gtk/po/hi.po
2024-08-13 18:38:21 +00:00

8151 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hindi translation for gtk.
# Copyright (C) 2024 gtk's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2009.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# rajesh <rajesh>, 2012.
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
# Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-14 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 18:43+0530\n"
"Last-Translator: Scrambled777 <weblate.scrambled777@simplelogin.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "ब्रॉडवे डिस्प्ले प्रकार समर्थित नहीं: %s"
#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "यह क्लिपबोर्ड डेटा संग्रहीत नहीं कर सकता।"
#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:781 gdk/gdkclipboard.c:1072
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "खाली क्लिपबोर्ड से नहीं पढ़ा जा सकता।"
#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1122 gdk/gdkdrag.c:606
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री को स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "सामग्री को “%s” के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता"
#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "सामग्री को %s के रूप में उपलब्ध नहीं कराया जा सकता"
#: gdk/gdkdisplay.c:176 gdk/gdkglcontext.c:471
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "वर्तमान बैकएंड OpenGL का समर्थन नहीं करता है"
#: gdk/gdkdisplay.c:1315 gdk/gdkvulkancontext.c:1633
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से Vulkan समर्थन अक्षम किया गया"
#: gdk/gdkdisplay.c:1369
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से GL समर्थन अक्षम किया गया"
#: gdk/gdkdisplay.c:1683
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "कोई EGL विन्यास उपलब्ध नहीं है"
#: gdk/gdkdisplay.c:1691
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "ईजीएल विन्यास प्राप्त करने में विफल"
#: gdk/gdkdisplay.c:1721
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई ईजीएल विन्यास नहीं मिला"
#: gdk/gdkdisplay.c:1728
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "कोई संपूर्ण ईजीएल विन्यास नहीं मिला"
#: gdk/gdkdisplay.c:1770
#, c-format
msgid "EGL implementation is missing extension %s"
msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"
msgstr[0] "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं"
msgstr[1] "EGL कार्यान्वयन में %2$d एक्सटेंशन गुम हैं: %1$s"
#: gdk/gdkdisplay.c:1819
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL इस सैंडबॉक्स में उपलब्ध नहीं है"
#: gdk/gdkdisplay.c:1820
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL उपलब्ध नहीं है"
#: gdk/gdkdisplay.c:1830
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "ईजीएल डिस्प्ले बनाने में विफल"
#: gdk/gdkdisplay.c:1839
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "ईजीएल डिस्प्ले प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#: gdk/gdkdisplay.c:1849
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL संस्करण %d.%d बहुत पुराना है। GTK को %d.%d की आवश्यकता है"
#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Dragndrop from other applications is not supported."
msgstr "अन्य अनुप्रयोग से ड्रैग'एन'ड्रॉप समर्थित नहीं है।"
#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "सामग्री स्थानांतरित करने के लिए कोई संगत प्रारूप नहीं।"
#: gdk/gdkglcontext.c:431 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:661
msgid "No GL API allowed."
msgstr "कोई GL API की अनुमति नहीं है।"
#: gdk/gdkglcontext.c:454 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:411
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:554
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:707
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "GL प्रसंग बनाने में असमर्थ"
#: gdk/gdkglcontext.c:1334
msgid "OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से OpenGL ES अक्षम किया गया"
#: gdk/gdkglcontext.c:1346
msgid "OpenGL disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG के माध्यम से OpenGL अक्षम किया गया"
#: gdk/gdkglcontext.c:1357
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "अनुप्रयोग %s API का समर्थन नहीं करता"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:2145
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s का उपयोग करने का प्रयास किया जा रहा है, लेकिन %s पहले से ही उपयोग में है"
#: gdk/gdktexture.c:660
msgid "Unknown image format."
msgstr "अज्ञात छवि प्रारूप।"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands
#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#.
#: gdk/keynamesprivate.h:6843
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keynamesprivate.h:6844
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gdk/keynamesprivate.h:6845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keynamesprivate.h:6846
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: gdk/keynamesprivate.h:6847
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keynamesprivate.h:6848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keynamesprivate.h:6849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keynamesprivate.h:6850
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keynamesprivate.h:6851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keynamesprivate.h:6852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: gdk/keynamesprivate.h:6853
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:6854
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: gdk/keynamesprivate.h:6855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:217
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:220
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:6858
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: gdk/keynamesprivate.h:6859
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: gdk/keynamesprivate.h:6860
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: gdk/keynamesprivate.h:6861
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: gdk/keynamesprivate.h:6862
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#. Translators: KP_ means “key pad” here
#: gdk/keynamesprivate.h:6864
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keynamesprivate.h:6865
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keynamesprivate.h:6866
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keynamesprivate.h:6867
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keynamesprivate.h:6868
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keynamesprivate.h:6869
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:6870
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keynamesprivate.h:6871
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:6872
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keynamesprivate.h:6873
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keynamesprivate.h:6874
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keynamesprivate.h:6875
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keynamesprivate.h:6876
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keynamesprivate.h:6877
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keynamesprivate.h:6878
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keynamesprivate.h:6879
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keynamesprivate.h:6880
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gdk/keynamesprivate.h:6881
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"
#: gdk/keynamesprivate.h:6882
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"
#: gdk/keynamesprivate.h:6883
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "KbdBrightnessUp"
#: gdk/keynamesprivate.h:6884
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "KbdBrightnessDown"
#: gdk/keynamesprivate.h:6885
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"
#: gdk/keynamesprivate.h:6886
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "AudioMicMute"
#: gdk/keynamesprivate.h:6887
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"
#: gdk/keynamesprivate.h:6888
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"
#: gdk/keynamesprivate.h:6889
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"
#: gdk/keynamesprivate.h:6890
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"
#: gdk/keynamesprivate.h:6891
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"
#: gdk/keynamesprivate.h:6892
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"
#: gdk/keynamesprivate.h:6893
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"
#: gdk/keynamesprivate.h:6894
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"
#: gdk/keynamesprivate.h:6895
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"
#: gdk/keynamesprivate.h:6896
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"
#: gdk/keynamesprivate.h:6897
msgctxt "keyboard label"
msgid "Eject"
msgstr "Eject"
#: gdk/keynamesprivate.h:6898
msgctxt "keyboard label"
msgid "Explorer"
msgstr "Explorer"
#: gdk/keynamesprivate.h:6899
msgctxt "keyboard label"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculator"
#: gdk/keynamesprivate.h:6900
msgctxt "keyboard label"
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: gdk/keynamesprivate.h:6901
msgctxt "keyboard label"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gdk/keynamesprivate.h:6902
msgctxt "keyboard label"
msgid "Search"
msgstr "Search"
#: gdk/keynamesprivate.h:6903
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
#: gdk/keynamesprivate.h:6904
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"
#: gdk/keynamesprivate.h:6905
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"
#: gdk/keynamesprivate.h:6906
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"
#: gdk/keynamesprivate.h:6907
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"
#: gdk/keynamesprivate.h:6908
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"
#: gdk/keynamesprivate.h:6909
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"
#: gdk/keynamesprivate.h:6910
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"
#: gdk/keynamesprivate.h:6911
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
#: gdk/keynamesprivate.h:6912
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"
#: gdk/keynamesprivate.h:6913
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: gdk/keynamesprivate.h:6914
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"
#: gdk/keynamesprivate.h:6915
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"
#: gdk/keynamesprivate.h:6916
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG छवि फाइल की व्याख्या करने में त्रुटि (%s)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "असमर्थित JPEG कलरस्पेस (%d)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:289 gdk/loaders/gdktiff.c:472
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "छवि आकार %ux%u के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "पीएनजी पढ़ने में त्रुटि (%s)"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:215
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित गहराई %u"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:265
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "पीएनजी छवि में असमर्थित रंग प्रकार %u"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:275
#, c-format
msgid "Image stride too large for image size %ux%u"
msgstr "छवि प्रगति छवि आकार %ux%u के लिए बहुत बड़ी है"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:358
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल से RGB डेटा लोड करने में विफल"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:401
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF डेटा लोड नहीं किया जा सका"
#: gdk/loaders/gdktiff.c:484
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "पंक्ति %d पर डेटा पढ़ना विफल रहा"
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:238
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:205 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:337
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:799 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला"
#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s' के माइम-प्रकार वाली सामग्री को डीकोड करने में विफल"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:719
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो "
"गया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:729
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। हमारे सामने एक अन्य प्रक्रिया ने यह "
"दावा किया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:743
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:755
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड स्वामित्व का दावा नहीं किया जा सकता। EmptyClipboard() विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:798
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो गया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:808 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:839
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। एक अन्य प्रक्रिया ने क्लिपबोर्ड स्वामित्व का "
"दावा किया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:822
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा निर्धारित नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:874
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GlobalLock(0x%p) विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:885
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GlobalSize(0x%p) विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:898
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने "
"में विफल।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:930
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() का समय समाप्त हो गया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:940
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। क्लिपबोर्ड का स्वामित्व बदल गया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:950
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। इससे पहले कि हम इसे प्राप्त कर पाते, क्लिपबोर्ड "
"डेटा बदल गया।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:967
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। OpenClipboard() विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:992
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। कोई संगत स्थानांतरण प्रारूप नहीं मिला।"
#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा प्राप्त नहीं किया जा सकता। GetClipboardData() विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। GlobalLock(0x%p) विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। GlobalSize(0x%p) विफल: 0x%lx।"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"डीएनडी डेटा नहीं मिल सका। डेटा संग्रहीत करने के लिए %s बाइट्स आवंटित करने में विफल।"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK सतह 0x%p ड्रॉप लक्ष्य के रूप में पंजीकृत नहीं है"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "लक्ष्य संदर्भ रिकॉर्ड 0x%p में कोई डेटा ऑब्जेक्ट नहीं है"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) विफल, 0x%lx लौट रहा है"
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "DnD डेटा W32 प्रारूप 0x%x को %p (%s) में परिवर्तित करने में विफल"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:345
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "कोई GL कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:420
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL संस्करण %d.%d बहुत कम है, कम से कम %d.%d की आवश्यकता है"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:438
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "जीएल कार्यान्वयन जीएल संदर्भों को साझा नहीं कर सकता"
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:718
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "दिए गए पिक्सल प्रारूप के लिए कोई विन्यास उपलब्ध नहीं है"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "एक बंद धारा लिखना"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () विफल"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() विफल: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "बफ़र स्थान ख़त्म हो गया (बफ़र का आकार निश्चित है)"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Cant transmute a single handle"
msgstr "एक भी हैंडल को बदला नहीं जा सकता"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "डेटा के %zu बाइट्स को %s से %u में स्थानांतरित करने में विफल"
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() विफल: "
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() विफल: "
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:297
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "“%s” प्रारंभ हो रहा है"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "“%s” खोला जा रहा है"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d मद खोल रहा है"
msgstr[1] "%d मदों को खोल रहा है"
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:473
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "क्लिपबोर्ड प्रबंधक चयन संग्रहीत नहीं कर सका।"
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:649
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "क्लिपबोर्ड संग्रहीत नहीं किया जा सकता। कोई क्लिपबोर्ड प्रबंधक सक्रिय नहीं है।"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "कोई GLX विन्यास उपलब्ध नहीं है"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "आवश्यक सुविधाओं के साथ कोई GLX विन्यास नहीं मिला"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:988
msgid "GLX is not supported"
msgstr "जीएलएक्स समर्थित नहीं है"
#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:465
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "प्रारूप %s समर्थित नहीं है"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "रूपांतरण करने के लिए संपूर्ण इनपुट की आवश्यकता है"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "रूपांतरण इनपुट में अमान्य बाइट अनुक्रम"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "मिश्रित पाठ रूपांतरण में अमान्य प्रारूप।"
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "असमर्थित एन्कोडिंग “%s”"
#: gsk/gl/gskglrenderer.c:213
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "यह GLES %d.%d कार्यान्वयन आधे-फ्लोट वर्टेक्स डेटा का समर्थन नहीं करता है"
#: gsk/gpu/gskgldevice.c:254
#, c-format
msgid "OpenGL ES 3.0 is not supported by this renderer."
msgstr "इस रेंडरर द्वारा OpenGL ES 3.0 समर्थित नहीं है।"
#: gsk/gpu/gsknglrenderer.c:71
msgid "OpenGL 3.3 required"
msgstr "OpenGL 3.3 आवश्यक"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239
msgctxt "accessibility"
msgid "Click"
msgstr "क्लिक"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:240
msgctxt "accessibility"
msgid "Clicks the button"
msgstr "बटन क्लिक करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggle"
msgstr "टॉगल"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291
msgctxt "accessibility"
msgid "Toggles the switch"
msgstr "स्विच टॉगल करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371
msgctxt "accessibility"
msgid "Select"
msgstr "चुनें"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372
msgctxt "accessibility"
msgid "Selects the color"
msgstr "रंग चुनता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the color"
msgstr "रंग सक्रिय करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387
msgctxt "accessibility"
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलित"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388
msgctxt "accessibility"
msgid "Customizes the color"
msgstr "रंग को अनुकूलित करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the expander"
msgstr "विस्तारक को सक्रिय करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the entry"
msgstr "प्रविष्टि को सक्रिय करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate primary icon"
msgstr "प्राथमिक चिह्न सक्रिय करें"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the primary icon of the entry"
msgstr "प्रविष्टि के प्राथमिक चिह्न को सक्रिय करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511
msgctxt "accessibility"
msgid "Activate secondary icon"
msgstr "द्वितीयक चिह्न सक्रिय करें"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512
msgctxt "accessibility"
msgid "Activates the secondary icon of the entry"
msgstr "प्रविष्टि के द्वितीयक चिह्न को सक्रिय करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611
msgctxt "accessibility"
msgid "Peek"
msgstr "झाँकना"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612
msgctxt "accessibility"
msgid "Shows the contents of the password entry"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि की सामग्री दिखाता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698
msgctxt "accessibility"
msgid "Clear"
msgstr "साफ करे"
#: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699
msgctxt "accessibility"
msgid "Clears the contents of the entry"
msgstr "प्रविष्टि की सामग्री साफ़ करता है"
#: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 gtk/gtkaccessible.c:869
msgctxt "accessibility"
msgid "application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "डेटा नहीं: यूआरएल"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "विकृत डेटा: यूआरएल"
#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "स्ट्रिंग को अनएस्केप नहीं किया जा सका"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "अन्य ऐप…"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
msgid "Select Application"
msgstr "अनुप्रयोग चुनें"
#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "“%s” खोल रहा है।"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s” प्रारूप के लिये कोई इच्छित प्रकार्य नहीं पाया गया"
#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "“%s” खोल रहा है।"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” फाइल में कोई अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "गनोम सॉफ्टवेयर आरंभ करने में विफल"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "तयशुदा ऐप"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "“%s” के लिए कोई ऐप नहीं मिला।"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "अनुशंसित ऐप्स"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "संबंधित ऐप्स"
#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "अन्य ऐप्स"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:294
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:304
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "अमान्य"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the accelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "नया त्वरक…"
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:132
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:322
#: gtk/deprecated/gtkcellrendererprogress.c:352
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
#: gtk/gtkcolordialog.c:409
msgid "Pick a Color"
msgstr "रंग चुनें"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:321
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%, अल्फा %d%%"
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:327
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "लाल %d%%, हरा %d%%, नीला %d%%"
# Initialize fields
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
msgid "Sans 12"
msgstr "सैन्स 12"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624
#: gtk/gtkfontdialog.c:594
msgid "Pick a Font"
msgstr "फॉन्ट चुनें"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3847
#: gtk/gtkfontdialogbutton.c:126 gtk/inspector/visual.ui:285
msgid "Font"
msgstr "फॉन्ट"
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:1155 gtk/gtkfontdialogbutton.c:652
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "तालाबंद"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "ताला खोलें"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"संवाद खुला है।\n"
"आगे बदलाव रोकने के लिए क्लिक करें"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"संवाद बंद है।\n"
"परिवर्तन करने के लिए क्लिक करें"
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"तंत्र नीति परिवर्तन को रोकता है।\n"
"अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें"
#: gtk/deprecated/gtkshow.c:182
msgid "Could not show link"
msgstr "कड़ी नहीं दिखा सका"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
msgid "Muted"
msgstr "मूक"
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
msgid "Full Volume"
msgstr "अधिकतम आवाज"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:253
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "Custom License"
msgstr "तदनुकूल लाइसेंस"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2 या बाद का"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 2.1 या बाद का"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:131
msgid "BSD 2-Clause License"
msgstr "बीएसडी 2-क्लॉज लाइसेंस"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:132
msgid "The MIT License (MIT)"
msgstr "एमआईटी लाइसेंस (एमआईटी)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:133
msgid "Artistic License 2.0"
msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:134
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:135
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:136
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:137
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:138
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "जीएनयू एफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, संस्करण 3 या बाद का"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:139
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "जीएनयू अफ़ेरो जनरल पब्लिक लाइसेंस, केवल संस्करण 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:140
msgid "BSD 3-Clause License"
msgstr "बीएसडी 3-क्लॉज लाइसेंस"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:141
msgid "Apache License, Version 2.0"
msgstr "अपाचे लाइसेंस, संस्करण 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:142
msgid "Mozilla Public License 2.0"
msgstr "मोज़िला पब्लिक लाइसेंस 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:143
msgid "BSD Zero-Clause License"
msgstr "बीएसडी जीरो-क्लॉज लाइसेंस"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1028
msgid "Website"
msgstr "वेबसाइट"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1064 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s का परिचय"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
msgid "Created by"
msgstr "इनके द्वारा निर्मित"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2161
msgid "Documented by"
msgstr "इनके द्वारा प्रलेखित"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
msgid "Translated by"
msgstr "इनके द्वारा अनुवादित"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2176
msgid "Design by"
msgstr "इनके द्वारा डिज़ाइन"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2341
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"यह प्रोग्राम बिल्कुल भी वारंटी के साथ नहीं आता है।\n"
"विवरण के लिए <a href=\"%s\">%s</a> देखें।"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:839 gtk/gtkshortcutlabel.c:101
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:137
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:104
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:139
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:877 gtk/gtkshortcutlabel.c:107
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:141
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:895 gtk/gtkshortcutlabel.c:113
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:143
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:909 gtk/gtkshortcutlabel.c:116
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:145
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:924 gtk/gtkshortcutlabel.c:110
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:148
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will
#. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus,
#. * and therefore the translation needs to be very short.
#.
#: gtk/gtkaccelgroup.c:944
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP"
msgstr "KP"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: gtk/gtkaccelgroup.c:954 gtk/gtkshortcutlabel.c:176
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkaccessible.c:790
msgctxt "accessibility"
msgid "alert"
msgstr "चेतावनी"
#: gtk/gtkaccessible.c:791
msgctxt "accessibility"
msgid "alert dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद"
#: gtk/gtkaccessible.c:792
msgctxt "accessibility"
msgid "banner"
msgstr "बैनर"
#: gtk/gtkaccessible.c:793
msgctxt "accessibility"
msgid "button"
msgstr "बटन"
#: gtk/gtkaccessible.c:794
msgctxt "accessibility"
msgid "caption"
msgstr "अनुशीर्षक"
#: gtk/gtkaccessible.c:795
msgctxt "accessibility"
msgid "cell"
msgstr "सेल"
#: gtk/gtkaccessible.c:796
msgctxt "accessibility"
msgid "checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स"
#: gtk/gtkaccessible.c:797
msgctxt "accessibility"
msgid "column header"
msgstr "स्तंभ शीर्षलेख"
#: gtk/gtkaccessible.c:798
msgctxt "accessibility"
msgid "combo box"
msgstr "कॉम्बो बॉक्स"
#: gtk/gtkaccessible.c:799
msgctxt "accessibility"
msgid "command"
msgstr "कमांड"
#: gtk/gtkaccessible.c:800
msgctxt "accessibility"
msgid "composite"
msgstr "संयुक्त"
#: gtk/gtkaccessible.c:801
msgctxt "accessibility"
msgid "dialog"
msgstr "संवाद"
#: gtk/gtkaccessible.c:802
msgctxt "accessibility"
msgid "document"
msgstr "दस्तावेज़"
#: gtk/gtkaccessible.c:803
msgctxt "accessibility"
msgid "feed"
msgstr "फीड"
#: gtk/gtkaccessible.c:804
msgctxt "accessibility"
msgid "form"
msgstr "रूप"
#: gtk/gtkaccessible.c:805
msgctxt "accessibility"
msgid "generic"
msgstr "सामान्य"
#: gtk/gtkaccessible.c:806
msgctxt "accessibility"
msgid "grid"
msgstr "ग्रिड"
#: gtk/gtkaccessible.c:807
msgctxt "accessibility"
msgid "grid cell"
msgstr "ग्रिड सेल"
#: gtk/gtkaccessible.c:808
msgctxt "accessibility"
msgid "group"
msgstr "समूह"
#: gtk/gtkaccessible.c:809
msgctxt "accessibility"
msgid "heading"
msgstr "शीर्षक"
#: gtk/gtkaccessible.c:810
msgctxt "accessibility"
msgid "image"
msgstr "छवि"
#: gtk/gtkaccessible.c:811
msgctxt "accessibility"
msgid "input"
msgstr "इनपुट"
#: gtk/gtkaccessible.c:812
msgctxt "accessibility"
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#: gtk/gtkaccessible.c:813
msgctxt "accessibility"
msgid "landmark"
msgstr "सीमाचिह्न"
#: gtk/gtkaccessible.c:814
msgctxt "accessibility"
msgid "legend"
msgstr "किंवदंती"
#: gtk/gtkaccessible.c:815
msgctxt "accessibility"
msgid "link"
msgstr "लिंक"
#: gtk/gtkaccessible.c:816
msgctxt "accessibility"
msgid "list"
msgstr "सूची"
#: gtk/gtkaccessible.c:817
msgctxt "accessibility"
msgid "list box"
msgstr "सूची बाक्स"
#: gtk/gtkaccessible.c:818
msgctxt "accessibility"
msgid "list item"
msgstr "सूची मद"
#: gtk/gtkaccessible.c:819
msgctxt "accessibility"
msgid "log"
msgstr "लॉग"
#: gtk/gtkaccessible.c:820
msgctxt "accessibility"
msgid "main"
msgstr "मुख्य"
#: gtk/gtkaccessible.c:821
msgctxt "accessibility"
msgid "marquee"
msgstr "मार्की"
#: gtk/gtkaccessible.c:822
msgctxt "accessibility"
msgid "math"
msgstr "गणित"
#: gtk/gtkaccessible.c:823
msgctxt "accessibility"
msgid "meter"
msgstr "मीटर"
#: gtk/gtkaccessible.c:824
msgctxt "accessibility"
msgid "menu"
msgstr "मेनू"
#: gtk/gtkaccessible.c:825
msgctxt "accessibility"
msgid "menu bar"
msgstr "मेनू पट्टी"
#: gtk/gtkaccessible.c:826
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item"
msgstr "मेनू मद"
#: gtk/gtkaccessible.c:827
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item checkbox"
msgstr "मेनू मद चेकबॉक्स"
#: gtk/gtkaccessible.c:828
msgctxt "accessibility"
msgid "menu item radio"
msgstr "मेनू मद रेडियो"
#: gtk/gtkaccessible.c:829
msgctxt "accessibility"
msgid "navigation"
msgstr "नेविगेशन"
#: gtk/gtkaccessible.c:830
msgctxt "accessibility"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
#: gtk/gtkaccessible.c:831
msgctxt "accessibility"
msgid "note"
msgstr "टिप्पणी"
#: gtk/gtkaccessible.c:832
msgctxt "accessibility"
msgid "option"
msgstr "विकल्प"
#: gtk/gtkaccessible.c:833
msgctxt "accessibility"
msgid "presentation"
msgstr "प्रस्तुतीकरण"
#: gtk/gtkaccessible.c:834
msgctxt "accessibility"
msgid "progress bar"
msgstr "प्रगति पट्टी"
#: gtk/gtkaccessible.c:835
msgctxt "accessibility"
msgid "radio"
msgstr "रेडियो"
#: gtk/gtkaccessible.c:836
msgctxt "accessibility"
msgid "radio group"
msgstr "रेडियो समूह"
#: gtk/gtkaccessible.c:837
msgctxt "accessibility"
msgid "range"
msgstr "दायरा"
#: gtk/gtkaccessible.c:838
msgctxt "accessibility"
msgid "region"
msgstr "क्षेत्र"
#: gtk/gtkaccessible.c:839
msgctxt "accessibility"
msgid "row"
msgstr "पंक्ति"
#: gtk/gtkaccessible.c:840
msgctxt "accessibility"
msgid "row group"
msgstr "पंक्ति समूह"
#: gtk/gtkaccessible.c:841
msgctxt "accessibility"
msgid "row header"
msgstr "पंक्ति शीर्षलेख"
#: gtk/gtkaccessible.c:842
msgctxt "accessibility"
msgid "scroll bar"
msgstr "स्क्रॉल पट्टी"
#: gtk/gtkaccessible.c:843
msgctxt "accessibility"
msgid "search"
msgstr "खोजें"
#: gtk/gtkaccessible.c:844
msgctxt "accessibility"
msgid "search box"
msgstr "खोज बॉक्स"
#: gtk/gtkaccessible.c:845
msgctxt "accessibility"
msgid "section"
msgstr "खंड"
#: gtk/gtkaccessible.c:846
msgctxt "accessibility"
msgid "section head"
msgstr "खंड प्रमुख"
#: gtk/gtkaccessible.c:847
msgctxt "accessibility"
msgid "select"
msgstr "चुनें"
#: gtk/gtkaccessible.c:848
msgctxt "accessibility"
msgid "separator"
msgstr "विभाजक"
#: gtk/gtkaccessible.c:849
msgctxt "accessibility"
msgid "slider"
msgstr "स्लाइडर"
#: gtk/gtkaccessible.c:850
msgctxt "accessibility"
msgid "spin button"
msgstr "स्पिन बटन"
#: gtk/gtkaccessible.c:851
msgctxt "accessibility"
msgid "status"
msgstr "स्थिति"
#: gtk/gtkaccessible.c:852
msgctxt "accessibility"
msgid "structure"
msgstr "संरचना"
#: gtk/gtkaccessible.c:853
msgctxt "accessibility"
msgid "switch"
msgstr "बदलें"
#: gtk/gtkaccessible.c:854
msgctxt "accessibility"
msgid "tab"
msgstr "टैब"
#: gtk/gtkaccessible.c:855
msgctxt "accessibility"
msgid "table"
msgstr "तालिका"
#: gtk/gtkaccessible.c:856
msgctxt "accessibility"
msgid "tab list"
msgstr "टैब सूची"
#: gtk/gtkaccessible.c:857
msgctxt "accessibility"
msgid "tab panel"
msgstr "टैब पैनल"
#: gtk/gtkaccessible.c:858
msgctxt "accessibility"
msgid "text box"
msgstr "पाठ बॉक्स"
#: gtk/gtkaccessible.c:859
msgctxt "accessibility"
msgid "time"
msgstr "समय"
#: gtk/gtkaccessible.c:860
msgctxt "accessibility"
msgid "timer"
msgstr "टाइमर"
#: gtk/gtkaccessible.c:861
msgctxt "accessibility"
msgid "tool bar"
msgstr "औज़ार पट्टी"
#: gtk/gtkaccessible.c:862
msgctxt "accessibility"
msgid "tool tip"
msgstr "औज़ार टिप"
#: gtk/gtkaccessible.c:863
msgctxt "accessibility"
msgid "tree"
msgstr "ट्री"
#: gtk/gtkaccessible.c:864
msgctxt "accessibility"
msgid "tree grid"
msgstr "ट्री ग्रिड"
#: gtk/gtkaccessible.c:865
msgctxt "accessibility"
msgid "tree item"
msgstr "ट्री मद"
#: gtk/gtkaccessible.c:866
msgctxt "accessibility"
msgid "widget"
msgstr "विजेट"
#: gtk/gtkaccessible.c:867
msgctxt "accessibility"
msgid "window"
msgstr "विंडो"
#: gtk/gtkaccessible.c:868
msgctxt "accessibility"
msgid "toggle button"
msgstr "टॉगल बटन"
#: gtk/gtkaccessible.c:870
msgctxt "accessibility"
msgid "paragraph"
msgstr "अनुच्छेद"
#: gtk/gtkaccessible.c:871
msgctxt "accessibility"
msgid "block quote"
msgstr "ब्लॉक उद्धरण"
#: gtk/gtkaccessible.c:872
msgctxt "accessibility"
msgid "article"
msgstr "लेख"
#: gtk/gtkaccessible.c:873
msgctxt "accessibility"
msgid "comment"
msgstr "टिप्पणी"
#: gtk/gtkaccessible.c:874
msgctxt "accessibility"
msgid "terminal"
msgstr "टर्मिनल"
#: gtk/gtkalertdialog.c:667 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721 gtk/gtkapplication-dbus.c:763
msgid "Reason not specified"
msgstr "कारण निर्दिष्ट नहीं"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में मौजूद नहीं है"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s पुस्तचिह्न सूची में पहले से मौजूद है"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "पाठ <%s> के अंदर प्रदर्शित नहीं हो सकता"
# Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
# * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
# * to be the first day of the week, and so on.
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:666
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:817
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1002
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1039
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: gtk/gtkcalendar.c:1104
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:384 gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "रंग: %s"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Blue"
msgstr "बहुत हल्का नीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Light Blue"
msgstr "हल्का नीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Blue"
msgstr "नीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Blue"
msgstr "गहरा नीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Blue"
msgstr "बहुत गहरा नीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Green"
msgstr "बहुत हल्का हरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Light Green"
msgstr "हल्का हरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Green"
msgstr "हरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Green"
msgstr "गहरा हरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Green"
msgstr "बहुत गहरा हरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Yellow"
msgstr "बहुत हल्का पीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Light Yellow"
msgstr "हल्का पीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Yellow"
msgstr "पीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Yellow"
msgstr "गहरा पीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Yellow"
msgstr "बहुत गहरा पीला"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Orange"
msgstr "बहुत हल्का नारंगी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "हल्का नारंगी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "नारंगी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "गहरा नारंगी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Orange"
msgstr "बहुत गहरा नारंगी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Red"
msgstr "बहुत हल्का लाल"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Light Red"
msgstr "हल्का लाल"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Red"
msgstr "गहरा लाल"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Red"
msgstr "बहुत गहरा लाल"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Purple"
msgstr "बहुत हल्का बैंगनी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475
msgctxt "Color name"
msgid "Light Purple"
msgstr "हल्का बैंगनी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476
msgctxt "Color name"
msgid "Purple"
msgstr "बैंगनी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Purple"
msgstr "गहरा बैंगनी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Purple"
msgstr "बहुत गहरा बैंगनी"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Brown"
msgstr "बहुत हल्का भूरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480
msgctxt "Color name"
msgid "Light Brown"
msgstr "हल्का भूरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481
msgctxt "Color name"
msgid "Brown"
msgstr "भूरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Brown"
msgstr "गहरा भूरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Brown"
msgstr "बहुत गहरा भूरा"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "सफेद"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 1"
msgstr "हल्का स्लेटी 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 2"
msgstr "हल्का स्लेटी 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 3"
msgstr "हल्का स्लेटी 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray 4"
msgstr "हल्का स्लेटी 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 1"
msgstr "गहरा स्लेटी 1"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 2"
msgstr "गहरा स्लेटी 2"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 3"
msgstr "गहरा स्लेटी 3"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray 4"
msgstr "गहरा स्लेटी 4"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "काला"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565
msgid "Custom"
msgstr "तदनुकूल"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:579
msgid "Add Color"
msgstr "रंग जोड़ें"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:601
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "तदनुकूल रंग %d: %s"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:230
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलित करें"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "प्रिंटर से हाशिया…"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2970
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
msgid "inch"
msgstr "इंच"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
msgid "mm"
msgstr "मिमी"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "तदनुकूल आकार %d"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
msgid "_Width:"
msgstr "चौड़ाई (_W):"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
msgstr "ऊंचाई (_H):"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926
msgid "Paper Size"
msgstr "कागज आकार"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933
msgid "_Top:"
msgstr "शीर्ष (_T):"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942
msgid "_Bottom:"
msgstr "तल (_B):"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951
msgid "_Left:"
msgstr "बाएं (_L):"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960
msgid "_Right:"
msgstr "दाएं (_R):"
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "कागज हाशिया"
#: gtk/gtkentry.c:3685
msgid "Insert Emoji"
msgstr "इमोजी सम्मिलित करें"
# Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
msgid "_Name"
msgstr "नाम (_N)"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "किसी फाइल को “.” नहीं कहा जा सकता"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "किसी फाइल को “..” नहीं कहा जा सकता"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "फोल्डर नाम में “/” नहीं हो सकता"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "फाइल नाम में “/” नहीं हो सकता"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान से प्रारंभ नहीं होने चाहिए"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "फोल्डर नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "फाइल नाम रिक्त स्थान के साथ समाप्त नहीं होने चाहिए"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "“.” से शुरू होने वाले फोल्डर नाम छुपे हुए हैं"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "“.” से शुरू होने वाले फाइल नाम छुपे हुए हैं"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "उस नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है"
#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "उस नाम की फाइल पहले से मौजूद है"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:520 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014
#: gtk/gtkfiledialog.c:840 gtk/gtkmessagedialog.c:170
#: gtk/gtkmessagedialog.c:179 gtk/gtkmountoperation.c:608
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/print/gtkprintbackend.c:638
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839
#: gtk/gtkwindow.c:6276 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करें (_C)"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:812 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645
msgid "_Open"
msgstr "खोलें (_O)"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:817
msgid "_Save"
msgstr "सहेजें (_S)"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:299
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "चुनें कि किस प्रकार की फाइलें दिखाई जाएं"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s पर"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नये फोल्डर का नाम लिखें"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "The folder could not be created"
msgstr "फोल्डर नहीं बनाया जा सका"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:764
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "आपको एक मान्य फाइल नाम चुनना होगा।"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:767
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s के अंतर्गत फाइल नहीं बनाई जा सकती क्योंकि यह फोल्डर नहीं है"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:777
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "फाइल नाम बहुत लंबा होने के कारण फाइल नहीं बनाई जा सकती"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:778
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "छोटे नाम का उपयोग करने का प्रयास करें।"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "You may only select folders"
msgstr "आप केवल फोल्डर चुन सकते हैं"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"आपके द्वारा चयनित मद एक फोल्डर नहीं है, किसी अन्य मद का उपयोग करने का प्रयास करें।"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:797
msgid "Invalid file name"
msgstr "अमान्य फाइल नाम"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "फोल्डर की सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:814
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "फाइल को मिटाया नहीं जा सका"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "फाइल को रद्दी में नहीं ले जाया जा सका"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "क्या आप वाकई “%s” को स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1212
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "यदि आप कोई मद मिटाते हैं, तो वह स्थायी रूप से खो जाएगा।"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1213 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1815
#: gtk/gtklabel.c:5875 gtk/gtktext.c:6334 gtk/gtktextview.c:9237
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएं (_D)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1330
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "फाइल का नाम बदला नहीं जा सका"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1506
msgid "Could not select file"
msgstr "फाइल का चयन नहीं किया जा सका"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1726 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "ग्रिड दृश्य"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1732
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1795
msgid "_Visit File"
msgstr "फाइल पर जाएं (_V)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1799
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "फाइल प्रबंधक के साथ खोलें (_O)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1803
msgid "_Copy Location"
msgstr "स्थान कॉपी करें (_C)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1807
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ें (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1811 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:421
msgid "_Rename"
msgstr "नाम बदलें (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1819
msgid "_Move to Trash"
msgstr "रद्दी में ले जाएं (_M)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1828
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "छुपी फाइलें दिखाएं (_H)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1832
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "फाइलों से पहले फोल्डर छाटें (_F)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1955 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1985
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3890
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2040 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
msgid "Home"
msgstr "गृह"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2195 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7436
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:76 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
# Name entry
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2302
msgid "_Name:"
msgstr "नाम (_N):"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2859 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2873
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s में खोजा जा रहा है"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2879
msgid "Searching"
msgstr "खोजा जा रहा है"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2885
msgid "Enter location or URL"
msgstr "स्थान या URL दर्ज करें"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3444 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7458
msgid "Modified"
msgstr "संशोधित"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3629
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3633
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "फोल्डर की सामग्री नहीं पढ़ी जा सकी"
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3828
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3786 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3830
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3790
msgid "Yesterday"
msgstr "बिता कल"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3803
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3845 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3853
msgid "Program"
msgstr "प्रोग्राम"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3846
msgid "Audio"
msgstr "ऑडियो"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3848 gtk/gtkfilefilter.c:1013
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849
msgid "Archive"
msgstr "अभिलेखागार"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3850
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3851 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3852
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855
msgid "Contacts"
msgstr "संपर्क"
# Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
# * before months; otherwise translate to calendar:MY.
# * Do *not* translate it to anything else, if it
# * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
# *
# * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
# * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
# * the year will appear on the right.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856
msgid "Calendar"
msgstr "कैलेंडर"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3857
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज़"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3858
msgid "Presentation"
msgstr "प्रस्तुति"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3859
msgid "Spreadsheet"
msgstr "स्प्रेडशीट"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5006 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” नामक फाइल पहले से मौजूद है। क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5008 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "“%s” में फाइल पहले से मौजूद है”। इसे बदलना इसकी सामग्री के ऊपर लिख देगा।"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5169
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "आपके पास निर्दिष्ट फोल्डर तक पहुंच नहीं है।"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5748
msgid "Could not send the search request"
msgstr "खोज अनुरोध नहीं भेजा जा सका"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6029
msgid "Accessed"
msgstr "अभिगमित"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7414
msgid "_Size"
msgstr "आकार (_S)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7418
msgid "T_ype"
msgstr "प्रकार (_y)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
msgid "_Time"
msgstr "समय (_T)"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7428 gtk/gtkplacessidebar.c:2306
#: gtk/inspector/a11y.ui:43 gtk/inspector/actions.ui:18
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:22 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:396 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7445 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:218 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:387
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7451 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick Files"
msgstr "फाइलें चुनें"
#: gtk/gtkfiledialog.c:813
msgid "Pick a File"
msgstr "फाइल चुनें"
#: gtk/gtkfiledialog.c:818
msgid "Save a File"
msgstr "फाइल सहेजें"
#: gtk/gtkfiledialog.c:822 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
msgid "_Select"
msgstr "चुनें (_S)"
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
msgid "Select Folders"
msgstr "फोल्डर चुनें"
#: gtk/gtkfiledialog.c:823
msgid "Select a Folder"
msgstr "फोल्डर चुनें"
#: gtk/gtkfilefilter.c:1026
msgid "Unspecified"
msgstr "अनिर्दिष्ट"
#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
msgid "Change Font Features"
msgstr "फॉन्ट विशेषताएं बदलें"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1491
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1492
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "वज़न"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1493
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "इटैलिक"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1494
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "तिरछा"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1495
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "ऑप्टिकल आकार"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2053
msgctxt "Font feature value"
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2070
msgctxt "Font feature value"
msgid "Enable"
msgstr "सक्षम करें"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2403
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2465
msgid "Ligatures"
msgstr "संयुक्ताक्षर"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2466
msgid "Letter Case"
msgstr "लेटर केस"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2467
msgid "Number Case"
msgstr "नंबर केस"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2468
msgid "Number Spacing"
msgstr "संख्या रिक्ति"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2469
msgid "Fractions"
msgstr "अंश"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2470
msgid "Style Variations"
msgstr "शैली विविधताएं"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2472
msgid "Character Variations"
msgstr "चरित्र विविधताएं"
#: gtk/gtkglarea.c:316
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL संदर्भ निर्माण विफल"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250
msgid "Close"
msgstr "बंद करें"
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "जानकारी-पट्टी बंद करें"
#: gtk/gtklabel.c:5872 gtk/gtktext.c:6322 gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
#: gtk/gtklabel.c:5873 gtk/gtktext.c:6326 gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy"
msgstr "कॉपी करें (_C)"
#: gtk/gtklabel.c:5874 gtk/gtktext.c:6330 gtk/gtktextview.c:9233
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएं (_P)"
#: gtk/gtklabel.c:5880 gtk/gtktext.c:6343 gtk/gtktextview.c:9258
msgid "Select _All"
msgstr "सभी चुनें (_A)"
#: gtk/gtklabel.c:5885
msgid "_Open Link"
msgstr "कड़ी खोलें (_O)"
#: gtk/gtklabel.c:5889
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
#: gtk/gtklabel.c:5933 gtk/gtktext.c:2851 gtk/gtktextview.c:9307
msgid "Context menu"
msgstr "संदर्भ मेनू"
#: gtk/gtklinkbutton.c:273
msgid "_Copy URL"
msgstr "URL कॉपी करें (_C)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:602
msgid "Invalid URI"
msgstr "अमान्य URI"
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:100
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:119
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
msgstr "-%d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: gtk/gtkmediacontrols.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:412
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Stop"
msgstr "रोकें"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:417 gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "चलाएं"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:162 gtk/gtkmessagedialog.c:180
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkwindow.c:6277
msgid "_OK"
msgstr "ठीक है (_O)"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "_No"
msgstr "नहीं (_N)"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ (_Y)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Co_nnect"
msgstr "जुड़ें (_n)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:676
msgid "Connect As"
msgstr "ऐसे जुड़ें"
#: gtk/gtkmountoperation.c:685
msgid "_Anonymous"
msgstr "बेनाम (_A)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "पंजीकृत उपयोक्ता (_s)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:702
msgid "_Username"
msgstr "उपयोक्तानाम (_U)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:707
msgid "_Domain"
msgstr "डोमेन (_D)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:716
msgid "Volume type"
msgstr "आवाज प्रकार"
#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "छिपा हुआ (_H)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "विंडोज़ सिस्टम (_W)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_PIM"
#: gtk/gtkmountoperation.c:738
msgid "_Password"
msgstr "पासवर्ड (_P)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "पासवर्ड तुरंत भूलें (_i)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "लॉग आउट होने तक पासवर्ड याद रखें (_l)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
msgid "Remember _forever"
msgstr "हमेशा याद रखें (_f)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग (PID %d)"
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करने में असमर्थ"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
msgid "_End Process"
msgstr "प्रक्रिया समाप्त करें (_E)"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"PID %d वाली प्रक्रिया को समाप्त नहीं किया जा सकता। ऑपरेशन लागू नहीं किया गया है।"
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:986
msgid "Terminal Pager"
msgstr "टर्मिनल पेजर"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:987
msgid "Top Command"
msgstr "शीर्ष कमांड"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:988
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "बोर्न अगेन शैल"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:989
msgid "Bourne Shell"
msgstr "बोर्न शैल"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:990
msgid "Z Shell"
msgstr "Z शैल"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d की प्रक्रिया समाप्त नहीं कर सकता: %s"
#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "जीटीके को मीडिया मॉड्यूल नहीं मिल सका। अपनी स्थापना की जाँच करें।"
#: gtk/gtknotebook.c:3304
msgid "Previous tab"
msgstr "पिछला टैब"
#: gtk/gtknotebook.c:3308
msgid "Next tab"
msgstr "अगला टैब"
#: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6634
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पृष्ठ %u"
#: gtk/print/gtkpagesetup.c:611 gtk/print/gtkpapersize.c:942
#: gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "मान्य पृष्ठ सेटअप फाइल नहीं है"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "तदनुकूल आकार प्रबंधित करें…"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें (_A)"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "कोई भी प्रिंटर"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
msgstr "पोर्टेबल दस्तावेज़ों के लिए"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"हाशिया\n"
" बाएं: %s %s\n"
" दाएं: %s %s\n"
" ऊपर: %s %s\n"
" नीचे: %s %s"
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:168
msgid "Hide Text"
msgstr "पाठ छिपाएं"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
msgid "Show Text"
msgstr "पाठ दिखाएं"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:215
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "कैप्स लॉक चालू है"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
msgid "_Show Text"
msgstr "पाठ दिखाएं (_S)"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:912
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s खोलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003
msgid "Recent"
msgstr "हालिया"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Recent files"
msgstr "हालिया फाइलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Starred"
msgstr "तारांकित"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "तारांकित फाइलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1027
msgid "Open your personal folder"
msgstr "अपना निजी फोल्डर खोलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1040
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटॉप"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
msgid "Enter Location"
msgstr "स्थान दर्ज करें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "हस्तचालित रूप से स्थान दर्ज करें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Trash"
msgstr "रद्दी"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Open the trash"
msgstr "रद्दी खोलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "“%s” को माउंट करें और खोलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "फाइल प्रणाली की सामग्री खोलें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
msgid "New bookmark"
msgstr "नया बुकमार्क"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
msgid "Other Locations"
msgstr "अन्य स्थान"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
msgid "Show other locations"
msgstr "अन्य स्थान दिखाएं"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "“%s” प्रारंभ करने में असमर्थ"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "“%s” खोलने में त्रुटि"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "“%s” तक पहुंचने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
msgid "This name is already taken"
msgstr "यह नाम पहले ही लिया जा चुका है"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "“%s” को अनमाउंट करने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "“%s” को रोकने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "“%s” को बाहर निकालने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "मीडिया परिवर्तनों के लिए “%s” का सर्वेक्षण करने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3155 gtk/gtkplacessidebar.c:3242
#: gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: gtk/gtkplacesview.c:1654
msgid "Open in New _Window"
msgstr "नई विंडो में खोलें (_W)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3262
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_A)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं (_R)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3282 gtk/gtkplacesview.c:1679
msgid "_Mount"
msgstr "आरोहित करें (_M)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 gtk/gtkplacesview.c:1668
msgid "_Unmount"
msgstr "अनारोहित करें (_U)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Eject"
msgstr "बाहर निकालें (_E)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3308
msgid "_Detect Media"
msgstr "मीडिया पता करें (_D)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317
msgid "_Start"
msgstr "आरंभ करें (_S)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Power On"
msgstr "बिजली चालू (_P)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ड्राइव जोड़ें (_C)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3321
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण प्रारंभ करें (_S)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
msgid "_Unlock Device"
msgstr "उपकरण खोलें (_U)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें (_S)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3335
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ड्राइव निकालें (_D)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण रोकें (_S)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
msgid "_Lock Device"
msgstr "उपकरण लॉक करें (_L)"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
msgid "Computer"
msgstr "कंप्यूटर"
#: gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "नेटवर्क स्थानों की खोज की जा रही है"
#: gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "कोई नेटवर्क स्थान नहीं मिला"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
msgid "Unable to access location"
msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
msgid "Con_nect"
msgstr "जोड़ें (_n)"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "वॉल्यूम अनारोहित करने में असमर्थ"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1445
msgid "Cance_l"
msgstr "रद्द करें (_l)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1592
msgid "AppleTalk"
msgstr "एप्पलटॉक"
#: gtk/gtkplacesview.c:1598
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "फाइल ट्रांसफर प्रोटोकॉल"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// या ftps://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1606
msgid "Network File System"
msgstr "नेटवर्क फाइल प्रणाली"
#: gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "Samba"
msgstr "सांबा"
#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH फाइल स्थानांतरण प्रोटोकॉल"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// या ssh://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// या davs://"
#: gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट करें (_D)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Connect"
msgstr "जोड़ें (_C)"
#: gtk/gtkplacesview.c:1894
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "रिमोट सर्वर स्थान प्राप्त करने में असमर्थ"
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
msgid "Networks"
msgstr "नेटवर्क"
#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
msgid "On This Computer"
msgstr "इस कंप्यूटर पर"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s उपलब्ध"
msgstr[1] "%s / %s उपलब्ध"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
msgid "Disconnect"
msgstr "डिस्कनेक्ट करें"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54
msgid "Unmount"
msgstr "अनारोहित करें"
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
msgid "Authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:716
msgid "_Remember password"
msgstr "पासवर्ड याद रखें (_R)"
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
msgid "Select a filename"
msgstr "एक फाइलनाम चुनें"
#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध नहीं"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s कार्य #%d"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1699
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "आरंभिक स्थिति"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1700
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "छपाई की तैयारी"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1701
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "डेटा उत्पन्न किया जा रहा है"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1702
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "डेटा भेजा जा रहा है"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1703
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "प्रतीक्षारत"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1704
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "मुद्दे पर अवरोध"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1705
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "छप रहा है"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1706
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "समाप्त"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:1707
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "त्रुटि के साथ समाप्त"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d तैयार किया जा रहा है"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "तैयार किया जा रहा है"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d छापा जा रहा है"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "छपाई पूर्वावलोकन बनाने में त्रुटि"
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "सर्वाधिक संभव कारण है कि एक अस्थाई फाइल बनाया नहीं जा सकता।"
#. window
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3010
msgid "Print"
msgstr "छापें"
#: gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
msgid "Printer offline"
msgstr "प्रिंटर ऑफलाइन"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638
msgid "Out of paper"
msgstr "कागज खत्म"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1533
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639
msgid "Paused"
msgstr "विरामित"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
msgid "Need user intervention"
msgstr "उपयोक्ता व्यवधान जरूरी"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
msgid "Custom size"
msgstr "तदनुकूल आकार"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
msgid "No printer found"
msgstr "कोई प्रिंटर नहीं मिला"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC के लिए अमान्य तर्क"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc से त्रुटि"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
msgid "Not enough free memory"
msgstr "पर्याप्त मुक्त मेमोरी नहीं"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य तर्क"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य पॉइंटर"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx के लिए अमान्य हैंडल"
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
msgid "Unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
# create the text entry widget
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:838
msgid "Pre_view"
msgstr "पूर्वावलोकन (_v)"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
msgid "_Print"
msgstr "छापें (_P)"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त करना विफल रहा"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
msgid "Getting printer information…"
msgstr "प्रिंटर जानकारी प्राप्त हो रही है…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "बाएं से दाएं, ऊपर से नीचे"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2755
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5677
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से ऊपर"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "दाएं से बाएं, ऊपर से नीचे"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2756
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5678
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से ऊपर"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "ऊपर से नीचे, बाएं से दाएं"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2757
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5679
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "ऊपर से नीचे, दाएं से बाएं"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "नीचे से ऊपर, बाएं से दाएं"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2758
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5680
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "नीचे से ऊपर, दाएं से बाएं"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2762 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2775
msgid "Page Ordering"
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2791
msgid "Left to right"
msgstr "बाएं से दाएं"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2792
msgid "Right to left"
msgstr "दाएं से बाएं"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2804
msgid "Top to bottom"
msgstr "ऊपर से नीचे"
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2805
msgid "Bottom to top"
msgstr "नीचे से ऊपर"
#: gtk/gtkprogressbar.c:627
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1030 gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1181 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1241 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "URI “%s” वाला मद खोजने में असमर्थ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URI “%1$s” वाले मद को “%2$s” पर ले जाने में असमर्थ"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2330
#, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr "URI “%2$s” वाले मद के लिए “%1$s” नाम वाला कोई पंजीकृत अनुप्रयोग नहीं मिला"
#: gtk/gtksearchentry.c:836
msgid "Clear Entry"
msgstr "प्रविष्टि साफ़ करें"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:79
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "L"
msgstr "बाएं"
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
#. * this string very short, ideally just a single character, since it will
#. * be rendered as part of the key.
#.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:92
msgctxt "keyboard side marker"
msgid "R"
msgstr "दाएं"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:435
msgid "_Show All"
msgstr "सभी दिखाएं (_S)"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "दो अंगुल की चुटकी"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger stretch"
msgstr "दो अंगुल का खिंचाव"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "दक्षिणावर्त घुमाएं"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "वामावर्त घुमाएं"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "दो अंगुलियों से बाएं स्वाइप करें"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "दो अंगुलियों से दाएं स्वाइप करें"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "बाएं स्वाइप करें"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "दाएं स्वाइप करें"
#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:894 gtk/gtkshortcutswindow.c:961
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट खोजें"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:926 gtk/inspector/window.ui:498
msgid "Shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट"
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:931
msgid "Search Results"
msgstr "खोज परिणाम"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1029 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:250
msgid "No Results Found"
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1040 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:263 gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
msgid "Try a different search"
msgstr "भिन्न खोज का प्रयास करें"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:154
msgctxt "accessibility"
msgid "Sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टी"
#: gtk/gtktext.c:6348 gtk/gtktextview.c:9263
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "इमोजी सम्मिलित करें (_E)"
#: gtk/gtktextview.c:9245
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्ववत करें (_U)"
#: gtk/gtktextview.c:9249
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करें (_R)"
#: gtk/gtkwindow.c:6265
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "क्या आप GTK इंस्पेक्टर का उपयोग करना चाहते हैं?"
#: gtk/gtkwindow.c:6267
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"जीटीके इंस्पेक्टर एक इंटरैक्टिव डीबगर है जो आपको किसी भी जीटीके अनुप्रयोग के आंतरिक भाग को "
"एक्सप्लोर करने और संशोधित करने की सुविधा देता है। इसका उपयोग करने से अनुप्रयोग टूट सकता है "
"या क्रैश हो सकता है।"
#: gtk/gtkwindow.c:6272
msgid "Dont show this message again"
msgstr "यह संदेश दोबारा न दिखाएं"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम करें"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311
msgid "Minimize the window"
msgstr "विंडो को छोटा करें"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
msgid "Maximize"
msgstr "अधिकतम करें"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337
msgid "Maximize the window"
msgstr "विंडो को अधिकतम करें"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359
msgid "Close the window"
msgstr "विंडो बंद करें"
#: gtk/gtkwindowhandle.c:227
msgid "Restore"
msgstr "पुनर्स्थापित करें"
#: gtk/inspector/a11y.ui:17
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
#: gtk/inspector/a11y.ui:71
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "सीमाएं"
#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "वस्तु पथ"
#: gtk/inspector/a11y.ui:164
msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"
#: gtk/inspector/a11y.ui:176 gtk/inspector/css-node-tree.ui:70
#: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:149
#: gtk/inspector/recorder.ui:192 gtk/inspector/strv-editor.c:73
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय करें"
#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr "स्थिति निर्धारित करें"
#: gtk/inspector/actions.ui:30
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: gtk/inspector/actions.ui:42
msgid "Parameter Type"
msgstr "पैरामीटर प्रकार"
#: gtk/inspector/actions.ui:53 gtk/inspector/css-node-tree.ui:41
#: gtk/inspector/misc-info.ui:108
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:245
msgid "Show"
msgstr "दिखाएं"
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "लोड करने के लिए होवर करें"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "खाली"
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "स्थानीय"
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "रिमोट"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "यहां खींचें और दबाए रखें"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:71 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
msgid "Primary"
msgstr "प्राथमिक"
#: gtk/inspector/controllers.c:126
msgctxt "event phase"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/inspector/controllers.c:129
msgctxt "event phase"
msgid "Capture"
msgstr "कैप्चर"
#: gtk/inspector/controllers.c:132
msgctxt "event phase"
msgid "Bubble"
msgstr "बुलबुला"
#: gtk/inspector/controllers.c:135
msgctxt "event phase"
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: gtk/inspector/controllers.c:156
msgctxt "propagation limit"
msgid "Native"
msgstr "मूल"
#: gtk/inspector/css-editor.c:135
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "आप यहां GTK द्वारा मान्यता प्राप्त कोई भी CSS नियम टाइप कर सकते हैं।"
#: gtk/inspector/css-editor.c:136
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"आप ऊपर दिए गए “रोकें” बटन पर क्लिक करके इस तदनुकूल CSS को अस्थायी रूप से अक्षम कर सकते "
"हैं।"
#: gtk/inspector/css-editor.c:137
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "परिवर्तन सम्पूर्ण अनुप्रयोग के लिए तुरन्त और वैश्विक रूप से लागू होते हैं।"
#: gtk/inspector/css-editor.c:236
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS सहेजना विफल"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "इस तदनुकूल CSS को अक्षम करें"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:44
msgid "Save the current CSS"
msgstr "वर्तमान CSS को सहेजें"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:51
msgid "Show deprecations"
msgstr "अवमूल्यन दिखाएं"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:28 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "शैली वर्ग"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
msgid "CSS Property"
msgstr "सीएसएस प्रॉपर्टी"
#: gtk/inspector/general.c:372
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/inspector/general.c:463
msgctxt "GL version"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gtk/inspector/general.c:525
msgctxt "Vulkan device"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: gtk/inspector/general.c:526 gtk/inspector/general.c:527
msgctxt "Vulkan version"
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: gtk/inspector/general.c:578
msgctxt "Vulkan device"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/inspector/general.c:579 gtk/inspector/general.c:580
msgctxt "Vulkan version"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/inspector/general.c:932
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM संदर्भ GTK_IM_MODULE द्वारा हार्डकोड किया गया है"
#: gtk/inspector/general.ui:31
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK संस्करण"
#: gtk/inspector/general.ui:57
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK बैकेंड"
#: gtk/inspector/general.ui:83
msgid "GSK Renderer"
msgstr "GSK रेंडरर"
#: gtk/inspector/general.ui:109
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "पैंगो फॉन्टमैप"
#: gtk/inspector/general.ui:135
msgid "Media Backend"
msgstr "मीडिया बैकएंड"
# ID
#: gtk/inspector/general.ui:161
msgid "Input Method"
msgstr "इनपुट विधि"
#: gtk/inspector/general.ui:198
msgid "Application ID"
msgstr "अनुप्रयोग ID"
#: gtk/inspector/general.ui:224
msgid "Resource Path"
msgstr "संसाधन पथ"
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
#: gtk/inspector/general.ui:460
msgid "Display"
msgstr "डिस्प्ले"
#: gtk/inspector/general.ui:487
msgid "RGBA Visual"
msgstr "आरजीबीए विजुअल"
#: gtk/inspector/general.ui:513
msgid "Composited"
msgstr "कंपोज़िट"
#: gtk/inspector/general.ui:538
msgid "Protocols"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: gtk/inspector/general.ui:594
msgid "GL Version"
msgstr "जीएल संस्करण"
#: gtk/inspector/general.ui:621
msgid "GL Backend Version"
msgstr "जीएल बैकएंड संस्करण"
#: gtk/inspector/general.ui:671
msgid "GL Backend Vendor"
msgstr "जीएल बैकएंड विक्रेता"
#: gtk/inspector/general.ui:698
msgid "GL_VENDOR"
msgstr "GL_VENDOR"
#: gtk/inspector/general.ui:727
msgid "GL_RENDERER"
msgstr "GL_RENDERER"
#: gtk/inspector/general.ui:756
msgid "GL_VERSION"
msgstr "GL_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:785
msgid "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
msgstr "GL_SHADING_LANGUAGE_VERSION"
#: gtk/inspector/general.ui:813 gtk/inspector/general.ui:929
msgid "Extensions"
msgstr "एक्सटेंशन"
#: gtk/inspector/general.ui:849
msgid "Vulkan Device"
msgstr "वल्कन उपकरण"
#: gtk/inspector/general.ui:876
msgid "Vulkan API version"
msgstr "वल्कन एपीआई संस्करण"
#: gtk/inspector/general.ui:903
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "वल्कन ड्राइवर संस्करण"
#: gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "अनाम खंड"
#: gtk/inspector/menu.ui:26
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#: gtk/inspector/menu.ui:31 gtk/inspector/shortcuts.ui:23
msgid "Action"
msgstr "कार्रवाई"
#: gtk/inspector/menu.ui:36
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: gtk/inspector/menu.ui:41
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीक"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31
msgid "Address"
msgstr "पता"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "संदर्भ संख्या"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:134
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr "निर्माणयोग्य आईडी"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "स्मरणीय लेबल"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr "अनुरोध मोड"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "मानचित्र मापें"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:253
msgid "Expand"
msgstr "विस्तार करें"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr "आधारभूत"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "सतह"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:365 gtk/inspector/misc-info.ui:400
#: gtk/inspector/misc-info.ui:435 gtk/inspector/prop-editor.c:1153
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1536 gtk/inspector/window.ui:396
msgid "Properties"
msgstr "गुण"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
msgid "Renderer"
msgstr "रेंडरर"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "फ्रेम घड़ी"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr "कॉलबैक पर टिक करें"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
msgid "Frame Count"
msgstr "फ़्रेम गणना"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
msgid "Frame Rate"
msgstr "फ्रेम रेट"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:527 gtk/inspector/visual.ui:315
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
msgid "Mapped"
msgstr "मैप किए गए"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
msgid "Realized"
msgstr "समझना"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
msgid "Is Toplevel"
msgstr "शीर्ष स्तर का है"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
msgid "Child Visible"
msgstr "बच्चा दिखाई दे रहा है"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "पॉइंटर: %p"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "%s जिसका मान \"%s\" है"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%1$s प्रकार %2$s के साथ"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s के लिए %s %p"
#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "%s मान प्रकार %s के साथ"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "असंपादनीय संपत्ति प्रकार: %s"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388
msgctxt "column number"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
msgid "Attribute:"
msgstr "विशेषता:"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
msgid "Column:"
msgstr "स्तंभ:"
#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "कार्रवाई यहां से: %p (%s)"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1587
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट करें"
# Translate to default:RTL if you want your widgets
# * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
# * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
# * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1595
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Default"
msgstr "तयशुदा"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1598
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1601
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Application"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1608
msgctxt "GtkSettings source"
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1611
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत:"
#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "यहाँ परिभाषित"
#: gtk/inspector/recorder.c:1955
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode को सहेजना विफल रहा"
#: gtk/inspector/recorder.ui:20
msgid "Record frames"
msgstr "फ़्रेम रिकॉर्ड करें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:27
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "रिकॉर्ड किए गए फ़्रेम साफ़ करें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "डिबग नोड्स जोड़ें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "घटना अनुक्रमों को चिन्हांकित करें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "गहरे रंग की पृष्ठभूमि का प्रयोग करें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:59
msgid "Save selected node"
msgstr "चयनित नोड सहेजें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें"
#: gtk/inspector/recorder.ui:144 gtk/inspector/recorder.ui:187
msgid "Property"
msgstr "गुण"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:59
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:71
msgid "Count"
msgstr "गिनती"
# Name entry
#: gtk/inspector/resource-list.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:164
msgid "Size:"
msgstr "आकार:"
#: gtk/inspector/shortcuts.ui:17
msgid "Trigger"
msgstr "ट्रिगर"
#: gtk/inspector/size-groups.c:228
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: gtk/inspector/size-groups.c:229
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
#: gtk/inspector/size-groups.c:230
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Vertical"
msgstr "लम्बवत"
#: gtk/inspector/size-groups.c:231
msgctxt "sizegroup mode"
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
#: gtk/inspector/size-groups.c:243
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib को -Dbuildtype=debug के साथ विन्यस्त किया जाना चाहिए"
#: gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "स्वयं 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "संचयी 1"
#: gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "स्वयं 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "संचयी 2"
#: gtk/inspector/statistics.ui:61
msgid "Self"
msgstr "खुद"
#: gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr "संचयी"
#: gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "GOBJECT_DEBUG=instance-count के साथ सांख्यिकी सक्षम करें"
#: gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr "%s हटाएं"
# FIXME these need accelerators when appropriate, and
# * need the mnemonics to be rationalized
#: gtk/inspector/strv-editor.c:115
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "डेटा दिखाएं"
#: gtk/inspector/type-info.ui:14
msgid "Hierarchy"
msgstr "पदानुक्रम"
#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "लागू करता है"
#: gtk/inspector/visual.c:690 gtk/inspector/visual.c:708
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "थीम GTK_THEME के द्वारा हार्डकोडेड है"
#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "जीटीके थीम"
#: gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "Dark Variant"
msgstr "गहरा वैरिएंट"
#: gtk/inspector/visual.ui:83
msgid "Cursor Theme"
msgstr "कर्सर थीम"
#: gtk/inspector/visual.ui:108
msgid "Cursor Size"
msgstr "कर्सर आकार"
#: gtk/inspector/visual.ui:144
msgid "Icon Theme"
msgstr "चिह्न थीम"
#: gtk/inspector/visual.ui:169
msgid "Text Direction"
msgstr "पाठ दिशा"
#: gtk/inspector/visual.ui:184
msgid "Left-to-Right"
msgstr "बाएं-से-दाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:185
msgid "Right-to-Left"
msgstr "दाएं-से-बाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:202
msgid "Animations"
msgstr "संजीवन"
#: gtk/inspector/visual.ui:227
msgid "Slowdown"
msgstr "गति कम करो"
#: gtk/inspector/visual.ui:362
msgid "Rendering"
msgstr "रेंडरिंग"
#: gtk/inspector/visual.ui:377
msgctxt "Font rendering"
msgid "Automatic"
msgstr "स्वचालित"
#: gtk/inspector/visual.ui:378
msgctxt "Font rendering"
msgid "Manual"
msgstr "हस्तचालित"
#: gtk/inspector/visual.ui:405
msgid "Show Framerate"
msgstr "फ्रेमदर दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:430
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "चित्रोपमा अद्यतन दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:450
msgid ""
"Tints all the places where the current renderer uses Cairo instead of the "
"GPU."
msgstr ""
"उन सभी स्थानों को रंग देता है जहां वर्तमान रेंडरर GPU के स्थान पर Cairo का उपयोग करता है।"
#: gtk/inspector/visual.ui:456
msgid "Show Cairo Rendering"
msgstr "Cairo रेंडरिंग दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:481
msgid "Show Baselines"
msgstr "बेसलाइन दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:509
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "अभिन्यास सीमाएं दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:566
msgid "CSS Padding"
msgstr "सीएसएस पैडिंग"
#: gtk/inspector/visual.ui:576
msgid "CSS Border"
msgstr "सीएसएस बॉर्डर"
#: gtk/inspector/visual.ui:586
msgid "CSS Margin"
msgstr "सीएसएस हाशिया"
#: gtk/inspector/visual.ui:596
msgid "Widget Margin"
msgstr "विजेट हाशिया"
#: gtk/inspector/visual.ui:631
msgid "Show Focus"
msgstr "फोकस दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:656
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "अभिगम्यता चेतावनियां दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:681
msgid "Show Graphics Offload"
msgstr "चित्रोपमा ऑफ़लोड दिखाएं"
#: gtk/inspector/visual.ui:713
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "इंस्पेक्टर का निरीक्षण करें"
#: gtk/inspector/window.ui:27
msgid "Select an Object"
msgstr "वस्तु चुनें"
#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107
msgid "Show Details"
msgstr "विवरण दिखाएं"
#: gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "सभी वस्तुएं दिखाएं"
#: gtk/inspector/window.ui:121
msgid "Show all Resources"
msgstr "सभी संसाधन दिखाएं"
#: gtk/inspector/window.ui:147
msgid "Collect Statistics"
msgstr "आंकड़े एकत्रित करें"
#: gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुएं"
#: gtk/inspector/window.ui:231
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "पार्श्वपट्टी टॉगल करें"
#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "कार्रवाई स्थिति ताज़ा करें"
#: gtk/inspector/window.ui:327
msgid "Previous object"
msgstr "पिछली वस्तु"
#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "उप वस्तु"
#: gtk/inspector/window.ui:341
msgid "Previous sibling"
msgstr "पिछला सहोदर"
#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "सूची स्थिति"
#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "अगला सहोदर"
#: gtk/inspector/window.ui:386
msgid "Miscellaneous"
msgstr "मिश्रित"
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
msgid "Layout"
msgstr "अभिन्यास"
#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "सीएसएस नोड्स"
#: gtk/inspector/window.ui:429
msgid "Size Groups"
msgstr "आकार समूह"
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
msgid "Data"
msgstr "डेटा"
#: gtk/inspector/window.ui:457
msgid "Actions"
msgstr "कार्रवाइयां"
#: gtk/inspector/window.ui:468
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "नियंत्रक"
#: gtk/inspector/window.ui:487
msgid "Magnifier"
msgstr "आवर्धक"
#: gtk/inspector/window.ui:508
msgid "Accessibility"
msgstr "अभिगम्यता"
#: gtk/inspector/window.ui:532
msgid "Global"
msgstr "वैश्विक"
# KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/inspector/window.ui:545
msgid "Information"
msgstr "जानकारी"
#: gtk/inspector/window.ui:554
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग"
#: gtk/inspector/window.ui:563
msgid "Resources"
msgstr "संसाधन"
#: gtk/inspector/window.ui:584
msgid "Statistics"
msgstr "आंकड़े"
#: gtk/inspector/window.ui:595
msgid "Logging"
msgstr "लॉग किया जा रहा है"
#: gtk/inspector/window.ui:610
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:619
msgid "Recorder"
msgstr "रिकॉर्डर"
#: gtk/open-type-layout.h:14
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "सभी विकल्पों तक पहुंचें"
#: gtk/open-type-layout.h:15
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Forms"
msgstr "उपरोक्त-आधार प्रपत्र"
#: gtk/open-type-layout.h:16
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Mark Positioning"
msgstr "उपरोक्त-आधार मार्क पोजीशनिंग"
#: gtk/open-type-layout.h:17
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Above-base Substitutions"
msgstr "उपरोक्त-आधार प्रतिस्थापन"
#: gtk/open-type-layout.h:18
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternative Fractions"
msgstr "वैकल्पिक भिन्न"
#: gtk/open-type-layout.h:19
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Akhands"
msgstr "अखण्ड"
#: gtk/open-type-layout.h:20
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Forms"
msgstr "निम्न-आधार फॉर्म"
#: gtk/open-type-layout.h:21
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Mark Positioning"
msgstr "निम्न-आधार मार्क पोजिशनिंग"
#: gtk/open-type-layout.h:22
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Below-base Substitutions"
msgstr "निम्न-आधार प्रतिस्थापन"
#: gtk/open-type-layout.h:23
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "प्रासंगिक विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:24
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "केस-सेंसिटिव फॉर्म"
#: gtk/open-type-layout.h:25
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Glyph Composition / Decomposition"
msgstr "ग्लिफ़ रचना / अपघटन"
#: gtk/open-type-layout.h:26
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "रो के बाद संयुक्त रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:27
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "संयुक्त रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:28
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "प्रासंगिक संयुक्ताक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:29
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "केंद्रित सीजेके विराम चिह्न"
#: gtk/open-type-layout.h:30
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "बड़ा अंतरण"
#: gtk/open-type-layout.h:31
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "प्रासंगिक स्वाश"
#: gtk/open-type-layout.h:32
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Cursive Positioning"
msgstr "कर्सिव पोजिशनिंग"
#: gtk/open-type-layout.h:33
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals From Capitals"
msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर अतिरिक्त छोटे अक्षर बनाएं"
#: gtk/open-type-layout.h:34
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals From Capitals"
msgstr "बड़े अक्षरों के आधार पर छोटे अक्षर बनाएं"
#: gtk/open-type-layout.h:35
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Distances"
msgstr "दूरी"
#: gtk/open-type-layout.h:36
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "विवेकाधीन संयुक्ताक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:37
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Denominators"
msgstr "भाजक"
#: gtk/open-type-layout.h:38
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Dotless Forms"
msgstr "बिंदुरहित रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:39
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Expert Forms"
msgstr "विशेषज्ञ रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:40
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "रेखा विकल्प पर अंतिम ग्लिफ़"
#: gtk/open-type-layout.h:41
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "टर्मिनल रूप #2"
#: gtk/open-type-layout.h:42
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "टर्मिनल रूप #3"
#: gtk/open-type-layout.h:43
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Terminal Forms"
msgstr "टर्मिनल रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:44
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Flattened accent forms"
msgstr "चपटा उच्चारण रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:45
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Fractions"
msgstr "अंश"
#: gtk/open-type-layout.h:46
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Full Widths"
msgstr "पूर्ण चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:47
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Forms"
msgstr "आधा रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:48
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Halant Forms"
msgstr "हलन्त रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:49
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "वैकल्पिक आधी चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:50
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Forms"
msgstr "ऐतिहासिक रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:51
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "क्षैतिज काना विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:52
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "ऐतिहासिक संयुक्ताक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:53
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hangul"
msgstr "हंगुल"
#: gtk/open-type-layout.h:54
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Hojo Kanji Forms"
msgstr "होजो कांजी रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:55
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Half Widths"
msgstr "आधी चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:56
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Initial Forms"
msgstr "प्रारंभिक रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:57
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Isolated Forms"
msgstr "पृथक रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:58
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Italics"
msgstr "इटैलिक"
#: gtk/open-type-layout.h:59
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "औचित्य वैकल्पिक"
#: gtk/open-type-layout.h:60
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:61
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:62
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:63
msgctxt "OpenType layout"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:64
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Kerning"
msgstr "कर्निंग"
#: gtk/open-type-layout.h:65
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left Bounds"
msgstr "बायीं सीमाएं"
#: gtk/open-type-layout.h:66
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "मानक संयुक्ताक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:67
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "अग्रणी जामो रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:68
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Lining Figures"
msgstr "लाइनिंग आकृतियां"
#: gtk/open-type-layout.h:69
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Localized Forms"
msgstr "स्थानीयकृत रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:70
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right alternates"
msgstr "बाएं-से-दाएं विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:71
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Left-to-right mirrored forms"
msgstr "बाएं-से-दाएं प्रतिबिंबित रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:72
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning"
msgstr "मार्क पोजिशनिंग"
#: gtk/open-type-layout.h:73
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms #2"
msgstr "औसत रूप #2"
#: gtk/open-type-layout.h:74
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Medial Forms"
msgstr "औसत रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:75
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "गणितीय यूनानी"
#: gtk/open-type-layout.h:76
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark to Mark Positioning"
msgstr "मार्क से मार्क पोजिशनिंग"
#: gtk/open-type-layout.h:77
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "प्रतिस्थापन के माध्यम से मार्क पोजीशनिंग"
#: gtk/open-type-layout.h:78
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "वैकल्पिक एनोटेशन रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:79
msgctxt "OpenType layout"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC कांजी रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:80
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Nukta Forms"
msgstr "नुक्ता रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:81
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Numerators"
msgstr "अंश"
#: gtk/open-type-layout.h:82
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "पुरानी शैली की आकृतियां"
#: gtk/open-type-layout.h:83
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "ऑप्टिकल सीमाएं"
#: gtk/open-type-layout.h:84
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ordinals"
msgstr "क्रमवाचक"
#: gtk/open-type-layout.h:85
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ornaments"
msgstr "आभूषण"
#: gtk/open-type-layout.h:86
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Widths"
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:87
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Petite Capitals"
msgstr "अतिरिक्त छोटे अक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:88
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "आनुपातिक काना"
#: gtk/open-type-layout.h:89
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Figures"
msgstr "आनुपातिक आकृतियां"
#: gtk/open-type-layout.h:90
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-Base Forms"
msgstr "पूर्व-आधार रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:91
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Pre-base Substitutions"
msgstr "पूर्व-आधार प्रतिस्थापन"
#: gtk/open-type-layout.h:92
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Forms"
msgstr "पोस्ट-आधार रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:93
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Post-base Substitutions"
msgstr "पोस्ट-आधार प्रतिस्थापन"
#: gtk/open-type-layout.h:94
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "आनुपातिक चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:95
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "चौथाई चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:96
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Randomize"
msgstr "यादृच्छिक करें"
#: gtk/open-type-layout.h:97
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Contextual Alternates"
msgstr "आवश्यक प्रासंगिक विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:98
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Rakar Forms"
msgstr "रकार रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:99
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Ligatures"
msgstr "आवश्यक संयुक्ताक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:100
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Reph Forms"
msgstr "रेफ रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:101
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right Bounds"
msgstr "दाएं सीमाएं"
#: gtk/open-type-layout.h:102
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left alternates"
msgstr "दाएं-से-बाएं विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:103
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Right-to-left mirrored forms"
msgstr "दाएं-से-बाएं प्रतिबिम्बित रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:104
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "रूबी संकेतन रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:105
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Required Variation Alternates"
msgstr "आवश्यक विविधता विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:106
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "शैलीगत विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:107
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "वैज्ञानिक अवर"
#: gtk/open-type-layout.h:108
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Optical size"
msgstr "ऑप्टिकल आकार"
#: gtk/open-type-layout.h:109
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Small Capitals"
msgstr "छोटे अक्षर"
#: gtk/open-type-layout.h:110
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "सरलीकृत रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:111
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Math script style alternates"
msgstr "गणित लिपि शैली के विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:112
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Stretching Glyph Decomposition"
msgstr "स्ट्रेचिंग ग्लिफ़ अपघटन"
#: gtk/open-type-layout.h:113
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट"
#: gtk/open-type-layout.h:114
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
#: gtk/open-type-layout.h:115
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Swash"
msgstr "स्वाश"
#: gtk/open-type-layout.h:116
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Titling"
msgstr "शीर्षक"
#: gtk/open-type-layout.h:117
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "अनुगामी जामो रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:118
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "पारंपरिक नाम रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:119
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Tabular Figures"
msgstr "सारणीबद्ध आकृतियां"
#: gtk/open-type-layout.h:120
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "पारंपरिक रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:121
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Third Widths"
msgstr "तीसरी चौड़ाई"
#: gtk/open-type-layout.h:122
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Unicase"
msgstr "यूनिकेस"
#: gtk/open-type-layout.h:123
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "वैकल्पिक लंबवत मेट्रिक्स"
#: gtk/open-type-layout.h:124
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vattu Variants"
msgstr "वट्टू वेरिएंट"
#: gtk/open-type-layout.h:125
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Writing"
msgstr "ऊर्ध्वाधर लेखन"
#: gtk/open-type-layout.h:126
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर आधा मेट्रिक्स"
#: gtk/open-type-layout.h:127
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "स्वर जामो रूप"
#: gtk/open-type-layout.h:128
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "लंबवत काना विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:129
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "ऊर्ध्वाधर कर्निंग"
#: gtk/open-type-layout.h:130
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "आनुपातिक वैकल्पिक ऊर्ध्वाधर मेट्रिक्स"
#: gtk/open-type-layout.h:131
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "ऊर्ध्वाधर विकल्प और घूर्णन"
#: gtk/open-type-layout.h:132
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "घूर्णन के लिए ऊर्ध्वाधर विकल्प"
#: gtk/open-type-layout.h:133
msgctxt "OpenType layout"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "तिर्यक शून्य"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0×2"
msgstr "A0×2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0×3"
msgstr "A0×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1×3"
msgstr "A1×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1×4"
msgstr "A1×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2×3"
msgstr "A2×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2×4"
msgstr "A2×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2×5"
msgstr "A2×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3×3"
msgstr "A3×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3×4"
msgstr "A3×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3×5"
msgstr "A3×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3×6"
msgstr "A3×6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3×7"
msgstr "A3×7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 टैब"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4×3"
msgstr "A4×3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4×4"
msgstr "A4×4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4×5"
msgstr "A4×5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4×6"
msgstr "A4×6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4×7"
msgstr "A4×7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4×8"
msgstr "A4×8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4×9"
msgstr "A4×9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "डीएल लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 4 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "हागाकी (पोस्टकार्ड)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:95
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (जवाबी पोस्टकार्ड)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "10×11"
msgstr "10×11"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "10×13"
msgstr "10×13"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "10×14"
msgstr "10×14"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "10×15"
msgstr "10×15"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "11×12"
msgstr "11×12"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "11×15"
msgstr "11×15"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "12×19"
msgstr "12×19"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6x9 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7x9 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9x11 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 लिफाफ"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "यूरोपीय ईडीपी"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "एक्ज़ीक्यूटिव"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "फैन-फोल्ड यूरोपीय"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "फैन-फोल्ड यूएस"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "फैनफोल्ड जर्मन लीगल"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "सरकारी लीगल"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "सरकारी लेटर"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "इंडेक्स 3x5"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "इंडेक्स 4x6 (पोस्टकार्ड)"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "इंडेक्स 4x6 एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "इंडेक्स 5x8"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "इनवॉइस"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "टैब्लॉयड"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "यूएस लीगल"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "यूएस लीगल एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "यूएस लेटर"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "यूएस लेटर एक्स्ट्रा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "यूएस लेटर प्लस"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "मोनार्क लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Oficio"
msgstr "ऑफिसियो"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "निजी लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "क्वार्टो"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "सुपर ए"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "सुपर बी"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "वाइड प्रारूप"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "Photo L"
msgstr "फोटो एल"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "दाई-पा-काई"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "फोलियो"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "फोलियो एसपी"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "आमंत्रण लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "इटालियन लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "जुरो-कु-काई"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "बड़ी तस्वीर"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "मध्यम तस्वीर"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "पा-काई"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:169
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "पोस्टफिक्स लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:170
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "छोटी तस्वीर"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:171
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "वाइड फोटो"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:172
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:173
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:174
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:175
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:176
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:177
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:178
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:179
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:180
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:181
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:182
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:183
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 लिफाफा"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:184
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/print/paper_names_offsets.c:185
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:68
msgid "About"
msgstr "परिचय"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:219
msgid "System"
msgstr "सिस्टम"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select App"
msgstr "ऐप चुनें"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
msgid "_View All Apps"
msgstr "सभी ऐप्स देखें (_V)"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
msgid "_Find New Apps"
msgstr "नए ऐप्स खोजें (_F)"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "कोई अनुप्रयोग नहीं मिला।"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताएं"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19
msgid "Services"
msgstr "सेवाएं"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "%s छुपाएं"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30
msgid "Hide Others"
msgstr "अन्य को छुपाएं"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Show All"
msgstr "सभी दिखाएं"
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42
msgid "Quit %s"
msgstr "%s छोड़ें"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "समाप्त (_F)"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "पीछे (_B)"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "अगला (_N)"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "रंग चुनें"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "स्क्रीन से रंग चुनें"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "हेक्साडेसिमल रंग या रंग नाम"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:99
msgid "Hue"
msgstr "रंगत"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
msgid "Alpha value"
msgstr "अल्फा मान"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
msgid "Saturation and value"
msgstr "संतृप्ति और मान"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
msgid "(None)"
msgstr "(कुछ नहीं)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78
msgid "Search…"
msgstr "खोजें…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "स्माइलीज़ और लोग"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "शरीर एवं वस्त्र"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "पशु और प्रकृति"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "भोजन पेय"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "यात्रा एवं स्थान"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "गतिविधियां"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुएं"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "प्रतीक"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "फ्लैग"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "हालिया"
# Create Folder
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:71
msgid "Create Folder"
msgstr "फोल्डर बनाएं"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "रिमोट स्थान - केवल वर्तमान फोल्डर खोजा जा रहा है"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:334
msgid "Folder Name"
msgstr "फोल्डर नाम"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:360
msgid "_Create"
msgstr "बनाएं (_C)"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "फॉन्ट चुनें"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:66
msgid "Search font name"
msgstr "फॉन्ट नाम खोजें"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:91
msgid "Filter by"
msgstr "इसके द्वारा फिल्टर"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:101
msgid "Monospace"
msgstr "मोनोस्पेस"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:106
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
# create the text entry widget
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:199 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:354 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:358
msgid "Preview Font"
msgstr "फॉन्ट पूर्वावलोकन"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:297
msgid "No Fonts Found"
msgstr "कोई फॉन्ट नहीं मिला"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "आवाज"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "इसके लिये प्रारूप (_F):"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
msgid "_Paper size:"
msgstr "कागज का आकार (_P):"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
msgid "_Orientation:"
msgstr "अभिमुखन (_O):"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
msgid "Portrait"
msgstr "व्यक्तिचित्र"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "उल्टा व्यक्तिचित्र"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
msgid "Landscape"
msgstr "भूदृश्य"
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "उल्टा भूदृश्य"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "सर्वर पता"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "सर्वर पते एक प्रोटोकॉल उपसर्ग और एक पते से बने होते हैं। उदाहरण:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "उपलब्ध प्रोटोकॉल"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
msgid "No recent servers found"
msgstr "कोई हालिया सर्वर नहीं मिला"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
msgid "Recent Servers"
msgstr "हालिया सर्वर"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:209
msgid "No results found"
msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
msgid "Connect to _Server"
msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Enter server address…"
msgstr "सर्वर पता दर्ज करें…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
msgid "Range"
msgstr "दायरा"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "सभी पृष्ठ (_A)"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ (_u)"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "चयन (_l)"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "पृष्ठ (_e):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"एक या अधिक पृष्ठ दायरा निर्दिष्ट करें,\n"
" उदा. 1-3,7,11"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299
msgid "Copies"
msgstr "प्रतियां"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "प्रतियां (_s):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "कोलेट करें (_C)"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
msgid "_Reverse"
msgstr "उल्टा (_R)"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "दो तरफा (_w):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "पृष्ठ प्रति पक्ष (_s):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "पृष्ठ क्रमांकन (_d):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "सिर्फ मुद्रण (_O):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "सभी शीट"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "सम शीट"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "विसम शीट"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "मापक (_a):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "कागज प्रकार (_t):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Paper _source:"
msgstr "कागज स्रोत (_s):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "आउटपुट ट्रे (_r):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "अभिमुखन (_i):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
msgid "Job Details"
msgstr "कार्य विवरण"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
msgid "Pri_ority:"
msgstr "प्राथमिकता (_o):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
msgid "_Billing info:"
msgstr "बिलिंग सूचना (_B):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
msgid "Print Document"
msgstr "दस्तावेज छापें"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
msgid "_Now"
msgstr "अब (_N)"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "A_t:"
msgstr "पर (_t):"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"छपाई का समय निर्दिष्ट करें,\n"
" उदा 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
msgid "On _hold"
msgstr "होल्ड पर (_h)"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "जब तक कार्य स्पष्ट रूप से जारी न हो जाए, तब तक उसे रोके रखें"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
msgid "Add Cover Page"
msgstr "कवर पृष्ठ जोड़ें"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "Be_fore:"
msgstr "पहले (_f):"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
msgid "_After:"
msgstr "उपरांत (_A):"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "Image Quality"
msgstr "छवि गुणवत्ता"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Finishing"
msgstr "समाप्त हो रहा है"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147
msgid "Advanced"
msgstr "उन्नत"
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "संवाद में कुछ सेटिंग्स में टकराव"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:542
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5668
msgctxt "Print job priority"
msgid "Urgent"
msgstr "अत्यावश्यक"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:543
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5669
msgctxt "Print job priority"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:544
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5670
msgctxt "Print job priority"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:545
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5671
msgctxt "Print job priority"
msgid "Low"
msgstr "निम्न"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:567
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5814
msgctxt "printer option"
msgid "Before"
msgstr "पहले"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:574
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5829
msgctxt "printer option"
msgid "After"
msgstr "उपरांत"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:597
msgid "Print at"
msgstr "यहाँ छापें"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:607
msgid "Print at time"
msgstr "इस समय छापें"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:670
msgctxt "print option"
msgid "Borderless"
msgstr "सीमारहित"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1530
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "रूका हुआ ; कार्य छोड़ रहा है"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1536
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "कार्य छोड़ रहा है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्तानाम:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "प्रिंटर %2$s पर दस्तावेज़ “%1$s” प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s पर दस्तावेज़ प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "कार्य “%s” की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "कार्य की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "प्रिंटर %s की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "प्रिंटर की विशेषताएं प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s का तयशुदा प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s से प्रिंटर प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s से फाइल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s पर प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "दस्तावेज़ “%s” को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंटर %s पर प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "इस दस्तावेज़ को प्रिंट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "प्रिंटर “%s” में टोनर कम है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "प्रिंटर “%s” में कोई टोनर नहीं बचा है।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "प्रिंटर “%s” में डेवलपर कम है।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "प्रिंटर “%s” डेवलपर से बाहर है।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई कम है।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "प्रिंटर “%s” में कम से कम एक मार्कर सप्लाई ख़त्म हो गई है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "प्रिंटर “%s” का कवर खुला है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "प्रिंटर “%s” का दरवाजा खुला है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज कम है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "प्रिंटर “%s” में कागज़ खत्म हो गया है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "प्रिंटर “%s” वर्तमान में ऑफ़लाइन है।"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "प्रिंटर “%s” पर कोई समस्या है।"
#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr "; "
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4609
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4676
msgctxt "printing option"
msgid "Two Sided"
msgstr "दो तरफा"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4610
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Type"
msgstr "कागज प्रकार"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4611
msgctxt "printing option"
msgid "Paper Source"
msgstr "कागज स्रोत"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4612
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4677
msgctxt "printing option"
msgid "Output Tray"
msgstr "आउटपुट ट्रे"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4613
msgctxt "printing option"
msgid "Resolution"
msgstr "रिजोल्यूशन"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4614
msgctxt "printing option"
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "घोस्टस्क्रिप्ट प्री-फिल्टरिंग"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4623
msgctxt "printing option value"
msgid "One Sided"
msgstr "एक तरफा"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4625
msgctxt "printing option value"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4627
msgctxt "printing option value"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4629
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4631
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4639
msgctxt "printing option value"
msgid "Auto Select"
msgstr "स्वतः चुनें"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4633
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4635
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4637
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4641
msgctxt "printing option value"
msgid "Printer Default"
msgstr "प्रिंटर तयशुदा"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4643
msgctxt "printing option value"
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "केवल घोस्टस्क्रिप्ट फॉन्ट सन्निहित करें"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4645
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS स्तर 1 में बदलें"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4647
msgctxt "printing option value"
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS स्तर 2 में बदलें"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4649
msgctxt "printing option value"
msgid "No pre-filtering"
msgstr "कोई पूर्व-फिल्टरिंग नहीं"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4658
msgctxt "printing option group"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "मिश्रित"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4685
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "एक तरफा"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4687
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "लंबा किनारा (मानक)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4689
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "छोटा किनारा (पलटें)"
#. Translators: Top output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4692
msgctxt "output-bin"
msgid "Top Bin"
msgstr "शीर्ष बिन"
#. Translators: Middle output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4694
msgctxt "output-bin"
msgid "Middle Bin"
msgstr "मध्य बिन"
#. Translators: Bottom output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4696
msgctxt "output-bin"
msgid "Bottom Bin"
msgstr "निचला बिन"
#. Translators: Side output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4698
msgctxt "output-bin"
msgid "Side Bin"
msgstr "पार्श्व बिन"
#. Translators: Left output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4700
msgctxt "output-bin"
msgid "Left Bin"
msgstr "बायां बिन"
#. Translators: Right output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4702
msgctxt "output-bin"
msgid "Right Bin"
msgstr "दायां बिन"
#. Translators: Center output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4704
msgctxt "output-bin"
msgid "Center Bin"
msgstr "केंद्र बिन"
#. Translators: Rear output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4706
msgctxt "output-bin"
msgid "Rear Bin"
msgstr "पीछे का बिन"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4708
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Up Bin"
msgstr "फेस अप बिन"
#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4710
msgctxt "output-bin"
msgid "Face Down Bin"
msgstr "फेस डाउन बिन"
#. Translators: Large capacity output bin
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4712
msgctxt "output-bin"
msgid "Large Capacity Bin"
msgstr "बड़ी क्षमता वाला बिन"
#. Translators: Output stacker number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4734
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d"
msgstr "स्टेकर %d"
#. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4738
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d"
msgstr "मेलबॉक्स %d"
#. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4742
msgctxt "output-bin"
msgid "My Mailbox"
msgstr "मेरा मेलबॉक्स"
#. Translators: Output tray number %d
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4746
#, c-format
msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d"
msgstr "ट्रे %d"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5223
msgid "Printer Default"
msgstr "प्रिंटर तयशुदा"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5702
msgid "Job Priority"
msgstr "कार्य प्राथमिकता"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5713
msgid "Billing Info"
msgstr "बिलिंग सूचना"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5737
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5738
msgctxt "cover page"
msgid "Classified"
msgstr "वर्गीकृत"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5739
msgctxt "cover page"
msgid "Confidential"
msgstr "गोपनीय"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5740
msgctxt "cover page"
msgid "Secret"
msgstr "गुप्त"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5741
msgctxt "cover page"
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5742
msgctxt "cover page"
msgid "Top Secret"
msgstr "अत्यंत गुप्त"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5743
msgctxt "cover page"
msgid "Unclassified"
msgstr "अवर्गीकृत"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5755
msgctxt "printer option"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5772
msgctxt "printer option"
msgid "Page Ordering"
msgstr "पृष्ठ क्रमांकण"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5849
msgctxt "printer option"
msgid "Print at"
msgstr "यहाँ छापें"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5860
msgctxt "printer option"
msgid "Print at time"
msgstr "इस समय छापें"
#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5907
#, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "तदनुकूल %s×%s"
#. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6018
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgstr "प्रिंटर प्रोफाइल"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:6025
msgctxt "printer option value"
msgid "Unavailable"
msgstr "अनुपलब्ध"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
msgid "output"
msgstr "आउटपुट"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
msgid "Print to File"
msgstr "फाइल में छापें"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:636
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "पृष्ठ प्रति शीट (_s):"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
msgid "_Output format"
msgstr "आउटपुट प्रारूप (_O)"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
msgid "Color management unavailable"
msgstr "रंग प्रबंधन अनुपलब्ध"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
msgid "No profile available"
msgstr "कोई प्रोफाइल उपलब्ध नहीं"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
msgid "Unspecified profile"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#: tools/encodesymbolic.c:41
msgid "Output to this directory instead of cwd"
msgstr "cwd के बजायय इस निर्देशिका का आउटपुट"
#: tools/encodesymbolic.c:42
msgid "Generate debug output"
msgstr "डिबग आउटपुट उत्पन्न करें"
#: tools/encodesymbolic.c:95
#, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "अमान्य आकार %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:107 tools/encodesymbolic.c:116
#, c-format
msgid "Cant load file: %s\n"
msgstr "फाइल लोड नहीं हो सकती: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:144 tools/encodesymbolic.c:162
#, c-format
msgid "Cant save file %s: %s\n"
msgstr "फाइल %s सहेजी नहीं जा सकी: %s\n"
#: tools/encodesymbolic.c:168
#, c-format
msgid "Cant close stream"
msgstr "स्ट्रीम बंद नहीं की जा सकती"
#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" validate Validate the file\n"
" simplify Simplify the file\n"
" enumerate List all named objects\n"
" preview Preview the file\n"
" render Take a screenshot of the file\n"
" screenshot Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
" gtk4-builder-tool [कमांड] [विकल्प…] फाइल\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui फाइलों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n"
"\n"
"कमांड:\n"
" validate फाइल को मान्य करें\n"
" simplify फाइल को सरल बनाएं\n"
" enumerate सभी नामित वस्तुओं की सूची बनाएं\n"
" preview फाइल का पूर्वावलोकन करें\n"
" render फाइल का स्क्रीनशॉट लें\n"
" screenshot फाइल का स्क्रीनशॉट लें\n"
"\n"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:56 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2529 tools/gtk-builder-tool-validate.c:261
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121 tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:225 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:116
msgid "FILE"
msgstr "फाइल"
#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "सभी नामित वस्तुओं को प्रिंट करें।"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "'%s' आईडी वाली कोई वस्तु नहीं मिली\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "कोई पूर्वावलोकन योग्य वस्तु नहीं मिली\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का पूर्वावलोकन नहीं किया जा सकता\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178
msgid "Preview only the named object"
msgstr "केवल नामित वस्तु का पूर्वावलोकन करें"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360
msgid "Use style from CSS file"
msgstr "CSS फाइल से शैली का उपयोग करें"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:106
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:262 tools/gtk-rendernode-tool-show.c:123
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "विंडोइंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "फाइल का पूर्वावलोकन करें।"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "कोई .ui फाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "केवल एक .ui फाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "कोई वस्तु नहीं मिली\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "%s प्रकार की वस्तुओं का स्क्रीनशॉट नहीं लिया जा सकता\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "स्क्रीनशॉट लेने में विफल\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"फाइल %s मौजूद है।\n"
"अधिलेखित करने के लिए --force का उपयोग करें।\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:230
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "आउटपुट %s को लिखा गया।\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:234
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "%s सहेजने में विफल: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359
msgid "Screenshot only the named object"
msgstr "केवल नामित वस्तु का स्क्रीनशॉट लें"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361
msgid "Save as node file instead of png"
msgstr "png के बजाय नोड फाइल के रूप में सहेजें"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "मौजूदा फाइल को अधिलेखित करें"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:363
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:97
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:255
msgid "FILE…"
msgstr "फाइल…"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr ".ui फाइल को छवि में प्रस्तुत करें।"
#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "केवल एक .ui फाइल को एकल आउटपुट फाइल में प्रस्तुत किया जा सकता है\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldnt parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: प्रॉपर्टी '%s' के लिए मान का विश्लेषण नहीं किया जा सका: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "पैकिंग प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "सेल प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "अभिन्यास प्रॉपर्टी %s नहीं मिली"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s केवल तीन बच्चों को स्वीकार करता है"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
#, c-format
msgid "Cant load “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" लोड नहीं किया जा सकता: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
#, c-format
msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” का विश्लेषण नहीं किया जा सकता: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
#, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” पढ़ने में विफल: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
#, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "“%s” लिखने में विफल: “%s”\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2527
msgid "Replace the file"
msgstr "फाइल बदलें"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2528
msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4"
msgstr "जीटीके 3 से जीटीके 4 में परिवर्तित करें"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
msgid "Simplify the file."
msgstr "फाइल को सरल बनाएं।"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace के बिना केवल एक .ui फाइल को सरल बनाया जा सकता है\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "खाका मुख्य प्रकार %s देखने में विफल\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "अप्रचलित प्रकार:\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "खाका प्रकार %s का उदाहरण बनाने में विफल\n"
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
msgid "Validate the file."
msgstr "फाइल को मान्य करें।"
#: tools/gtk-launch.c:40
msgid "Show program version"
msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं"
#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "अनुप्रयोग [URI…] — एक अनुप्रयोग लॉन्च करें"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"एक अनुप्रयोग (इसके डेस्कटॉप फाइल नाम द्वारा निर्दिष्ट) लॉन्च करें,\n"
"वैकल्पिक रूप से एक या अधिक URI को तर्क के रूप में पास करें।"
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#: tools/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "कमांडलाइन विकल्पों के विश्लेषण में त्रुटि: %s\n"
#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "अधिक जानकारी के लिए “%s --help” आज़माएं।"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: अनुपस्थित अनुप्रयोग नाम"
#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "AppInfo को आईडी से बनाना गैर यूनिक्स ऑपरेटिंग तंत्र पर समर्थित नहीं है"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: कोई ऐसा अनुप्रयोग %s नहीं"
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" decompose Decompose the path\n"
" reverse Reverse the path\n"
" restrict Restrict the path to a segment\n"
" show Display the path in a window\n"
" render Render the path as an image\n"
" info Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
" gtk4-path-tool [कमांड] [विकल्प…] पथ\n"
"\n"
"पथों पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें.\n"
"\n"
"कमांड:\n"
" decompose पथ विघटित करें\n"
" reverse पथ उल्टे\n"
" restrict पथ को किसी खंड तक सीमित करें\n"
" show पथ को विंडो में प्रदर्शित करें\n"
" render पथ को छवि के रूप में प्रस्तुत करें\n"
" info पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें\n"
"\n"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:84
msgid "Allow quadratic Bézier curves"
msgstr "द्विघातीय बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:85
msgid "Allow cubic Bézier curves"
msgstr "क्यूबिक बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:86
msgid "Allow conic Bézier curves"
msgstr "शंकु बेज़ियर वक्रों की अनुमति दें"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:87 tools/gtk-path-tool-info.c:88
#: tools/gtk-path-tool-render.c:125 tools/gtk-path-tool-restrict.c:38
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:34 tools/gtk-path-tool-show.c:147
msgid "PATH"
msgstr "पथ"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "एक पथ विघटित करें।"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "कोई पथ नहीं दिया गया।"
#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "बात नहीं बनी।"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
msgid "Print information about a path."
msgstr "किसी पथ के बारे में जानकारी प्रिंट करें।"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
msgid "Path is empty."
msgstr "पथ रिक्त है।"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "पथ बंद है"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "पथ की लंबाई"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d समोच्च"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d अभियान"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d पंक्तियां"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d द्विघात"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d क्यूबिक्स"
#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d शंकु"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:117 tools/gtk-path-tool-show.c:140
msgid "Fill the path (the default)"
msgstr "पथ भरें (तयशुदा)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:118 tools/gtk-path-tool-show.c:141
msgid "Stroke the path"
msgstr "पथ स्ट्रोक करें"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:119 tools/gtk-path-tool-show.c:142
msgid "Show path points"
msgstr "पथ बिंदु दिखाएं"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:120 tools/gtk-path-tool-show.c:143
msgid "Show control points"
msgstr "नियंत्रण बिंदु दिखाएं"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:121
msgid "The output file"
msgstr "आउटपुट फाइल"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-show.c:144
msgid "Foreground color"
msgstr "अग्रभूमि रंग"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:122 tools/gtk-path-tool-render.c:123
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:144
#: tools/gtk-path-tool-show.c:145 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "COLOR"
msgstr "रंग"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:123 tools/gtk-path-tool-show.c:145
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:124 tools/gtk-path-tool-show.c:146
msgid "Point color"
msgstr "बिंदु रंग"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-show.c:151
msgid "Fill rule (winding, even-odd)"
msgstr "भरण नियम (घुमावदार, सम-विषम)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:129 tools/gtk-path-tool-render.c:133
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-render.c:135
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-render.c:137
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:151
#: tools/gtk-path-tool-show.c:155 tools/gtk-path-tool-show.c:156
#: tools/gtk-path-tool-show.c:157 tools/gtk-path-tool-show.c:158
#: tools/gtk-path-tool-show.c:159 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "VALUE"
msgstr "मान"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:133 tools/gtk-path-tool-show.c:155
msgid "Line width (number)"
msgstr "पंक्ति की चौड़ाई (संख्या)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:134 tools/gtk-path-tool-show.c:156
msgid "Line cap (butt, round, square)"
msgstr "रेखा कैप (बट, गोल, चौकोर)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:135 tools/gtk-path-tool-show.c:157
msgid "Line join (miter, miter-clip, round, bevel, arcs)"
msgstr "रेखा जोड़ें (मिटर, माइटर-क्लिप, राउंड, बेवल, आर्क्स)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:136 tools/gtk-path-tool-show.c:158
msgid "Miter limit (number)"
msgstr "मिटर सीमा (संख्या)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:137 tools/gtk-path-tool-show.c:159
msgid "Dash pattern (comma-separated numbers)"
msgstr "डैश पैटर्न (अल्पविराम से अलग की गई संख्याएं)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:138 tools/gtk-path-tool-show.c:160
msgid "Dash offset (number)"
msgstr "डैश ऑफ़सेट (संख्या)"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "विंडोइंग सिस्टम प्रारंभ नहीं किया जा सका"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "एक पीएनजी छवि के लिए पथ प्रस्तुत करें।"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "भरने से सम्बंधित विकल्प"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
msgid "Show help for fill options"
msgstr "भरण विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "पथपाकर से संबंधित विकल्प"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "स्ट्रोक विकल्पों के लिए सहायता दिखाएं"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr "कोई पथ निर्दिष्ट नहीं"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr "केवल एक ही पथ प्रस्तुत कर सकता है"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr "भरण नियम"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr "रेखा कैप"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr "रेखा जोड़ें"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "पीएनजी को '%s' में सहेजना विफल रहा"
#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "आउटपुट '%s' को लिखा गया।"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36
msgid "Beginning of segment"
msgstr "खंड की शुरुआत"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:36 tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "LENGTH"
msgstr "लंबाई"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:37
msgid "End of segment"
msgstr "खंड का अंत"
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "किसी पथ को किसी खंड तक सीमित करें।"
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "पथ उल्टे।"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "पथ पूर्वावलोकन"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr "पथ प्रदर्शित करें।"
#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr "केवल एक ही पथ दिखा सकते हैं"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में विफल: %s\n"
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "मानक इनपुट से पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "'%s' को पथ के रूप में विश्लेषण में विफल।\n"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "'%1$s' को %2$s के रूप में विश्लेषण में विफल।"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "संभावित मान: "
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "'%s' को रंग के रूप में विश्लेषण नहीं किया जा सका"
#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "'%s' को संख्या के रूप में विश्लेषण में विफल"
#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
" benchmark Benchmark rendering of a node\n"
" compare Compare nodes or images\n"
" extract Extract data urls\n"
" info Provide information about the node\n"
" show Show the node\n"
" render Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"उपयोग:\n"
" gtk4-rendernode-tool [कमांड] [विकल्प…] फाइल\n"
"\n"
"जीटीके रेंडर नोड्स पर विभिन्न कार्य निष्पादित करें।\n"
"\n"
"कमांड:\n"
" benchmark नोड का बेंचमार्क रेंडरिंग\n"
" compare नोड्स या छवियों की तुलना करें\n"
" extract डेटा यूआरएल निकालें\n"
" info नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें\n"
" show नोड दिखाएं\n"
" render नोड का स्क्रीनशॉट लें\n"
"\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
msgid "Add renderer to benchmark"
msgstr "रेंडरर को बेंचमार्क में जोड़ें"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:94
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "RENDERER"
msgstr "रेंडरर"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "Number of runs with each renderer"
msgstr "प्रत्येक रेंडरर के साथ रन की संख्या"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:95
msgid "RUNS"
msgstr "रन"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:96
msgid "Dont download result/wait for GPU to finish"
msgstr "परिणाम डाउनलोड न करें/GPU के समाप्त होने की प्रतीक्षा न करें"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:114
msgid "Benchmark rendering of a .node file."
msgstr ".node फाइल का बेंचमार्क रेंडरिंग।"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:127
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:247 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:283
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:144
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "कोई .node फाइल निर्दिष्ट नहीं है\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-benchmark.c:133
#, c-format
msgid "Can only benchmark a single .node file\n"
msgstr "केवल एक .node फाइल को बेंचमार्क कर सकते हैं\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:65
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:254
msgid "Renderer to use"
msgstr "उपयोग करने के लिए रेंडरर"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:67
msgid "Output file"
msgstr "आउटपुट फाइल"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:70
msgid "FILE1 FILE2"
msgstr "फाइल1 फाइल2"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:82
msgid "Compare .node or .png files."
msgstr ".node या .png फाइलों की तुलना करें।"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:95
#, c-format
msgid "Must specify two files\n"
msgstr "दो फाइलें निर्दिष्ट करनी होंगी\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:102
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create renderer: %s\n"
msgstr "रेंडरर बनाने में विफल: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:111
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s लोड करने में विफल: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:122
#, c-format
msgid "Could not save diff image to %s\n"
msgstr "भिन्न छवि को %s में सहेजा नहीं जा सका\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:132
#, c-format
msgid "Differences witten to %s.\n"
msgstr "%s में अंतर लिखा गया।\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:134
#, c-format
msgid "The images are different.\n"
msgstr "छवियां अलग हैं।\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-compare.c:137
#, c-format
msgid "No differences.\n"
msgstr "कोई मतभेद नहीं।\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:193
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "नोड्स की संख्या: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:200
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "गहराई: %u\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:203
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "सीमाएं: %g x %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:204
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "उत्पत्ति: %g %g\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:207
#, c-format
msgid "Opaque part: %g %g, %g x %g (%.0f%%)\n"
msgstr "अपारदर्शी भाग: %g %g, %g x %g (%.0f%%)\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:213
#, c-format
msgid "Opaque part: none\n"
msgstr "अपारदर्शी भाग: कोई नहीं\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:234
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "रेंडर नोड के बारे में जानकारी प्रदान करें।"
#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:253
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "केवल एक .node फाइल स्वीकार कर सकते हैं\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:170
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"फाइल %s मौजूद है।\n"
"यदि आप अधिलेखित करना चाहते हैं, तो फाइल नाम निर्दिष्ट करें।\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:184
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:196
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "SVG उत्पन्न करने में विफल: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:270
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "एक .node फाइल को एक छवि में प्रस्तुत करें।"
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:289
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "केवल एक .node फाइल को एकल आउटपुट फाइल में प्रस्तुत कर सकता है\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:115
msgid "Don't add a titlebar"
msgstr "टाइटलबार न जोड़ें"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:131
msgid "Show the render node."
msgstr "रेंडर नोड दिखाएं।"
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:150
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "केवल एक .node फाइल का पूर्वावलोकन कर सकते हैं\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:54
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "%s पर त्रुटि: %s\n"
#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:72
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "नोड फाइल लोड करने में विफल: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "शीर्षलेख लिखने में विफल\n"
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "हैश तालिका लिखने में असफल\n"
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका लिखने में विफल\n"
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "हेडर को पुनः लिखने में विफल\n"
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "फाइल %s खोलने में विफल : %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "कैशे फाइल लिखने में विफल: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "उत्पन्न कैशे अमान्य था।\n"
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s, %s को हटाया जा रहा है।\n"
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s को फिर %s नाम नहीं दे सका: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s का नाम बदलकर %s नहीं किया जा सका: %s।\n"
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "कैशे फाइल सफलतापूर्वक बनाई गई।\n"
#: tools/updateiconcache.c:1653
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "मौजूदा कैशे को अधिलेखित करें, भले ही वह अद्यतित हो"
#: tools/updateiconcache.c:1654
msgid "Dont check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme के अस्तित्व की जांच न करें"
#: tools/updateiconcache.c:1655
msgid "Dont include image data in the cache"
msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल न करें"
#: tools/updateiconcache.c:1656
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "कैशे में छवि डेटा शामिल करें"
#: tools/updateiconcache.c:1657
msgid "Output a C header file"
msgstr "एक C हेडर फाइल आउटपुट दें"
#: tools/updateiconcache.c:1658
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "वर्बोस आउटपुट बंद करें"
#: tools/updateiconcache.c:1659
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "मौजूदा आइकन कैशे को सत्यापित करें"
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "फाइल नहीं मिली: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "मान्य आइकन कैशे नहीं: %s\n"
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "कोई थीम अनुक्रमणिका फाइल नहीं।\n"
#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s” में कोई थीम इंडेक्स फाइल नहीं है।\n"
"यदि आप वास्तव में यहां आइकन कैशे बनाना चाहते हैं, तो --ignore-theme-index का उपयोग "
"करें।\n"