gtk/po-properties/nb.po
2014-11-19 19:31:09 +01:00

9157 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian bokmål translation of gtk-properties.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2014.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 18:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:243
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Type markør"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Forvalgt type markør"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denne markøren"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Skjerm for enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Skjerm denne enheten tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshåndtering"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Type enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Assosiert enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Inndatakilde"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetype for enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inndatamodus for enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antall akser i enheten"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Skjerm for enhetshåndterer"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Forvalgt skjerm"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Forvalgt skjerm for GDK"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:244
msgid "The GDK display the context is from"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkglcontext.c:259 ../gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:260
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkglcontext.c:275 ../gtk/gtkglarea.c:740
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:276
msgid "The GL profile the context was created for"
msgstr "GL-profil denne konteksten ble laget for"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:292
msgid "Shared context"
msgstr "Delt kontekst"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:293
msgid "The GL context this context share data with"
msgstr "GL-kontekst denne konteksten deler data med"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Alternativer for skrift"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Skriftoppløsning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:320 ../gdk/gdkwindow.c:321
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Større"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Større versjonsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Mindre"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Mindre versjonsnummer"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifikator"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Celletegner"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:450 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Et unikt navn for handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:731
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne "
"handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Et verktøytips for denne handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standard ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:349
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som skal vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:331
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Icon Name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:332
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig når horisontal"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal "
"orientering."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig når full"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig når vertikal"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal "
"orientering."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Er viktig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer "
"for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skjul hvis tom"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1279
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsomt"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern "
"bruk)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:233
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Alltid vis bilde"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:234
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Om bildet alltid skal være synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Et navn for handlingsgruppen."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Akselleratorgruppe handlingene for denne gruppen skal bruke."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Relatert handling"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Bruk utseende for handling"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
"1.0 er høyrejustert"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontal skalering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skalering"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Toppfyll"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Bunnfyll"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Venstrefyll"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Høyrefyll"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten."
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilretning"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Pekeretning for pilen"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilens skygge"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1052
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Aktiv farge"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Den aktive fargen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Nåværende alpha"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Nåværende RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktive RGBA-fargen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knapp i dialogen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Hjelp-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjelp-knapp i dialogen."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Font name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strengen som representerer denne skriften"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1068
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Shadow type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Fest til kant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fest til kant satt"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra "
"handle_position skal brukes"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:196 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Bildewidget"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:197
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:213 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Bruk lager"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:214
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:250 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Akselleratorgruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:251
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:914 ../gtk/gtklabel.c:779
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:105 ../gtk/gtkentry.c:915 ../gtk/gtklabel.c:780
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtklabel.c:798
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid "X pad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:125
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid "Y pad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:135
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
#, fuzzy
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
#, fuzzy
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Etikett for ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etikett som skal vises over ikonet"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
#, fuzzy
msgid "Icon's style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrunnsikon"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Navn på bakgrunnsikon"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
#, fuzzy
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Verdien"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
"handlingen er aktiv handling i sin gruppe."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nåværende verdi"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Vis tall"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixuf som skal vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:252
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:253
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn som skal lastes og vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard ID"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:371
msgid "Storage type"
msgstr "Lagertype"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:372
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "Størrelse på ikonet"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:241
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Om statusikonet er synlig"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygget"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Om statusikon er innebygget"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientering for systemområdet"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktøytips"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Om dette systemområdeikonet har verktøytips"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1411
#: ../gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Merking for verktøytips"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tittel på dette systemområdeikonet"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Stilkontekst"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stilen skal hentes fra"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkstack.c:398 ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale alternativer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og "
"høyre nabo"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler"
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Navn på temamotor"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896
#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:906 ../gtk/gtktogglebutton.c:179
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Forgrunnsfarge for symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Farge for feil"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Feilfarge for symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Farge for advarsel"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Advarselsfarge for symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Farge for suksess"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Suksessfarge for symbolske ikoner"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Fyll som skal plasseres rundt ikoner i systemområdet"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "Program name"
msgstr "Navn på program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "Program version"
msgstr "Programversjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets versjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright string"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentar om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "License Type"
msgstr "Type lisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets lisenstype"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Website URL"
msgstr "URL til nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL for programmets nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Website label"
msgstr "Etikett for nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets utviklere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentasjon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Translator credits"
msgstr "Oversettere"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Navn på ikon for logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578
msgid "Wrap license"
msgstr "Brytningslisens"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:579
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Akselleratorwidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "navn på handling"
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Pack type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1843
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start "
"eller slutt av opphavet"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1849
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1314
#: ../gtk/gtkstack.c:471 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1850
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:472
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks for etterkommer i opphav"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimumsverdi"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "Step Increment"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Størrelse på steg for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "Page Increment"
msgstr "Størrelse på side"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelse for justeringen"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Vis forvalgt oppføring"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#, fuzzy
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Topptekst"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Vis forvalgt program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Forvalgt tekst for en komponent"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
msgid "Register session"
msgstr "Registrer økt"
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrer hos økthåndterer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel for programmenyen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Menubar"
msgstr "Menylinje"
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel for menylinjen"
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sist hadde fokus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menylinje"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering for barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rate"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
#, fuzzy
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antall piksler rundt toppteksten."
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "Innholdsfyll"
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene."
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Type assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Bilde for sidelinje"
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside"
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Side fullført"
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Internt breddefyll for barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Stil for plassering"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, "
"start og end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel "
"til hjelp-knapper"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Ikke-homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3694
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkbox.c:270
#, fuzzy
msgid "Baseline position"
msgstr "Plassering av håndtak"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:557
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til "
"etterkommeren eller brukes som fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i "
"piksler"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:288
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:289
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett."
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:752
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Bruk understreking"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:753
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som "
"akselleratorhint"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å "
"vises"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:855
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klikk"
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil for kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering for barnet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standard avstand"
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid "
"tegnes utenfor kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Omplasser fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
msgid "Inner Border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellom knappekanter og barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Mellomrom for bilde"
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "The selected year"
msgstr "Valgt år"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis topptekst"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis navn på dager"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:532
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen endring i måned"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ukenummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details Width"
msgstr "Bredde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredde for detaljer i tegn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details Height"
msgstr "Høyde for detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:593
msgid "Details height in rows"
msgstr "Høyde for detaljer i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border"
msgstr "Indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:623
msgid "Inner border space"
msgstr "Mellomrom for indre kant"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal deling"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:635
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontal deling"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Plass som er satt inn mellom celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen kan utvides"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Type pakking"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller "
"slutt av celleområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusert celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigert celle"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som blir redigert"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:829
#, fuzzy
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal bredde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
#, fuzzy
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minste høyde"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
#, fuzzy
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering avbrutt"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Akselleratortast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Endringstaster for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Akselleratormodus"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Type akselleratorer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "modus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen sensitiv"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "X-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Y-fyll"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "høyde"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste høyden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Er utvider"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har etterkommere"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Bakgrunn for celle satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
#, fuzzy
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Har inntastingsfelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "overflate"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "Overflate som skal tegnes"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Follow State"
msgstr "Følg tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:348
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:866 ../gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:880
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183 ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-"
"utforminger."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering for tekst"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1022
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:926 ../gtk/gtkprogressbar.c:159
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Inverted"
msgstr "Invertert"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:440
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Tall"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Tagging"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Tagget tekst som skal rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
#: ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "Attributes"
msgstr "Attributter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modus for enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrunnsfarge som en streng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan endres av brukeren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Skriftvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftens vekt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Skriftpunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Skriftskalering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Hev"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil for understreking av denne teksten."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette "
"som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren "
"trenger du den sannsynligvis ikke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:900
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok "
"plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:982
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjene justeres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrunn satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Skriftfamilie satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttyngde satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skriftstrekk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Skriftskalering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Heving satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gjennomstreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Understreking satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Språk satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Forkort sett"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Justering satt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Knappetilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Tilstand for knapp (vending)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ukonsistent tilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3505
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Venderknappen kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisning"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1012
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
#, fuzzy
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpassingsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstørrelse"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mellomrom for indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Tegn som radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Bruk alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Valgt farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktiv RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Valgt RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Type linjal"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farge"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:726
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farge som RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3519
msgid "Selectable"
msgstr "Velgbar"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modell for ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modell for komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Kolonne for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "Active item"
msgstr "Aktiv oppføring"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Oppføringen som er aktiv"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
msgstr "Oppsprettmeny vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for knapp"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#, fuzzy
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
#, fuzzy
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID-kolonne"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
#, fuzzy
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
#, fuzzy
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Appears as list"
msgstr "Vises som liste"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstørrelse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1036
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1053
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:509
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:516
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredde"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:517
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:525
msgid "Child"
msgstr "Etterkommer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
#, fuzzy
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
#, fuzzy
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
#, fuzzy
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr "Utgangsverdi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Kant for innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utforming av innholdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen"
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Knappeavstand"
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Avstand mellom knapper"
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Kant for handlingsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innhold i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Text length"
msgstr "Lengde på tekst"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi "
"er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:863
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:864
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:873
msgid "Selection Bound"
msgstr "Utvalg bundet"
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynlig tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
"modus»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man "
"trykker linjeskift"
#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maksimal bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden på oppføringen, i tegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulleavstand"
#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innhold i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Gjør om flere linjer til en"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje."
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynlig tegn satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om usynlig tegn er satt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varsel om Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Andel framdrift"
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundær pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundært ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundært GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagertype"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primærikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundært ikon aktiverbart"
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om primært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:852
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "IM-modul som skal brukes"
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:870
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "hints"
msgstr "hint"
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:888
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel"
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:739
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst"
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Populate all"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:905
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
#, fuzzy
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres"
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "Kremgangsmåler"
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Kant rundt fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkentry.c:2045
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellom tekst og ramme."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Fullføringsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell for søk etter treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minste lengde på nøkkel"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
msgstr "Innebygd fullføring"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
msgstr "Oppsprett fullføring"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Sprett opp sett bredde"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Sprett opp enslig treff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
msgstr "Innebygd utvalg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Beskrivelse plasseres her"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Synlig vindu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun "
"brukes til å fange opp hendelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Over barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu "
"eller under det."
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
#, fuzzy
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Utvidet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst i utviderens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:745
msgid "Use markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:746
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Etikett-widget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Fyll for etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
#, fuzzy
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Størrelse på utvider"
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Størrelse på utviderpil"
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4527
msgid "Local Only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal "
"vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ekstra komponent"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Velg flere"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Vis skjulte"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for "
"overskriving hvis nødvendig."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillat oppretting av mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y-posisjon"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-posisjon for underwidgetet"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:420
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:421
msgid "The selection mode"
msgstr "Utvalgsmodus som brukes"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:428
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:429
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3710
#, fuzzy
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3711
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3724
#, fuzzy
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3725
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3737
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3738
#, fuzzy
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
#, fuzzy
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Mengde mellomrom mellom barn."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:444
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:459
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Navn på valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:460
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:474
msgid "Use font in label"
msgstr "Bruk skrift i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:475
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:490
msgid "Use size in label"
msgstr "Bruk størrelse i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Show style"
msgstr "Vis stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Show size"
msgstr "Vis størrelse"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse av skrift"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksten i rammens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Skygge for ramme"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende for rammekanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Antall punkter"
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
#, fuzzy
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tillatte orienteringer"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:258
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:259
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:275 ../gtk/gtkgesturesingle.c:276
#, fuzzy
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Knapp nummer"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkglarea.c:725
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../gtk/gtkglarea.c:726
msgid "The GL context"
msgstr "GL-kontekst"
#: ../gtk/gtkglarea.c:741
#, fuzzy
msgid "The GL profile to use for the GL context"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/gtkglarea.c:763
msgid "Auto render"
msgstr "Tegn automatisk"
#: ../gtk/gtkglarea.c:764
#, fuzzy
msgid "Whether the gl area renders on each redraw"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: ../gtk/gtkglarea.c:782
msgid "Has alpha"
msgstr "Har alpha"
#: ../gtk/gtkglarea.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the gl area color buffer has an alpha component"
msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke"
#: ../gtk/gtkglarea.c:797
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har dybdebuffer"
#: ../gtk/gtkglarea.c:798
#, fuzzy
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkglarea.c:812
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkglarea.c:813
#, fuzzy
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolonne"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
#, fuzzy
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
#, fuzzy
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antall kolonner i tabellen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
#, fuzzy
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antall rader i tabellen"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
msgid "The title to display"
msgstr "Tittel som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1865
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1866
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Undertittel som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1873
msgid "Custom Title"
msgstr "Egendefinert tittel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1874
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Egendefinert tittel som skal vises"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1902
msgid "Show decorations"
msgstr "Vis dekorasjoner"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1903
#, fuzzy
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1922 ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Utforming av dekorasjon"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1923 ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1937
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1938
#, fuzzy
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1953
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Har undertittel"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1954
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Kolonne for tagging"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modell for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antall kolonner som skal vises"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredde for hver oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Row Spacing"
msgstr "Avstand mellom rader"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Column Spacing"
msgstr "Avstand mellom kolonner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Margin"
msgstr "Marg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientering for oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til "
"hverandre"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolonne for verktøytips"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Fyll for oppføring"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boks for fargevalg"
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Fargen på valgboksen"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Valgboks alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: ../gtk/gtkimage.c:244
msgid "Surface"
msgstr "Overflate"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#, fuzzy
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:280
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsett"
#: ../gtk/gtkimage.c:281
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsett som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:289 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:532
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:290
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:306
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:315
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: ../gtk/gtkimage.c:316
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:363
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: ../gtk/gtkimage.c:364
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressurssti som skal vises"
#: ../gtk/gtkimage.c:390
msgid "Use Fallback"
msgstr "Bruk reserve"
#: ../gtk/gtkimage.c:391
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Meldingstype"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Type melding"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis Lukk-knapp"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Hvorvidt vinduet skal ha en standard knapp for lukking"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mellomrom mellom elementene i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises"
#: ../gtk/gtklabel.c:732
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:760 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:761
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det"
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjebryting"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt"
#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklabel.c:839
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:845
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Hinttast"
#: ../gtk/gtklabel.c:846
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:854
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Hintwidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:855
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass "
"til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinjemodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel for rotert etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:983
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn"
#: ../gtk/gtklabel.c:1001
msgid "Track visited links"
msgstr "Spor besøkte lenker"
#: ../gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Om besøkte lenker skal spores"
#: ../gtk/gtklabel.c:1019
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: ../gtk/gtklabel.c:1020
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Ønsket antall linjer ved avkorting av en brutt etikett"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Høyde på plasseringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:970
#, fuzzy
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:971
#, fuzzy
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:985
#, fuzzy
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimumsverdi for justeringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:986
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
#, fuzzy
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1037
#, fuzzy
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
#, fuzzy
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1051
#, fuzzy
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1052
#, fuzzy
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI bundet til denne knappen"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Besøkt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3506
#, fuzzy
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3520
#, fuzzy
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Rettighet"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst ved låsing"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst ved opplåsing"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
#, fuzzy
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
#, fuzzy
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
#, fuzzy
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspisert komponent"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "forstørring"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakkeretning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Pakkeretning for menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Internal padding"
msgstr "Internt fyll"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:235
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr "popup"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Nedtrekksmenyen."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "Menu model"
msgstr "Menymodell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
#, fuzzy
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen for ikonvisning"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "Align with"
msgstr "Juster med"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:255
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Pekeretning for pilen."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
msgid "Use a popover"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
msgid "Popover"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:594
#, fuzzy
msgid "The popover"
msgstr "Verdien"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Valgt menyoppføring"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Akselleratorsti"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fest komponent"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Avrevet tilstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalt fyll"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal avstand"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en "
"undermeny."
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Doble piler"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Plassering av pil"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Venstre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Høyre feste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Toppfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bunnfeste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Høyrejustert"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412 ../gtk/gtkpopovermenu.c:264
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst for underetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
#, fuzzy
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mengde plass som brukes av pilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Hurtigmenyen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "kant for etikett"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meldingsknapper"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Bruk tagging"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Bildet"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Meldingsområde"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:850
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:851
msgid "The role of this button"
msgstr "Rolle for knappen"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:867
msgid "The icon"
msgstr "Ikonet"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:881
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:910
msgid "Menu name"
msgstr "Navn på meny"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:911
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Navn på meny som skal åpnes"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:927
#, fuzzy
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:941
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:942
#, fuzzy
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:957
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:958
#, fuzzy
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Om lisensteksten skal brytes."
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:272
msgid "Parent"
msgstr "Opphav"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Opphavsvindu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Hvorvidt faner skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Hvorvidt kant skal vises"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som "
"passer"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Etikett for fanen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Etikett for meny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Faneutvidelse"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Fyll for fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faner kan omorganiseres"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Avtagbar fane"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanen er avtagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundært framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Bakoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Vis standard knapp med framoversteg"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Faneoverlapping"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Mellomrom mellom piler"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
#, fuzzy
msgid "Tab gap"
msgstr "Faneoverlapping"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientering for orienterbar komponent"
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "Position Set"
msgstr "Posisjon satt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:346
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minste posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:363
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største posisjon"
#: ../gtk/gtkpaned.c:380
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»"
#: ../gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Wide Handle"
msgstr "Bredt håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:397
#, fuzzy
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Handle Size"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "Width of handle"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: ../gtk/gtkpaned.c:422
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:438
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Location to Select"
msgstr "Adresse som skal velges"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4497
#, fuzzy
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4502
msgid "Open Flags"
msgstr "Flagg for åpning"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4503
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4509
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Vis «Skrivebord»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4510
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4515
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Vis «Koble til tjener»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4516
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4521
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Vis «Oppgi adresse»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4522
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4528
#, fuzzy
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Om pluggen er innebygget"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Vindu for plugg"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1286
msgid "Relative to"
msgstr "Relativ til"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1287
#, fuzzy
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1300
msgid "Pointing to"
msgstr "Peker til"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1301
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpopover.c:1315
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpopover.c:1330 ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1331
#, fuzzy
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:265
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Navn på undermenyen"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Navn på skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Motor for skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Godtar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Godtar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsmelding"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Adresse til skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantall"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Stoppet skriver"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Godtar jobber"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Verdi for alternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Verdi for alternativet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Alternativ for kilde"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tittelen på utskriftsjobben"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skriver jobben skal sendes til"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Innstillinger for skriver"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spor skriverstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Skriverinnstillinger"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Navn på jobb"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall sider"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Denne siden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Bruk full side"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillat asynkron"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporter filnavn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for utskriftsoperasjonen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egendefinert etikett for fane"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Fargeutvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antall sider som skal skrives ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup som skal brukes"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgt skriver"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som er valgt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle funksjoner"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har "
"nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "X spacing"
msgstr "X-mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-mellomrom"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horisontal justering for etikett"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Tekst på fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimal høyde for barn"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Verdi for fremgangsmåleren"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører."
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:457
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnivået."
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundingssiffer"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antall tall verdien skal rundes av til."
#: ../gtk/gtkrange.c:541 ../gtk/gtkswitch.c:954
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredde på rullelisten"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Trough Border"
msgstr "Gjennom kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:550
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Size"
msgstr "Størrelse på steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegmellomrom"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:580
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-forskyvning for pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalering av piler"
#: ../gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Vis privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Om private oppføringer skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Vis ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Vis ikke funnet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Kun lokalt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstype"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:438
#, fuzzy
msgid "Transition type"
msgstr "Type markør"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:438
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:434
#, fuzzy
msgid "Transition duration"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:434
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
#, fuzzy
msgid "Reveal Child"
msgstr "Over barn"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
#, fuzzy
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
#, fuzzy
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
#, fuzzy
msgid "The value of the scale"
msgstr "Verdien for justeringen"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Størrelse på ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste med ikonnavn"
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Tegn verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:327
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Hvorvidt enheten har en markør"
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Plassering av verdi"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Mellomrom for verdier"
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:430
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:431
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
#, fuzzy
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Vinduplassering satt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:484 ../gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:485
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
#, fuzzy
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:500
#, fuzzy
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:506
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Avstand for rullefelt"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:507
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:523
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minste bredde for innhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:524
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minste høyde for innhold"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:539
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:555
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:572
#, fuzzy
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulling"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:573
#, fuzzy
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Overskrivingsmodus"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søkemodus slått på"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
#, fuzzy
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
#, fuzzy
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstand for dobbelklikk"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk "
"(i piksler)"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinking"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "La markøren blinke"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tid for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for markørblink"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
#, fuzzy
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre "
"tekst"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Navn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Navn på reserveikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve"
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Navn på tastaturtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes"
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Skriftnavn"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Navn på forvalgt skrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstørrelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …"
#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste over aktive GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft skriftutjevning"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi"
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Navn på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Størrelse på pekertema"
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:631
#, fuzzy
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ knapperekkefølge"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for start"
#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Color scheme"
msgstr "Fargetema"
#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktiver animasjoner"
#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Slå på berøringsskjermmodus"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:847
#, fuzzy
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:890
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:930
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Fargeområde"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Forvalgt motor for filvelger"
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Forvalgt motor for utskrift"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg"
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Slå på hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktiver hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Grense for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antall nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Forvalgt IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Skal en palett brukes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder på brukte filer i dager"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Navn på lydtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Navn på XDG-lydtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
#, fuzzy
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Slå på lyder for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Slå på verktøytips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Verktøylinjestil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer."
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
#, fuzzy
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primærikon er sensitivt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrekker et mørkt tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om handlingen er aktivert."
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Vis knappebilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Om bilder skal vises på knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Select on focus"
msgstr "Velg på fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for passordhint"
#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Show menu images"
msgstr "Vis bilder i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Om bilder skal vises i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1395
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Vinduplassering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1396
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan endre akselleratorer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pause før undermenyer vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises"
#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pause før en undermeny skjules"
#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen"
#: ../gtk/gtksettings.c:1456
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Custom palette"
msgstr "Egendefinert palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Status style"
msgstr "IM statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1590
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1608
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1650
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1651
#, fuzzy
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper"
#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nylig brukte filer er slått på"
#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1700
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1701
#, fuzzy
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et "
"dobbelklikk (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksidebar.c:443 ../gtk/gtkstackswitcher.c:523
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksidebar.c:444
msgid "Associated stack for this GtkSidebar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for "
"sine komponentwidget"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorer gjemt"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen "
"skal bli bestemt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klatrerate"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fest til tikk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Oppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton"
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Om primært ikon kan aktiveres"
#: ../gtk/gtkstack.c:398
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Homogene størrelser"
#: ../gtk/gtkstack.c:410
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Horisontalt homogen"
#: ../gtk/gtkstack.c:410
#, fuzzy
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Horisontale alternativer"
#: ../gtk/gtkstack.c:422
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Vertikalt homogen"
#: ../gtk/gtkstack.c:422
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstack.c:426
#, fuzzy
msgid "Visible child"
msgstr "Synlig barn"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
#, fuzzy
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Aktiv side i dokumentet"
#: ../gtk/gtkstack.c:430
#, fuzzy
msgid "Name of visible child"
msgstr "X-justering for barn"
#: ../gtk/gtkstack.c:430
#, fuzzy
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Lengde på tekst i oppføringen"
#: ../gtk/gtkstack.c:442
#, fuzzy
msgid "Transition running"
msgstr "Oversettelsesdomene"
#: ../gtk/gtkstack.c:442
#, fuzzy
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus"
#: ../gtk/gtkstack.c:451
#, fuzzy
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkstack.c:458
#, fuzzy
msgid "The title of the child page"
msgstr "Tittelen på assistentsiden"
#: ../gtk/gtkstack.c:464 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Navn på ikon"
#: ../gtk/gtkstack.c:465
#, fuzzy
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkstack.c:488
msgid "Needs Attention"
msgstr "Trenger tilsyn"
#: ../gtk/gtkstack.c:489
#, fuzzy
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:248
msgid "FrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:249
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:256 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:273
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Skriftstil satt"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Navn på egenskap"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskapen"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Type verdi"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:907
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Om bryteren er på eller av"
#: ../gtk/gtkswitch.c:921
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: ../gtk/gtkswitch.c:922
msgid "The backend state"
msgstr "Tilstand for motor"
#: ../gtk/gtkswitch.c:955
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minste bredde på håndtaket"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabell med tagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabell med teksttagger"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Har utvalg"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "GdkFont som er valgt nå"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposisjon"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopier målliste"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
msgid "Parent widget"
msgstr "Opphavswidget"
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
#, fuzzy
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstre tyngde"
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
#, fuzzy
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA for bakgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede "
"tegnene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA for forgrunn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f."
"eks. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt "
"skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og "
"er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som "
"et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende "
"forvalg."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Indent"
msgstr "Rykk inn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i "
"Pango enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:726
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:734
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:800
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne teksten er gjemt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
#, fuzzy
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Plassering satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Innrykk satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Piksler over linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Piksler under linjer satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Piksler innenfor brytningssett"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Høyre marg satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Brytningsmodus satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Faner satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlig satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt"
#: ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler under linjer"
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksler før brytning"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markør"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:816
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer som vises"
#: ../gtk/gtktextview.c:824
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold"
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Accepts tab"
msgstr "Godtar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:832
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn"
#: ../gtk/gtktextview.c:920
msgid "Monospace"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextview.c:921
#, fuzzy
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: ../gtk/gtktextview.c:939
msgid "Error underline color"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktextview.c:940
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farge for understreking av feil"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:180 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tegn indikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:196
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:504
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "Show Arrow"
msgstr "Vis pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstørrelse satt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert."
#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Spacer size"
msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Size of spacers"
msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
#, fuzzy
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimal bredde for barn"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Space style"
msgstr "Stil på mellomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Button relief"
msgstr "Kantavsleping"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:618
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes "
"som akselleratortast i overflytmenyen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonkomponent"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Avstand mellom ikoner"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på "
"verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Beskrivelse av status"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Slått sammen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Forkort"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Bilde for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fyll for topptekst"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tomrom rundt utviderpilen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekslusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
#, fuzzy
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
#, fuzzy
msgid "Tearoff"
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Wrap Width"
msgstr "Bredde for bryting"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell for treevisning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlig topptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Topptekst kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regelhint"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktiver søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Søkekolonne"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svevende utvalg"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Om valg av flere filer skal tillates"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktiver linjer i rutenett"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
#, fuzzy
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktiver linjer i tre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
#, fuzzy
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillat linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indenter utvidere"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gjør utvidere indentert"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farge for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farge som skal brukes for like rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farge for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Grid line width"
msgstr "Linjebredde i rutenett"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
#, fuzzy
msgid "Tree line width"
msgstr "Den faste bredden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
#, fuzzy
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
#, fuzzy
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Resizable"
msgstr "Kan endre størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#, fuzzy
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal bredde"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Klikkbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om toppteksten kan klikkes"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
"tittel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorter indikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Tekstkolonne"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkviewport.c:180
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Bruk symbolske ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Widget name"
msgstr "Navn på widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1255
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Height request"
msgstr "Høydeforespørsel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1264
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
"forespørsel skal brukes"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Widgetet tar imot inndata"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Application paintable"
msgstr "Tegnbar av applikasjon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "Can focus"
msgstr "Kan fokusere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1301
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "Is focus"
msgstr "Er fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Can default"
msgstr "Kan være forvalgt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1315
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Widget er forvalgt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar forvalg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Composite child"
msgstr "Sammensatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger "
"etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "No show all"
msgstr "Ikke vis alle"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne komponenten har verktøytips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1466
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1467
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Om handlingen er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1482
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1519
msgid "Margin on Left"
msgstr "Venstre marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1520
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1542
msgid "Margin on Right"
msgstr "Høyre marg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1543
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
#, fuzzy
msgid "Margin on Start"
msgstr "Bunnmarg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1586
#, fuzzy
msgid "Margin on End"
msgstr "Toppmarg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1587
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1607
msgid "Margin on Top"
msgstr "Toppmarg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1608
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Bunnmarg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1646
msgid "All Margins"
msgstr "Alle marger"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1647
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontal utvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1681
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1695
#, fuzzy
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1696
#, fuzzy
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1710
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal utvidelse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1711
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Widgetet er synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1725
#, fuzzy
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1726
#, fuzzy
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1740
msgid "Expand Both"
msgstr "Utvid begge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1741
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Widget har inndatafokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1758
#, fuzzy
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Redigeringskomponent"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1759
#, fuzzy
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1776
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1777
#, fuzzy
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Interior Focus"
msgstr "Internt fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3571
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3584
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredde"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3585
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3599
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3600
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Focus padding"
msgstr "Fyll for fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3614
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3620
msgid "Cursor color"
msgstr "Markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3621
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundær markørfarge"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3627
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-"
"venstre og venstre-til-høyre tekst"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Aspektrate for markørlinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3634
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3640
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3641
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3658
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3659
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farge på ikke besøkte lenker"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3675
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3676
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farge på besøkte lenker"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3691
msgid "Wide Separators"
msgstr "Brede skillelinjer"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3692
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3706
msgid "Separator Width"
msgstr "Bredde på separator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3707
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3721
msgid "Separator Height"
msgstr "Høyde på separator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3722
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3736
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3737
#, fuzzy
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3751
#, fuzzy
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3752
#, fuzzy
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3758 ../gtk/gtkwidget.c:3759
#, fuzzy
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Størrelse på håndtak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3764 ../gtk/gtkwidget.c:3765
#, fuzzy
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Type"
msgstr "Vindustype"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The type of the window"
msgstr "Type vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Window Title"
msgstr "Vindustittel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:713
msgid "The title of the window"
msgstr "Tittelen på vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:720
msgid "Window Role"
msgstr "Vindusrolle"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Startup ID"
msgstr "Oppstarts-ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:746
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN"
#: ../gtk/gtkwindow.c:754
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Window Position"
msgstr "Vindusplassering"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Startposisjon for vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Default Width"
msgstr "Standard bredde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Default Height"
msgstr "Standard høyde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelegg med opphav"
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:831
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Synlige hurtigtaster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:832
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Focus Visible"
msgstr "Synlig fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Type hint"
msgstr "Type hint"
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu "
"dette er og hvordan det skal behandles."
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgaveliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:907
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over vinduliste"
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten."
#: ../gtk/gtkwindow.c:922
msgid "Urgent"
msgstr "Viktig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:923
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet."
#: ../gtk/gtkwindow.c:937
msgid "Accept focus"
msgstr "Godta fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:938
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata."
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuser på kart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Deletable"
msgstr "Slettbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Resize grip"
msgstr "Håndtak for endring av størrelse"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1021
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1022
#, fuzzy
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Om handlingsgruppen er synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1038
msgid "Gravity"
msgstr "Tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1039
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Vinduets tyngde"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1057
#, fuzzy
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1077
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Festet til komponent"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
#, fuzzy
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Komponenten menyen er festet til"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Is maximized"
msgstr "Er maksimert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Hvorvidt vinduet er er maksimert"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1094 ../gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Decorated button layout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1101 ../gtk/gtkwindow.c:1102
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1124
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1125
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Utskriftskonto i skyen"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudPrintAccount-instans"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Skriver-ID"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Skriver-ID for utskrift i skyen"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tittel på fargeprofil"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes"