoder" #: gtk/gtkfilesel.c:502 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället." #: gtk/gtkfilesel.c:509 msgid "Show file operations" msgstr "Visa filoperationer" #: gtk/gtkfilesel.c:510 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas." #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:631 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:651 msgid "Files" msgstr "Filer" #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Katalogen är oläsbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:751 msgid "Create Dir" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 msgid "Delete File" msgstr "Ta bort fil" #: gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn på fil" #: gtk/gtkfilesel.c:1000 #, c-format msgid "" "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1002 #, c-format msgid "" "Error creating directory \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1011 #, c-format msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1045 msgid "Create Directory" msgstr "Skapa katalog" #: gtk/gtkfilesel.c:1059 msgid "_Directory name:" msgstr "_Katalognamn:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1073 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: gtk/gtkfilesel.c:1082 gtk/gtkfilesel.c:1207 gtk/gtkfilesel.c:1360 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: gtk/gtkfilesel.c:1117 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1120 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn." #: gtk/gtkfilesel.c:1131 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1198 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn" #: gtk/gtkfilesel.c:1251 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1265 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1275 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1351 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: gtk/gtkfilesel.c:1795 msgid "Selection: " msgstr "Markering: " #: gtk/gtkfilesel.c:2407 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in " "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES." #: gtk/gtkfilesel.c:3275 msgid "Name too long" msgstr "Namnet är för långt" #: gtk/gtkfilesel.c:3277 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Kunde inte konvertera filnamn" #: gtk/gtkfontsel.c:185 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt." #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället." #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsgranskningstext" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet." #: gtk/gtkfontsel.c:296 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 msgid "Si_ze:" msgstr "S_torlek:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranskning:" #: gtk/gtkfontsel.c:1003 msgid "Font Selection" msgstr "Typsnittsval" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gammavärde" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1049 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:181 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" msgstr "Inga inmatningsenheter" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "_Enhet:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "Screen" msgstr "Mask" #: gtk/gtkinputdialog.c:251 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 msgid "_Mode: " msgstr "_Läge: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 msgid "_Axes" msgstr "_Axlar" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 msgid "_Keys" msgstr "_Tangenter" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:327 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gtk/gtkinputdialog.c:336 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: gtk/gtkinputdialog.c:469 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:470 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" msgstr "X-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" msgstr "Y-lutning" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: gtk/gtkinputdialog.c:514 msgid "none" msgstr "inget" #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 msgid "(disabled)" msgstr "(avstängd)" #: gtk/gtkinputdialog.c:577 msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:662 msgid "clear" msgstr "töm" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:474 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:324 msgid "Page" msgstr "Sida" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtknotebook.c:333 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtknotebook.c:334 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: gtk/gtknotebook.c:341 msgid "Tab Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtknotebook.c:342 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtknotebook.c:350 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtknotebook.c:351 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:359 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtknotebook.c:360 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtknotebook.c:368 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: gtk/gtknotebook.c:369 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:375 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtknotebook.c:376 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtknotebook.c:382 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än " "vad som ryms" #: gtk/gtknotebook.c:389 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: gtk/gtknotebook.c:390 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en " "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sida %u" #: gtk/gtkrc.c:2796 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d" #: gtk/gtkrc.c:2799 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3209 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" msgstr "Fel" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" msgstr "Fråga" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Bold" msgstr "_Fet" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Close" msgstr "S_täng" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "C_ut" msgstr "Klipp _ut" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Find" msgstr "_Sök" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "Find and _Replace" msgstr "Sök och _ersätt" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Home" msgstr "_Hem" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Center" msgstr "_Centrera" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Fill" msgstr "_Fyll" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" msgstr "_Öppna" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" msgstr "K_listra in" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Print" msgstr "Skriv _ut" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Förhandsgranska" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Gör om" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" msgstr "Å_tergå" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "Save _As" msgstr "Spara so_m" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" msgstr "_Stavningskontrollera" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Genomstryk" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" msgstr "_Understryk" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Zooma _100%" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" msgstr "Zooma så att det _passar" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de " "taggade tecknen" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #: gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:571 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:572 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language engine code to use for rendering the text" msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:581 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:601 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:525 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:563 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller " "mellan tecken" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Whether this text is hidden" msgstr "Huruvida denna text är gömd" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Background stipple set" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Förgrundspunktering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: gtk/gtktextview.c:504 msgid "Line Height" msgstr "Radhöjd" #: gtk/gtktextview.c:505 msgid "The height of a line" msgstr "Höjden på en rad" #: gtk/gtktextview.c:514 msgid "Column Width" msgstr "Kolumnbredd" #: gtk/gtktextview.c:515 msgid "The width of a column" msgstr "Bredden på en kolumn" #: gtk/gtktextview.c:524 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: gtk/gtktextview.c:534 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: gtk/gtktextview.c:562 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: gtk/gtktextview.c:580 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: gtk/gtktextview.c:590 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: gtk/gtktextview.c:618 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtktextview.c:619 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Inget tips ---" #: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Current width of the column" msgstr "Kolumnens nuvarande bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kyrillisk (Translitererad)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Translitererad)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thailändsk (Trasig)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X-inmatningsmetod" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "Accelerator object" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "The object monitored by this accelerator label" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:102 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:121 #, fuzzy msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" msgstr "" #: gtk/gtkalignment.c:130 #, fuzzy msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:97 #, fuzzy msgid "Arrow direction" msgstr "Textriktning" #: gtk/gtkarrow.c:98 #, fuzzy msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" msgstr "" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 #, fuzzy msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 #, fuzzy msgid "Vertical Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 #, fuzzy msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en." #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:115 #, fuzzy msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 #, fuzzy msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:125 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Storleksändring" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:136 #, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size." msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198 msgid "Label" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:183 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219 #, fuzzy msgid "Use underline" msgstr "Understruken" #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:198 msgid "Use stock" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:199 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Border relief" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "The border relief style." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Default Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Child X Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "Child Y Displacement" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:280 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 msgid "Indicator Size" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked." msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Inconsistent" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state." msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: gtk/gtkcombo.c:133 msgid "Enable arrow keys" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Always enable arrows" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:141 msgid "" "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:148 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:207 #, fuzzy msgid "Resize mode" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:216 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children." msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:120 #, fuzzy msgid "Curve type" msgstr "Skapa" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:129 #, fuzzy msgid "Minimum X" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:139 #, fuzzy msgid "Maximum X" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum possible X value." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:149 #, fuzzy msgid "Minimum Y" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:159 #, fuzzy msgid "Maximum Y" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:125 msgid "Has separator" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Content area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:150 #, fuzzy msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtkdialog.c:157 msgid "Button spacing" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:158 msgid "Spacing between buttons" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Action area border" msgstr "" #: gtk/gtkdialog.c:167 #, fuzzy msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtkframe.c:125 msgid "Text of the frame's label." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:132 #, fuzzy msgid "Label xalign" msgstr "X-justeringen." #: gtk/gtkframe.c:133 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label." msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtkframe.c:142 #, fuzzy msgid "Label yalign" msgstr "Y-justeringen." #: gtk/gtkframe.c:143 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label." msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #: gtk/gtkframe.c:152 msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 msgid "Appearance of the frame border." msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Label widget" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147 msgid "Shadow type" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 #, fuzzy msgid "Handle position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "Position of the handle relative to the child widget." msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:199 #, fuzzy msgid "The text of the label." msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtklabel.c:206 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:212 #, fuzzy msgid "Use markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtklabel.c:213 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:228 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:236 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Klistra in" #: gtk/gtklabel.c:237 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:244 msgid "Line wrap" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:245 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:251 #, fuzzy msgid "Selectable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtklabel.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: gtk/gtklabel.c:258 msgid "Mnemonic key" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:259 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:267 msgid "Mnemonic widget" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:477 #, fuzzy msgid "X position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtklayout.c:478 msgid "X position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:487 #, fuzzy msgid "Y position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtklayout.c:488 msgid "Y position of child widget" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131 #, fuzzy msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtklayout.c:498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139 #, fuzzy msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtklayout.c:506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:514 #, fuzzy msgid "The width of the layout." msgstr "Bredden på en kolumn" #: gtk/gtklayout.c:522 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "höjd" #: gtk/gtklayout.c:523 #, fuzzy msgid "The height of the layout." msgstr "Höjden på en rad" #: gtk/gtkmenubar.c:147 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:148 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:155 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250 msgid "Internal padding" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:81 #, fuzzy msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #: gtk/gtkmisc.c:97 #, fuzzy msgid "X align" msgstr "xjustering" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:107 #, fuzzy msgid "Y align" msgstr "xjustering" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 #, fuzzy msgid "X pad" msgstr "yutfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 #, fuzzy msgid "Y pad" msgstr "yutfyllnad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:158 #, fuzzy msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:164 #, fuzzy msgid "Spacing around indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtkpaned.c:117 msgid "" "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:125 #, fuzzy msgid "Position Set" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtkpaned.c:126 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:132 msgid "Handle Size" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:133 #, fuzzy msgid "Width of handle" msgstr "Bredd i tecken" #: gtk/gtkpreview.c:134 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "xutfyllnad" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:122 #, fuzzy msgid "Activity mode" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 #, fuzzy msgid "Show text" msgstr "Visa ram" #: gtk/gtkprogress.c:131 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkprogress.c:138 #, fuzzy msgid "Text x alignment" msgstr "X-justeringen." #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progresswidget" msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 #, fuzzy msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justeringen." #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 #, fuzzy msgid "Bar style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 #, fuzzy msgid "Fraction" msgstr "Information" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Pulse Step" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:266 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:280 msgid "Slider Width" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:288 #, fuzzy msgid "Trough Border" msgstr "Flikram" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:296 msgid "Stepper Size" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:297 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Stepper Spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:139 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position på färghjulet." #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:149 #, fuzzy msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:149 #, fuzzy msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet." #: gtk/gtkscale.c:158 msgid "Draw Value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:166 #, fuzzy msgid "Value Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtkscale.c:167 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "Slider Length" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:175 msgid "Length of scale's slider" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Value spacing" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 #, fuzzy msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 #, fuzzy msgid "Fixed slider size" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 #, fuzzy msgid "Backward stepper" msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 #, fuzzy msgid "Forward stepper" msgstr "_Framåt" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 msgid "Double Click Time" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:153 #, fuzzy msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörfärg" #: gtk/gtksettings.c:154 #, fuzzy msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtksettings.c:161 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Synlig markör" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:169 msgid "Split Cursor" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:170 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:185 msgid "Key Theme Name" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:204 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtkspinbutton.c:211 msgid "Climb Rate" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "Automatisk radbrytning" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "_Värde:" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:165 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Kolumnbredd" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:174 msgid "Row spacing" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:183 #, fuzzy msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnbredd" #: gtk/gtktable.c:184 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 #, fuzzy msgid "Homogenous" msgstr "Homogena" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:490 #, fuzzy msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtktext.c:595 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:498 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:610 msgid "Line Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Word Wrap" msgstr "" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: gtk/gtktogglebutton.c:158 #, fuzzy msgid "Draw Indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:159 #, fuzzy msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtktoolbar.c:224 #, fuzzy msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: gtk/gtktoolbar.c:232 msgid "Toolbar Style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:233 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:241 msgid "Spacer size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Size of spacers" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:259 msgid "Space style" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:268 msgid "Button relief" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:277 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:283 #, fuzzy msgid "Toolbar style" msgstr "Typsnittsstil" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:482 msgid "TreeView Model" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:483 #, fuzzy msgid "The model for the tree view" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtktreeview.c:491 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:499 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:507 msgid "Show the column header buttons" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 #, fuzzy msgid "Headers Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Expander Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:531 #, fuzzy msgid "View is reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Rules Hint" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Enable Search" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Search Column" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Expander Size" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:578 #, fuzzy msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal flikram" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical space between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:587 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell flikram" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Horizontal space between cells" msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:132 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:140 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" #: gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:389 #, fuzzy msgid "Widget name" msgstr "Widget" #: gtk/gtkwidget.c:390 #, fuzzy msgid "The name of the widget" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "Parent widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "Width request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Height request" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:423 #, fuzzy msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida denna text är gömd" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Sensitive" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:430 #, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Application paintable" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Can focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 #, fuzzy msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Has focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:451 #, fuzzy msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: gtk/gtkwidget.c:457 #, fuzzy msgid "Can default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkwidget.c:458 #, fuzzy msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: gtk/gtkwidget.c:464 #, fuzzy msgid "Has default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkwidget.c:465 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: gtk/gtkwidget.c:471 #, fuzzy msgid "Receives default" msgstr "Aktiverar standard" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:485 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Extension events" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Interior Focus" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1049 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: gtk/gtkwindow.c:363 #, fuzzy msgid "Window Type" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkwindow.c:364 #, fuzzy msgid "The type of the window" msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en." #: gtk/gtkwindow.c:373 #, fuzzy msgid "Window Title" msgstr "Fönster" #: gtk/gtkwindow.c:374 #, fuzzy msgid "The title of the window" msgstr "Höjden på en rad" #: gtk/gtkwindow.c:381 msgid "Allow Shrink" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:382 #, c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "Allow Grow" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:397 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "synlig" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "Modal" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:413 #, fuzzy msgid "Window Position" msgstr "Flikposition" #: gtk/gtkwindow.c:414 #, fuzzy msgid "The initial position of the window." msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren" #: gtk/gtkwindow.c:422 #, fuzzy msgid "Default Width" msgstr "Största bredd" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:432 #, fuzzy msgid "Default Height" msgstr "Radhöjd" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Destroy with Parent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Icon for this window" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:241 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Läge: " #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" "The the directions in which the size group effects the requested sizes of " "its component widgets." msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" msgstr "" #~ msgid "Image data is partially missing" #~ msgstr "Bilddata saknas delvis" #~ msgid "" #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted " #~ "somehow." #~ msgstr "" #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på " #~ "något sätt." #~ msgid "" #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow" #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt" #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow." #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt." #~ msgid "" #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was " #~ "corrupted" #~ msgstr "" #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på " #~ "något sätt" #~ msgid "" #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image " #~ "data was corrupted" #~ msgstr "" #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat " #~ "skadades på något sätt" #~ msgid "" #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was " #~ "corrupted" #~ msgstr "" #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på " #~ "något sätt" #~ msgid "" #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some " #~ "applications to free memory." #~ msgstr "" #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d " #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne." #~ msgid "Image contained no data." #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data." #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)" #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)" #~ msgid "" #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d" #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d" #~ msgid "Cell renderer" #~ msgstr "Cellrenderare" #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell" #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen" #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild" #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek" #~ msgid "He_x Value:" #~ msgstr "He_xadecimalt värde:" #~ msgid "Set _Color" #~ msgstr "Välj _färg"