gtk/po-properties/or.po
2012-04-05 17:08:19 +05:30

8593 lines
340 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.master.or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 17:06+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: or\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "ସୂଚକ ପ୍ରକାର"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "ମାନକ ସୂଚକ ପ୍ରକାର"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "ଏହି ସୂଚକର ପ୍ରଦର୍ଶନୀ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "ଏହି ଉପକରଣଟି କାହା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଆସୁଛି ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "ଉପକରଣ ପରିଚାଳକ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "ଉପକରଣ ପରିଚାଳକ ଯାହା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଏହି ଉପକରଣଟି ଅଛି"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "ଉପକରଣ ନାମ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରକାର"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "ଉପକରଣ ପରିଚାଳକରେ ଉପକରଣର ଭୂମିକା"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ଉପକରଣ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "ଏହି ଉପକରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସୂଚକ କିମ୍ବା କି ବୋର୍ଡ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "ନିବେଶ ଉତ୍ସ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉତ୍ସ ପ୍ରକାର"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଇଁ ଉତ୍ସ ଧାରା"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଖରେ ସୂଚକ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "ଉପକରଣ ଗତିକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା କୌଣସି ଦୃଶ୍ୟମାନ ସୂଚକ ଅଛି କି"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "ଉପକରଣରେ ଥିବା ଅକ୍ଷ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "ଉପକରଣ ପରିଚାଳକ ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନୀ"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "ପରଦା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିକଳ୍ପ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିଭେଦନ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "ପରଦାରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ବିଭେଦନ"
#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
msgid "Cursor"
msgstr "ଦର୍ଶିକା"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 ଅନୁରୋଧଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସଂସ୍କରଣ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
#| msgid "Monitor"
msgid "Minor"
msgstr "ଗୌଣ"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "ଗୋଣ ସଂସ୍କରଣ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "ଉପକରଣ ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "ଉପକରଣ ପରିଚାୟକ"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
#| msgid "Cell Area"
msgid "Cell renderer"
msgstr "କୋଷ ଚିତ୍ରଣକାରୀ"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "କୋଷ ଚିତ୍ରଣକୁ ଏହି ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦ୍ୱାରା ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ନିଯନ୍ତ୍ରଣ ଅଛି"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂରଚନା ଅସ୍ୱଚ୍ଛତାକୁ ଅନୁମତି ଦେବ କି"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "ପାଲେଟ ଅଛି"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "ପେଲେଟକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "Current Color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "Current Alpha"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆଲଫା"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"ପ୍ରଚଳିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ RGBA ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ ରଙ୍ଗ ଚୟନ।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "ଠିକ ଅଛି ବଟନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "ସଂଳାପର OK ବଟନ।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "ସଂଳାପର ବାତିଲ କରନ୍ତୁ ବଟନ।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "ସହାୟତା ବଟନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "ସଂଳାପର ସହାୟତା ବଟନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "ଏହି ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଅବଲୋକନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "ଛାଇ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "ଧାରଣପାତ୍ରକୁ ଚତୁପାର୍ଶ୍ୱରୁ ଘେରିରଖିଥିବା ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ପାର୍ଶ୍ୱ ଯାହାକି ଡକିଙ୍ଗ ବିନ୍ଦୁରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସକୁ କୋଳାଇବାପାଇଁ "
"ଧାଡ଼ିବାନ୍ଧିଥାଏ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "ସ୍ନାପ ଧାର ସେଟ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge ରୁ ମୂଲ୍ୟକୁ ସଠିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅଥବା handle_positionରୁ "
"କଢ଼ାଯାଇଥିବା "
"ମୂଲ୍ୟ ପାଇଁ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ କାଳେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବାକ୍ସର ନିମ୍ନସ୍ତର ସଂଲଗ୍ନ ଅଛି "
"ଅଥବା ପୃଥକ ଅଛି।"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
msgid "Style context"
msgstr "ଶୈଳୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "ଶୈଳୀ ପାଇବା ପାଇଁ GtkStyleContext"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "ଧାଡି"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Row spacing"
msgstr "ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ଧାଡ଼ି ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
msgid "Column spacing"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସାରଣୀ କୋଷଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର/ଉଚ୍ଚତା ଅଛି"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
msgid "Left attachment"
msgstr "ବାମ ସଂଲଗ୍ନ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "ଡାହାଣ ସଂଲଗ୍ନ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
msgid "Top attachment"
msgstr "ଉପର ସଂଲଗ୍ନ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଉପରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ପଂକ୍ତି ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "ନିମ୍ନ ସଂଲଗ୍ନ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ତଳେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ସମାନ୍ତରାଳ ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଆଚରଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରୁଥିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ବାମ ଏବଂ ଡ଼ାହାଣ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, "
"ପିକ୍ସେଲରେ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ତାହାର ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲି ସ୍ଥାନ, "
"ପିକ୍ସେଲରେ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ନାମ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ନାମ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, g_get_application_name() "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ "
"ନାମ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ର ସଂସ୍କରଣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ପାଇଁ ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର ସୂଚନା"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଅନୁମତି ପତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "ୱେବସାଇଟ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "ୱେବସାଇଟ ସୂଚକ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ନାମପଟି"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "ଲେଖକଗଣ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଲେଖକ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "ଦସ୍ତାବେଜକର୍ତା"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "ଏହି ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଦସ୍ତାବେଜୀକରଣ କରୁଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ସୂଚୀ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "ଚିତ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ଚତ୍ରକଳା ପାଇଁ ଅଂଶଦାନ କରିଥିବା ବ୍ଯକ୍ତି ମାନଙ୍କ ନାମ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"ଅନୁବାଦକ ମାନଙ୍କୁ ଶ୍ରେୟ। ଏହି ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ଅନୁବାଦ ଯୋଗ୍ଯ ବୋଲି ଚିହ୍ନିତ କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "ପ୍ରତୀକ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, "
"gtk_window_get_default_icon_list() ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "ବିବରଣୀ ବାକ୍ସରେ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ପାଠ୍ଯକୁ ପରିବେଷ୍ଟିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "ତ୍ବରକ ସମାପ୍ତି"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ସମାପ୍ତି"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "ତ୍ବରକ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "ତ୍ବରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଦୃଷ୍ଟି ରଖାଯିବା ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଏହି ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
#| msgid "Icon name"
msgid "action name"
msgstr "କାର୍ୟ୍ଯ ନାମ"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟର ନାମ, ଯେପରିକି 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#| msgid "Paste target list"
msgid "action target value"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାଚଳ"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ନାମ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "ସୂଚକ"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ଯକୁ ସକ୍ରିୟ କରୁଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଏବଂ ବଟନ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର "
"କରାଯାଉଥିବା ସୂଚକ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ସୂଚକ ଯାହାକୁ ସାଧନ ପଟି ବଟନ ମାନଙ୍କରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "G ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଦର୍ଶାଯାଉଅଛି"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"କଦାଚିତ ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ "
"ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ରହିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହିତ ହେଲେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ସେତେବେଳେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ସାଧନପଟି "
"ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ "
"ଉପସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାନ୍ତି।"
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବରେ ଥିବା ସମୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"ସାଧନ ପଟିଟି ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅନୁସ୍ଥାପନରେ ଥିବା ସମୟରେ ସାଧନ ପଟିର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ହେଉଛି କି ନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "ଟି ଦରକାରୀ"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟିକୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ମନେକରାଯିବ କି ନାହିଁ। ଯଦି TRUE, ତେବେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ "
"ସାଧନ ବସ୍ତୁ "
"ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାନ୍ତି।"
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "ଯଦି ଖାଲି ଅଛି ତେବେ ଲୁଚାଇଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ, ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଖାଲି ତାଲିକା ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ଲୁକ୍କାଇତ ଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ କାତର"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ସକ୍ରିୟ ଥିବ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଥିବ।"
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ସହିତ ଏହି GtkAction ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ, କିମ୍ବା NULL (ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବ୍ୟବହାର "
"ପାଇଁ)।"
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "ସର୍ବଦା ଚିତ୍ର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ସର୍ବଦା ଦୃଶ୍ଯମାନ କରାଯିବ ନାଁ ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ।"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି।"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି।"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରି ଗ୍ରହଣ କରିବ"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧି"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ବୃଦ୍ଧି"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ପୃଷ୍ଠା ଆକାର"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ସମାନ୍ତର ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1."
"0 ହେଉଛି ଡ଼ାହାଣ "
"ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ସ୍ଥାନରେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥରର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥିତି। 0.0 ହେଉଛି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 1.0 "
"ହେଉଛି ତଳ "
"ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ମାପ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ "
"ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। "
"0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ମାପ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକତା ଠାରୁ ଅଧିକ, ତେବେ ତଳସ୍ତର ପାଇଁ କେତେ "
"ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। "
"0.0 ମାନେ କିଛିନୁହଁ, 1.0 ମାନେ ସମସ୍ତ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "ଉପର ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ଉପର ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "ତଳ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ତଳ ଭାଗରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "ବାମ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ପାଖରେରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "ୱିଜେଟର ଡ଼ାହାଣ ପାଖରେ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା।"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "'ଅନ୍ୟାନ୍ୟ...' ବସ୍ତୁକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବସ୍ତୁକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
#, fuzzy
#| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "ସଂଳାପ ଉପର ଭାଗରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ।"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦର୍ଶାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "ଫଲବ୍ୟାକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଫଲବ୍ୟାକ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ସମସ୍ତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "ୱିଜେଟର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Register session"
msgstr "ଅଧିବେଶନକୁ ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#| msgid "Device role in the device manager"
msgid "Register with the session manager"
msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହିତ ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
#| msgid "GtkApplication"
msgid "Application menu"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
#| msgid "The model for the icon view"
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକା ପାଇଁ GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
#| msgid "Menu"
msgid "Menubar"
msgstr "ମେନୁ ବାର"
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ପାଇଁ GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
#| msgid "Show menu images"
msgid "Show a menubar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
#, fuzzy
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ପେଜରରେ ନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "ତୀରର ଦିଗ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "ତୀରର ଦିଗ ନିଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "ତୀର ଛାଇ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "ତୀର ଚତୁର୍ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଛାୟାର ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "ତୀର ମାପ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର X ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର Y ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "ଅନୁପାତ"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "ଯଦି obey_child FALSE ଅଟେ ତେବେ ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_c)"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ଫ୍ରେମର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ସହିତ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବାଧ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା।"
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "ସୂଚୀ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ଥିବା ପିକସେଲଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "ସହକାରୀ ପୃଷ୍ଠାର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "ସହାୟତା ପୃଷ୍ଠାର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପଟି ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "ସହାୟକ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାରେ ସମସ୍ତ ଆବଶ୍ୟକୀୟ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପୁରଣ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନର ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ଯରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଓସାର ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଉଚ୍ଚତା ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "ଉପର ଏବଂ ତଳ ପାଖରେ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଆକାର ବୃଦ୍ଧିର ପରିମାଣ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"ବାକ୍ସରେ ବଟନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ବିନ୍ୟାସ କରିବେ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ, ବିସ୍ତୃତ, ଧାର, ଆରମ୍ଭ "
"ଏବଂ ଶେଷ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ତେବେ ତଳ ସ୍ତରଟି ଦ୍ୱିତୀୟକ ଶ୍ରେଣୀରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, "
"ସହାୟତା ବଟନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଆବଶ୍ୟକ ଠାରୁ ଛୋଟ କରାଯାଇପାରିବ"
#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "ପ୍ରସାରିତ ହେବା"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧି ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତର ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ବଣ୍ଟନ କରାଯାଇଛି ଅଥବା "
"ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"ତଳ ସ୍ତର ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଅତିରିକ୍ତ / ଅଧିକ ଖାଲି ସ୍ଥାନକୁ ରଖିବା ପାଇଁ, "
"ପିକ୍ସେଲରେ"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ଯେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରଟି ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ସହିତ ରଖାଯାଇଛି "
"ଅଥବା ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର "
"ସମାପ୍ତି ସହିତ"
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରରେ ନିର୍ଭରକର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "ଅନୁବାଦ ପରିସର"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅନୁବାଦ ପରିସର"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ନାମପଟି ୱିଜେଟର ପାଠ୍ୟ, ଯଦି ସେହି ବଟନ ଗୋଟିଏ ନାମପଟି ୱିଜେଟ ଧାରଣ "
"କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "ଅବରେଖନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, mnemonic ତ୍ୱରକ କି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଅବରେଖନ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିବା "
"ପରବର୍ତ୍ତି "
"ବର୍ଣ୍ଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଇଛି, ତେବେ ଦର୍ଶାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ବସ୍ତୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ "
"ନାମପଟି ବ୍ୟବହାର "
"କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "ମାଉସ ସହାୟତାରେ କ୍ଲିକ କରିବା ମାତ୍ରେ ବଟନ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "ଧାର ସହାୟତା"
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "ଧାର ସହାୟତା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ପାଇଁ ଭୂ-ଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:322
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "ବଟନ ପାଠ୍ୟ ପରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନସ୍ତରର ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "Image position"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:337
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ତୁଳନାରେ ପ୍ରତିଛବିର ସ୍ଥାନର"
#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନ୍ତରାଳ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବାହ୍ୟ ଅନ୍ତରାଳ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"GTK_CAN_DEFAULT ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ଥାନ ଯ।ହାକି ସର୍ବଦା ଧାର "
"ବାହାରେ "
"ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "ନିର୍ଭରକ X ବିସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"x ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "ନିର୍ଭରକ Y ବିସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"y ଦିଗରେ କେତେ ଦୂର ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଗତି କରାଇବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେକି ବଟନକୁ ଦବିରହିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y ଗୁଣଧର୍ମ ଲକ୍ଷ୍ୟ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
msgid "Inner Border"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "ବଟନ ଧାର ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା।"
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଅନ୍ତରାଳ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏବଂ ସ୍ତର ମଧ୍ଯରେ ବ୍ୟବଧାନ ପିକସେଲରେ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "ବର୍ଷ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବର୍ଷ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "ମାସ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମାସ (0 ଏବଂ 11 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ୟା)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "ଦିନ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"ବଚ୍ଛିତ ଦିନ (1 ଏବଂ 31 ମଧ୍ଯବର୍ତ୍ତି ସଂଖ୍ଯା, କିମ୍ବା ବଛାଯାଇଥିବା ଦିନକୁ ଅବଛା କରିବା "
"ପାଇଁ 0)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ଦିନ ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "କୌଣସି ମାସ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "ଯଦି ସତ୍ୟ, ତେବେ ବଚ୍ଛିତ ମାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "ସପ୍ତାହ ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସପ୍ତାହ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "ଧାଡ଼ିରେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "ଯଦି ସତ, ତେବେ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦର୍ଶାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମାର କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିଭାଜନ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତରାଳ ବିଭାଜନ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଯାହାକି ଦୁଇଟି କକ୍ଷ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ନବେଶ କରାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ନିବେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "ପ୍ୟାକେଟ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType ଇଙ୍ଗିତ କରିଥାଏ ଯେ ସେଲଟି ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସନ୍ଦର୍ଭ ସହିତ ରଖାଯାଇଛି ଅଥବା ସେଲର "
"ସମାପ୍ତି ସହିତ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିଭୂତ ସେଲ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ କେନ୍ଦ୍ରିଭୂତ ଥିବା ସେଲ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସେଲ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପାଦିତ ହୋଇଥିବା ସେଲ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "ୱିଜେଟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସେଲକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପାଦନ କରୁଥିବା ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ୟାଶେ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ କ୍ୟାଶେ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟା ବାତିଲ ହୋଇଛି"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ସମ୍ପାଦନ କ୍ରିୟାକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "ବେଗବର୍ଦ୍ଧକ କି"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "ତ୍ୱରକର କି ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ତ୍ୱରକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କାରୀ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "ତ୍ୱରକର ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ ମାସ୍କ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ତ୍ୱରକ କି ସଂକେତ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "ତ୍ୱରକର ହାର୍ଡ଼ୱେର କି ସଂକେତ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "ତ୍ୱରକ ଧାରା"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "ତ୍ୱରକମାନଙ୍କର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "ଧାରା"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRendererର ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ଧାରା"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "କୋଷ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "କୋଷ ସ୍ପର୍ଷକାତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "ବିସ୍ତାର କର୍ତ୍ତା"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "ପଂକ୍ତିର ନିର୍ଭରକ ଅଛନ୍ତି"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "କୁ ବିସ୍ତାର କରାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଗୋଟିଏ ବିସ୍ତାରକାରୀ ଧାଡ଼ି, ଏବଂ ବିସ୍ତାରଣ କରାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor ପରି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି RGBA ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA ପରି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରୁଅଛି"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "କୋଷ ଚିତ୍ରଣକାରୀ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପାଦନ ଧାରାରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ୟାସ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗଟି କୋଷ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "ମୋଡେଲ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "ସମ୍ମିଳିତ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "ରୁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପାଇବା ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସ ମଡେଲରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Has Entry"
msgstr "ଭରଣ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"ଯଦି FALSE, ତେବେ ବଛାହୋଇଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ "
"ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ଖୋଲାଅଛି"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "ଖୋଲା ବିସ୍ତାର କାରୀ ପାଇଁ Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf ବିସ୍ତାରକାରୀ ବନ୍ଦ ହୋଇଛି"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ବିସ୍ତାରକାରୀ ପାଇଁ Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ପୁଞ୍ଜି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପୁଞ୍ଜି ପରିଚୟ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"GtkIconSize ମୂଲ୍ୟ ଯାହାକି ଚିତ୍ରିତ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାରକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଣ ବିବରଣୀ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "ଅବସ୍ଥା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବା pixbuf କୁ ଅବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"କିଛି ଅଗ୍ରଗତି ହୋଇଛି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ ସେଟ "
"କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅଧିକ "
"କିଛି ଜାଣିନାହାନ୍ତି।"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "ପାଠ୍ୟ x ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପାଠ୍ୟ ସଜ୍ଜିକରଣ, 0 (ବାମ)ରୁ 1 (ଡାହାଣ)କୁ। RTL ବିନ୍ୟାସ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "ପାଠ୍ୟ y ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ଉପର)ରୁ 1 (ତଳ)କୁ।"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "ଓଲଟି ଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ଉନ୍ନତିର ଦିଗକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "ସମୟୋଜନ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ମେଳାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବଟନକୁ ଧରିବା ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ଅନୁପାତ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ନାମ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize ମୂଲ୍ୟ ଯାହାକି ସ୍ପିନରର ଆକାରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "ଗୁଣ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "ଚିତ୍ରଣ ପାଠ୍ଯ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମ ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "ଏକକ ପାରା ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "ସମସ୍ତ ପାଠ୍ୟକୁ ଗୋଟିଏ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkRGBA ପରି ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "ଗୋଟିଏ GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA ପରି ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA ପରି ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା, ଯେପରିକି \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଭାବରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଭାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ବିସ୍ତୃତି"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପଏଣ୍ଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "ପଏଣ୍ଟରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ଗୁଣାଙ୍କ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "ଆରୋହଣ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "ଭିତ୍ତି ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ଯର ଚ୍ଛାଡ଼ (ଆରୋହଣ ଋଣାତ୍ମକ ଥିଲେ ଭିତ୍ତି ରେଖା ତଳେ)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "ଲେଖିକରି କାଟନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ମଧ୍ଯରେଖିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଅବରେଖନ ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟରେ ଥିବା ଭାଷା, ଗୋଟିଏ ISO ସଂକେତ ଅଟେ। Pango ଏହାକୁ ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ କରିବା "
"ସମୟରେ ସୂଚନା "
"ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପ୍ରାଚଳକୁ ବୁଝିନପାରନ୍ତି, ତେବେ ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ "
"ଏହାକୁ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରୁନାହାନ୍ତି।"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsize"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ ellipsize କରିବାର ମନପସନ୍ଦ ସ୍ଥାନ, ଯଦି କୋଶ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର "
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା "
"ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକରେ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ନାମପଟି ପାଇଁ ଆଶା କରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "ସେଲର ସର୍ବାଧିକ ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଧାରା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିରେ କିପରି ବିଭକ୍ତ କରିବେ, ଯଦି କୋଷ ଚିତ୍ରଣରେ ସମଗ୍ର "
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ "
"ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥିବ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width"
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଗୁଡ଼ାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଯୋଗ୍ୟ ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷମତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶ୍ରେଣୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପର ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ରକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଭାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ବିସ୍ତୃତିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମାପ ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ଗୁଣାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମାପିଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "ଆରୋହଣ ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଆରୋହଣକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "ଅବରେଖନ ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "ଏହି ସୂଚକ ଅବରେଖନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "ଭାଷା ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚିତ୍ରଣ ଭାଷା ଉପରେ ଏହି ଟ୍ୟାଗ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsize ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାଗ ellipsize ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "ପଂକ୍ତିକରଣ ସେଟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗ ସରେଖଣ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "ଆଗପଛ ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "ବଟନର ଅଦଳବଦଳ ଧାରା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "ଅସଙ୍ଗତ ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ବଟନର ଅସ୍ଥିର ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇପାରିବ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "ରେଡିଓ ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ଅଦଳବଦଳ ବଟନକୁ ରେଡିଓ ବଟନ ପରି ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "ସୂଚକ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି RGBA ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "CellView ମଡ଼େଲ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "କୋଷ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମଡ଼େଲ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "ସେଲ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସେଲଗୁଡ଼ିକରେ ବ୍ଯବହୃତ GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "ସେଲ କ୍ଷେତ୍ର ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "ଅଙ୍କନ ସ୍ପର୍ଶ କାତର"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "ମୋଡେଲ ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "ସୂଚକର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ସୂଚକର ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "ତନଖି କିମ୍ବା ରେଡିଓ ସୂଚକର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁକୁ ଯାଞ୍ଜ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "ଅସଙ୍ଗତ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"inconsistent\" ଅବସ୍ଥାକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଆକାରରେ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "ମେନୁ ବସ୍ତୁଟି ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଛି କି"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "ଆଲଫା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ଆଲଫା ମୂଲ୍ୟ ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ ସମଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "ଚୟିତ ଅସ୍ୱଚ୍ଛତା ମୂଲ୍ଯ (0 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ୱଚ୍ଛ, 65535 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ୱଚ୍ଛ)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ RGBA ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ RGBA ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରଙ୍ଗ, GdkRGBA ପରି"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "ଆଲଫାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
#| msgid "Show text"
msgid "Show editor"
msgstr "ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "ସ୍କେଲ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Current RGBA Color"
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
#| msgid "Color Hash"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA ପରି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ପୃଥକ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ କି"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox ମଡେଲ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "The model for the combo box"
msgstr "କୋମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ପାଇଁ ମଡେଲ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "ଜାଲିରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଓସାରରେ ଗୁଡାଇବା"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "ପଂକ୍ତି ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର ମୂଲ୍ୟ ଧାରଣ କରିଥିବା TreeModel ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "Active item"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "The item which is currently active"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ତାଲିକାରେ tearoffଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନରେ ଟିଓରଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "ଫ୍ରେମ୍ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ଚାରିପଟେ ଫ୍ରେମ ଅଙ୍ଗନ କରିଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ମାଉସ ଦ୍ୱାରା କ୍ଲିକ କରାହେବା ଦ୍ୱାରା ଲକ୍ଷ୍ୟ ସାଧନ କରିତାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "ପପଅପଟି ଟର୍ଣ୍ଣଅଫ ହେବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଶୀର୍ଷକ ଦର୍ଶାଯାଇପାରେ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Popup shown"
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପପ-ଅପ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "କମ୍ବୋର ଡ୍ରପଡାଉନଟି ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ବଟନ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "ମଡେଲ ଖାଲିଥିବା ସମୟରେ ତଳକୁ ଝୁଲା ବଟନଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଅଛି କି"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସର ନିବେଶ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
msgid "Entry Text Column"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
msgid "ID Column"
msgstr "ID ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Active id"
msgstr "ସକ୍ରିୟ id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ id ସ୍ତମ୍ଭର ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "ପପଅପ ସ୍ଥାୟୀ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Appears as list"
msgstr "ତାଲିକା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ଡ୍ରପଡାଉନ ସୂଚୀ ଅପେକ୍ଷା ତାଲିକା ପରି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Arrow Size"
msgstr "ତୀର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସରେ ତୀରର ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "କମ୍ବୋ ବାକ୍ସ ଚାରିପଟେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟା ଅଙ୍କନ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "ପୁନଃଆକାର ଧାରା"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "ଆକାର ବଦଳାଇବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ କିପରି ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯିବ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "ସୀମା ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "ଧାରଣ ପାତ୍ରର ନିମ୍ନସ୍ତରରେ ଖାଲି ଧାରର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଧାରଣ ପାତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
msgid "Subproperties"
msgstr "ଉପଗୁଣଧର୍ମ"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "ଉପଗୁଣଧର୍ମର ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
#| msgid "The metric used for the ruler"
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ତୁରନ୍ତ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପାଇଁ ସାଂଖ୍ୟିକ id"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
#| msgid "Device type"
msgid "Specified type"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "ପଦ ପରିଚୟ ପରେମୂଲ୍ୟର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
#| msgid "Content type"
msgid "Computed type"
msgstr "ଗଣନା ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
#, fuzzy
#| msgid "The type of accelerators"
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "ତ୍ୱରକମାନଙ୍କର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
#| msgid "Inverted"
msgid "Inherit"
msgstr "ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଭାବେ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
#| msgid "Initial gap"
msgid "Initial value"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ସୀମା"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ସୀମା ଓସାର"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ସଂଳାପ କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ର ସୀମା"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "ସଂଳାପର ତଳେ ଥିବା ସ୍ଥାନ ଚାରିପଟ ସୀମାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "ବଫରର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "ଟେଷ୍ଟ୍ ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଫରରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ "
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "ଏହି ଭରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଅକ୍ଷର। ଯଦି ସର୍ବାଧିକ ନୁହଁ ତେବେ ଶୂନ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର"
#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ବଫର ବସ୍ତୁ ଯାହାକି ପ୍ରକୃତରେ ଭରଣ ହୋଇଥିବା ପାଠ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "ଚାର୍ଟରେ ଭର୍ତ୍ତିକରିବାକୁ ଥିବା ସୂଚକର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା"
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "ଚୟନର ବିପରିତ ପ୍ରାନ୍ତର ସ୍ଥିତି ସୂଚକ ଅକ୍ଷରରେ"
#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE ପ୍ରକୃତ ପାଠ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ \"invisible char\" କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଏ (ପ୍ରବେଶ "
"ସଂକେତ ଧାରା)"
#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "ଭରଣରୁ bevel ବାହାରେ FALSE କାଢ଼ିଦେଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ସୀମା। ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମକୁ ନବଲିଖନ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର"
#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"ଭରଣ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଆବରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଅକ୍ଷର (\"password mode\" "
"ରେ)"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ (ଯେପରିକି ସଂଳାପରେ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବଟନ) ଯେତେବେଳେ "
"ଭରଣ କରନ୍ତୁ କୁ ଦବାନ୍ତି"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "ଚାର୍‌ସରେ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "ଭରଣରେ ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "ଅପ୍‌ସେଟ୍ କୁ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ କର"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "ବାମକୁ ବୁଲାଉଥିବା ଭରଣର ପିକସେଲ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "ଭରଣର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X ପଂକ୍ତି"
#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା, 0 (ବାମ) ରୁ 1 (ଡ଼ାହାଣ)। RTL ସଂରଚନା ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ।"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Truncate multiline"
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:877
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଡ଼ିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସେଟ ହେବା ପରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଛାୟାକୁ ଭରଣ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "ନବଲିଖନ ଧାରା"
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "ନୂତନ ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ପାଠ୍ୟକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି"
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଭରଣରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Invisible character set"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର ସେଟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ଅକ୍ଷରକୁ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock ଚେତାବନୀ"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock ଅନ ଥିବା ସମୟରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣଗୁଡ଼ିକରେ ଚେତାବନୀ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "ଉନ୍ନତି ଭଗ୍ନାଂଶ"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଚଳିତ ଭଗ୍ନାଂଶ"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"ଉନ୍ନତିକୁ ବୃଦ୍ଧି ବ୍ଲକକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇଥିବା ସମୁଦାୟ ଭରଣ ଓସାରର ଅଂଶ ପ୍ରତି "
"gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "ସ୍ଥାନଧାରକ ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାଥମିକ pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଦ୍ୱିତୀୟକ pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଭଣ୍ଡାର ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇଁ GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଭଣ୍ଡାର ପ୍ରକାରରେ ବ୍ଯବହାର ହେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନା"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା"
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସମ୍ବଦନଶୀଳତା"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଟି ସମ୍ବଦନଶୀଳ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଚିହ୍ନଟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପକରଣ ଚିହ୍ନଟ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM ଏକକାଂଶ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "ସମାପ୍ତି"
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସମାପ୍ତି ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପୂର୍ବାଲୋକନ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"ଆଖପାଖରେ ବୁଲୁଥିବା ସମୟରେ ସକ୍ରିୟଯୋଗ୍ୟ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ prelight କରିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "ଉନ୍ନତି ଧାର"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରେ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଧାର"
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
msgid "Border between text and frame."
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ବନ୍ଧେଇ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା।"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ମୋଡେଲ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "ମେଳକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ମୋଡେଲ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ କି ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "ମେଳକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କି ର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ମଡେଲର ସ୍ତମ୍ଭ।"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "ଇନଲାଇନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "ସାଧାରଣ ଉପସର୍ଗକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "ପପ-ଅପ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପପଅପ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "ପପ-ଅପ ସେଟ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ଭରଣ ସଦୃଶ ହେବ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "ପପ-ଅପର ଗୋଟିଏ ମେଳକ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ପପ-ଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ଗୋଟିଏ ମେଳକ ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "ଇନଲାଇନ ଚୟନ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କର ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"ଘଟଣା ବାକ୍ସଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଛି କି ନୁହଁ, ଯେପରି ଅଦୃଶ୍ୟ ହେବାରୁ ବାରଣ କରିଥାଏ ଏବଂ କେବଳ "
"ଘଟଣା ଯାଞ୍ଚ "
"କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ଉପରେ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"ଘଟଣା ବାକ୍ସର ସେହି କାଳେ ସେହି ଘଟଣା-ଯାଞ୍ଚକାରୀ ୱିଣ୍ଡୋଟି ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟ ୱିଣ୍ଡୋ "
"ଉପରେ ରହିବା ଉଚିତ "
"କି ଯେପରି ନିମ୍ନରେ ବାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ କାଳେ ସେହି ବିସ୍ତାର କାରୀକୁ ଖୋଲାଯିବା ଉଚିତ "
"କି"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକର ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "ଚିହ୍ନଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ XML ଚିହ୍ନଟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥାଏ। pango_parse_markup() କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "ସୂଚକ ଏବଂ ନିର୍ଭରକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯିବା ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "ସୂଚକ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "ନାମପଟି ପୁରଣ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "ଉପର ସ୍ତରର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀରର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "ସଂଳାପ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ପସନ୍ଦକାରୀ ସଂଳାପ।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ।"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "ବଟନ ୱିଜେଟରୁ ଆଶାକରାଯାଉଥିବା ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "ଛାଣକ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "କେଉଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ ତାହା ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ୱିଜେଟ ସକ୍ରିୟ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ କାଳେ ସେହି ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ ପ୍ରୟୋଗରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାମପଟିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ନାମପଟିକୁ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା ଫାଇଲର ନାମ ସହିତ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଦତ୍ତ ୱିଜେଟ।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତତା କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ସଂଳାପ "
"ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "ଫୋଲଡର ନିର୍ମାଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"ଆବଶ୍ୟକ ହେଲେ ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାରେ ଥିବା ଫାଇଲ ଚୟକ ଗୋଟିଏ ନବଲିଖନନ ନିଶ୍ଚିତକର ସଂଳାପ "
"ଉପସ୍ଥାପନ କରିବ।"
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର X ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y ସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ୱିଜେଟର Y ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "ସୂଚକରେ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକୁ ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପରେ ଅଙ୍କାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "ନାମପଟିରେ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ସହିତ ନାମପଟିଟି ଅଙ୍କାହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "ଶୈଳୀ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "ଆକାର ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ପାଠ୍ଯ ଭରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ବନ୍ଧେଇ ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "ନାମପଟି xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ସମାନ୍ତରାଳ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "ନାମପଟି yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ଭୂଲମ୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଛାୟା"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଧାରର ସମ୍ମୁଖିନ"
#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "ସାଧାରଣ ଗଠନ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "ଏକା ପ୍ରକାରର ଧାଡ଼ି"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଉଚ୍ଚତା ଅଛି"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "ଏକ ପ୍ରକାରର ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର ଅଛି"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "ତଳ ସ୍ତର ୱିଜେଟର ଉପ ପାଖରେ ସଲଂଗ୍ନ ହୋଇଥିବା ପଂକ୍ତି ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
#, fuzzy
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "ସାରଣୀରେ ଥିବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkiconview.c:395
msgid "The selection mode"
msgstr "ଚଯନ ପ୍ରକାରଟି"
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "ରୁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ pixbufକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "ରୁ ପାଠ୍ୟକୁ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମୋଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango ସଙ୍କେତନ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଠ୍ୟ କାଢ଼ିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ମଡେଲ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ଯ ମୋଡେଲ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ମୋଡେଲ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଉଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "ପଂକ୍ତି ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "ଜାଲି ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "ସୀମାନ୍ତ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ୟର ଧାରରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "ପରସ୍ପର ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁକୁ କିପରି ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ରଖାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "ପୁନଃ କ୍ରମଯୋଗ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯଟି ପୁନଃ ଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନମୁନାରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦୃଶ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଚାରିପଟେ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ କରୁଅଛି"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Selection Box Color"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ରଙ୍ଗ "
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Color of the selection box"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ରଙ୍ଗ "
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସ ଆଲ୍ଫା"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ମନୋନଯନ ବକ୍ସର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "ପିକ୍ସବଫ୍"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "ଲୋଡ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ୍ ନାମ"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ଏକ ଷ୍ଟକ୍ ଚିତ୍ର ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଷ୍ଟକ୍ ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସେଟ"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସେଟ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "ଆଇକନ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"ଭଣ୍ଡାର ଚିତ୍ର ସଂକେତରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଆକାର, ଚିତ୍ର ସଂକେତ ସେଟ "
"କରାଯାଇଛି ଅଥବା "
"ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "ପିକସେଲ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "ନାମକରଣ କରାଯାଇଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପିକସେଲ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "ଜୀବନାୟନ"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ Gdkପିକ୍ସବଫ୍ ଜୀବନଚିତ୍ର"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "ସଂଚିତସ୍ଥାନ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଥିବା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "ଫଲବ୍ୟାକକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମଗୁଡ଼ିକର ଫଲବ୍ୟାକକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "ତାଲିକା ପାଠ୍ୟରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଭଣ୍ଡାର ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "ଭଣ୍ଡାର ତ୍ୱରକ କିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା Accel ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ କ୍ଷେତ୍ର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ଚାରିପଟେ ସୀମାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Screen"
msgstr "ପରଦା"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପରଦା"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "ନାମପଟିର ପାଠ୍ୟରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଶୈଳୀ ଗୁଣଧର୍ମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"ପରସ୍ପର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଏହି ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା। ଏହା ନିଜ ସ୍ଥାନରେ "
"ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ "
"ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ। ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign କୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "ନମୁନା"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
" _ ବର୍ଣ୍ଣ ବିଶିଷ୍ଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ ସୂଚାଇଥାଏ କେଉଁ ପାଠ୍ୟକୁ ରେଖାଙ୍କିତ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "ଯଦି ଆବରଣ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ପାଠ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରସସ୍ତ ହୋଇଯାଏ"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଆବରଣ କରିବା ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"ଯଦି ଆବରଣକୁ ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଧାଡ଼ି ଆବରଣକୁ କିପରି ହୋଇଛି ତାହା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "ମାଉସ ଦ୍ୱାରା ନାମପଟି ପାଠ୍ୟକୁ ବଛାଯାଇପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonic କି"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "ଏହି ନାମପଟି ପାଇଁ ନେମୋନିକ ତ୍ୱରଣ କି"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonic widget"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ୱିଜେଟ ଯେତେବେଳେ ନାମପଟିର ନେମୋନିକ କିକୁ ଦବାଯାଏ"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ ଅଣ୍ଡାକୃତି କରିବା ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ, ଯଦି ସେହି ନାମପଟିରେ "
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡକୁ "
"ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନଥାଏ"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ମୋଡ"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "ନାମପଟିଟି ଏକ ଧାଡ଼ି ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି କି"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "କୋଣ"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "ନାମପଟି ବୁଲୁଥିବା କୋଣ"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ନାମପଟିର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଓସାର, ଅକ୍ଷରରେ"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "ସଂରଚନାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "ସଂରଚନାର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ଏହି ବଟନ ସହିତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ଟି ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "ଅନୁମତି"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
#, fuzzy
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
#, fuzzy
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "ବୈଧିକୃତ ହୋଇନଥିବା ଉପକରଣ ସୂଚନା"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "ତାଲିକାପଟିର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ଯାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "ତାଲିକାପଟିର ନିମ୍ନ ସ୍ତର ପ୍ୟାକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଚାରିପଟେ ପ୍ରବଣତାର ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ସୀମା ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାହୋଇଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "ତାଲିକା ପାଇଁ ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା accel ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Accel ପଥ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"ନିମ୍ନସ୍ତର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୁରୁଖୁରୁରେ accel ପଥ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ "
"ଗୋଟିଏ accel ପଥ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "ତାଲିକା ଲାଗିରହିଥିବା ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକ ପଟି ଯେତେବେଳେ ଏହି ତାଲିକାଟି "
"ନଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tearoff ଅବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "ତାଲିକାଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବୁଲିଆନ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Monitor"
msgstr "ମନିଟର"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "ପପଅପ ହୋଇଥିବା ତାଲିକା ପାଇଁ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Vertical Padding"
msgstr "ଲମ୍ବରୂପ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "ତାଲିକାର ଉପର ଏବଂ ତଳେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "ଓଲଟା ଆଗପଛ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ ଯିଏକି ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ତାଲିକା ଅଦଳ ବଦଳ ଏବଂ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ "
"ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା "
"ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "ତାଲିକାର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅଫସେଟ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ "
"ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ "
"ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅଫସେଟ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ତାଲିକାଟି ଗୋଟିଏ ଉପତାଲିକା ହୋଇଥାଏ, ସେତେବେଳେ ଏତିକି ସଂଖ୍ୟକ ପିକସେଲକୁ "
"ଭୂସମାନ୍ତରାଳ "
"ଆକାରରେ ଅଫସେଟ କରି ରଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "Double Arrows"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ଶରଗୁଡିକ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳାଇବା ସମୟରେ, ସର୍ବଦା ଉଭୟ ତୀରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arrow Placement"
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ତୀରକୁ କେଉଁଠି ରଖାଯିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Left Attach"
msgstr "ବାମ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Right Attach"
msgstr "ଡାହାଣ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ନିମ୍ନସ୍ତରର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Top Attach"
msgstr "ଉପର ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ଉପରେ ସଂଲଗ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ଧାଡ଼ିର କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Bottom Attach"
msgstr "ତଳ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "ଟଣା ତୀରର ଆକାରକୁ ତଳକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ମନଇଚ୍ଛା ସ୍ଥିର ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Right Justified"
msgstr "ଡାହାଣ ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ତାଲିକା ପଟିର ଡାହାଣ ପାଖରେ ରଖିବା ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ହେଉଛି "
"କି ନାହିଁ ତାହା "
"ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "ଉପତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଉପତାଲିକା, ଅଥବା NULL ଯଦି ଏଥିରେ କିଛି ନଥାଏ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ପଥ ପାଇଁ ତ୍ୱରଣ ପଥ ସେଟ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତର ନାମପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"ତୀର ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ତାଲିକା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ "
"ସମ୍ପୃକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "ଓସାର ଅକ୍ଷରରେ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁର ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଓସାର"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "କେନ୍ଦିଭୁତକିରଣ"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"ତାଲିକା କିବୋର୍ଡ ଲକ୍ଷ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ବୁଲିଆନ"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
msgid "Menu"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
msgid "The dropdown menu"
msgstr "ତଳକୁଝୁଲା ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "ଚିତ୍ର/ଚିହ୍ନକ ଧାର"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "ନାମପଟି ଚାରିପଟେ ସୀମାରେଖାର ଓସାର ଏବଂ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବଟନଗୁଡିକ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ସଂଳାପର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "ଶୀର୍ଷକର ପ୍ରାଥମିକ ପାଠ୍ୟରେ Pango ଚିହ୍ନ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପର ଦ୍ୱିତିୟକ ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "ଦ୍ୱିତିୟକରେ ଚିହ୍ନିଟ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପାଠ୍ୟ Pango ଚିହ୍ନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "ଚିତ୍ର"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y ପଂକ୍ତି"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ଦଣ୍ଡରୂପୀ ପଂକ୍ତିକରଣ, 0 ଠାରୁ (ଉପର) 1 ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ (ତଳ)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X ପ୍ୟାଡ଼"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "ୱିଜେଟର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣକୁ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y ପ୍ୟାଡ଼"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "ୱିଜେଟର ଉପରେ ଏବଂ ତଳେ ଯୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ, ପିକସେଲରେ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "ଟି ଦର୍ଶାଉଅଛି"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "ଆମେ ସଂଳାପ ଦର୍ଶାଉଅଛୁ କି"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "ପରଦା ଯେଉଁଠି ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାଯିବ।"
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "ଟିପାଖାତାର କେଉଁ ପାଖ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "ସୀମା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "ସୀମାକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ସ୍କ୍ରଲ ତୀରଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗକରାଯାଇଥାଏ ଯଦି ସେଠାରେ ଅନେକ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ ମେଳଖାଉଥାଏ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "ପପ-ଅପ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ଡାହାଣ ମାଉସ ବଟନକୁ ଟିପ୍ପଣୀ ବହିରେ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପପଅପ ହୋଇଥାଏ "
"ଯାହାକୁ "
"ଆପଣ କୌଣସି ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଟାଣିକରି ପକାଇବା ପାଇଁ ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ନାମପଟି"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବ ନାମପଟି ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "ତାଲିକା ନାମପଟି"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ତାଲିକା ଭରଣରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ସମ୍ପ୍ରସାରଣ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବୃହତାକାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁରଣ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "ନିମ୍ନସ୍ତରର ଟ୍ୟାବକୁ ବଣ୍ଟିତ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୁନଃଲିଖନ ଯୋଗ୍ୟ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "ଚାଳକ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଟ୍ୟାବକୁ ପୁନଃ କ୍ରମିକ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପୃଥକଯୋଗ୍ୟ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ପୃଥକ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ କି"
#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ପଛୁଆ ଷ୍ଟେପର"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟକ ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଟ୍ୟାବର ବିପରୀତ ଦିଗରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "ପଛକୁ ପାଦଦେବା"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "ମାନକ ପଛମୁହାଁ ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "ଅଗ୍ରସର ଷ୍ଟେପର"
#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "ମାନକ ଅଗ୍ରସର ତୀର ବଟନକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ଆବରଣ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ଆବରଣ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ବକ୍ରତା"
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବକ୍ରତାର ଆକାର"
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "ତୀରଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ରଖିବା"
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ତୀର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଟ୍ୟାବ ପରେ ଥିବା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
msgid "Icon's count"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତର ଗଣନା"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ଅନୁକ୍ରମଣିକା"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
msgid "Icon's label"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମପଟି"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
#, fuzzy
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟୋକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
#, fuzzy
#| msgid "Font style set"
msgid "Icon's style context"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
msgid "Background icon"
msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ରସଂକେତ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
msgid "Background icon name"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
#, fuzzy
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ ଯୋଗ୍ୟର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "ଫଳକ ବିଭାଜକର ଅବସ୍ଥାନ ପିକସେଲରେ (0 ମାନେ ବାମ/ଉପରକୁ ସମସ୍ତ ଉପାୟ)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ଯଦି ସ୍ଥିତି ଗୁଣଧର୍ମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "ଆକାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" ଗୁଣଧର୍ମ ପାଇଁ ବୃହତମ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "ପୁନଃଆକାର "
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତର ବିସ୍ତାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଫଳକ ୱିଜେଟ ସହିତ ସଙ୍କୋଚିତ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "ସଙ୍କୁଚିତକର"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "ଯଦି TRUE, ତେବେ ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ଆବଶ୍ୟକ ଠାରୁ ଛୋଟ କରାଯାଇପାରିବ"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "ସନ୍ନିହିତ"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "ପ୍ଲଗଟି ସନ୍ନିହିତ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "ସକେଟ ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "ପ୍ଲଗକୁ ଘେରିରଖିଥିବା ସକେଟର ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "ଧରି ରଖିବା ସମୟ"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "ଧରି ରଖିବା ସମୟ (ମିଲିସେକଣ୍ଡରେ)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ (ପିକସେଲରେ)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ନାମ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "ବ୍ଯାକ୍ଏଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "ଆଭାସୀ ଅଟେ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ଯଦି ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରକୃତ ହାର୍ଡୱେର ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PDFକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ PostScriptକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସନ୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ଥିତିକୁ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀର ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ଗଣନା"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀରେ ଧାଡ଼ିହୋଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ବିରତିରେ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀକୁ ସ୍ଥଗିତ କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ଯଦି ଏହି ମୁଦ୍ରଣୀ ନୂତନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "ବିକଳ୍ପର ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "Source option"
msgstr "ଉତ୍ସ ବିକଳ୍ପ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟକୁ ସମର୍ଥନ ଦେଉଥିବା PrinterOption"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣୀ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସଂରଚନା"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା "
"ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର ପାଖକୁ "
"ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠା ସେଟଅପ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "ସଂଳାପକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ ନାମ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠା"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ଯଦି ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗର ମୂଳ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ ଏବଂ ପ୍ରତିଛବି କ୍ଷେତ୍ରର "
"କୋଣରେ ଥିବା ଉଚିତ "
"ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ଥିତି-ପରିବର୍ତ୍ତନ ସଙ୍କେତକୁ ମୁଦ୍ରଣ ତଥ୍ୟ ମୁଦ୍ରଣୀ ଅଥବା "
"ମୁଦ୍ରଣୀ ସର୍ଭର ପାଖକୁ "
"ପଠାସରିବା ପରେ ତ୍ୟାଗ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "ଏକକ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଥିବା ଦୂରତାକୁ ମାପି ପାରୁଥିବା ଏକକ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଅଗ୍ରସର ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରୁଥିବ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Asyncକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ତାଳହୀନ ଭାବରେ ଚାଲୁଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "ସ୍ଥିତିର ଗୋଟିଏ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ସ୍ତରକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ୱିଜେଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଟ୍ୟାବର ନାମପଟି।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE ଯଦି ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନର ମୁଦ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "ଚୟନ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE ଯଦି ଚୟନ ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintDialog ରେ ସଂଯୁକ୍ତ ଥାଏ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା।"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ମୁଦ୍ରଣୀ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter ଯାହାକୁ କି ବଛାହୋଇଛି"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "ହସ୍ତକୃତ କ୍ଷମତା"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁଥିବା କ୍ଷମତାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "ସଂଳାପଟି ଚୟନକୁ ସମର୍ଥନ କରେ କି"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "ସେହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ଅଛି କି"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE ଯଦି ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ ଯୁଗଳଗୁଡ଼ିକ GtkPrintUnixDialog ସଂଳାପରେ ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "ଭଗ୍ନାଂଶ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇସାରିଥିବା ସମଗ୍ର କାର୍ଯ୍ୟର ଅଂଶ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "ସ୍ପନ୍ଦନ ପଦକ୍ଷେପ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "ମୋଟ କୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ ଆବଦ୍ଧ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକରରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "ପ୍ରଗତିକୁ ପାଠ୍ଯ ଭାବରେ ଦେଖାଯାଇଛି କି ନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ନୁହେଁ କୁ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଏଠାରେ ସମସ୍ତ."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X ଅନ୍ତରାଳ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଓସାରରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y ଅନ୍ତରାଳ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "ଅଗ୍ରସର ପଟିର ଉଚ୍ଚତାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହେଉଥିବା ଅତିରିକ୍ତ ଖାଲିସ୍ଥାନ।"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ପଟିର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "ପ୍ରଗତି ସୂଚକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଭୂଲମ୍ବ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଏହି "
"ଶ୍ରେଣୀର "
"ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଅଟେ।"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ନିର୍ଭର କରୁଥିବା ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ।"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ ସଦସ୍ୟର ଗୁଣଧର୍ମ ଯାହା ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ଯଟି ଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିବା ରେଡ଼ିଓ ବଟନର ଶ୍ରେଣୀ।"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "ରେଡିଓ ମେନୁ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଅନ୍ତର୍ଗତରେ ଏହି ୱିଜେଟ ଏନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ।"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ପ୍ରଚଳିତ ପରିସର ବସ୍ତୁର ମୂଲ୍ଯ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "ଓଲଟା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଲାଇଡର ପରିସୀମା ମୂଲ୍ୟ ବୃଦ୍ଧିକରିବା ପାଇଁ ଗତି କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "ତଳ ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଶକାତର"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "ଷ୍ଟେପର ପାଇଁ ସ୍ପର୍ଶକାତର ନିତି ଯିଏକି ନିମ୍ନ ସ୍ତରକୁ ମେଳାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ଉପର ଷ୍ଟେପର ସ୍ପର୍ଷକାତର"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "ପଦାତିକ ପାଇଁ ଏହି ସ୍ପର୍ଷକାତର ନିତୀ ଯାହାକି ଉପର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ସଜାଡ଼ିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସ୍ତରରେ ପୁରଣ ସ୍ତର ସୂଚକକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ"
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "ଉପର ସୀମା ପୁରଣ ସ୍ତରକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "ପୁରଣ ସ୍ତର।"
#: ../gtk/gtkrange.c:517
#, fuzzy
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtkrange.c:518
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା।"
#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "ସର୍ପକ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି କିମ୍ବା ମାପ ଅଙ୍ଗୁଠାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ସୀମା"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "thumb/steppers ଏବଂ ବାହ୍ୟ ନ୍ୟୁନତମ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "ଷ୍ଟେପର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "ସମାପ୍ତରେ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ଷ୍ଟେପର ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ଅଙ୍ଗୁଠା ଏବଂ ପଦକ୍ଷେପ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଖାଲିସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "ତୀର X ବିସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ x ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "ତୀର Y ବିସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ ତୀରକୁ y ଦିଗରେ କେତେଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରାଯିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ତଳେ ନ୍ୟୁନତମ"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲମ୍ବ ପରିସର ପାଇଁ ଅଙ୍କାହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଅଥବା ପଦାତିକ ଏବଂ ଫାଙ୍କକୁ "
"ବାଦଦେବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "ତୀର ମାପ"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "ଟାଣିବା ବଟନ ଆକାର ସହିତ ତୀର ମାପ"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "ନିକଟ ପରିଚାଳକ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ RecentManager ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "ବସ୍ତୁ ନିକଟରେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"ଉପଲବ୍ଧ ହେଉନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଉତ୍ସ(ଗୁଡ଼ିକ) ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୀମିତ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ: URIs"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "ସୀମା"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "ସଜଡ଼ା ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଜାଇବା କ୍ରମ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "କେଉଁ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ତାହାକୁ ବାଛିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ଛାଣକ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ ଏବଂ ପଠନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "ନିକଟରେ ବ୍ୟବହୃତ ଉତ୍ସ ତାଲିକାର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "ମାପର ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment ଯାହାକି ମାପ ବଟନ ବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମର ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଦଶମିକ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟଟି ସ୍ଲାଇଡର ପରେ ଦର୍ଶାଯାଉଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Has Origin"
msgstr "ସୀମାନ୍ତ"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Whether the device has a cursor"
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "ଉପକରଣ ପାଖରେ ସୂଚକ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟ ଦର୍ଶାଉଥିବା ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "ସର୍ପକ ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "ସର୍ପକର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ମୂଲ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ସର୍ପକ/ନ୍ୟୁନତମ କ୍ଷେତ୍ର ମଧ୍ଯରେ ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ସର୍ପକ ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ସର୍ପକର ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "ସ୍ଥିର ସର୍ପକ ଆକାର"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"ସ୍ଲାଇଡର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, କେବଳ ଏହାକୁ ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବରେ "
"ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ପଛୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱିତୀୟ ଆଗୁଆ ତୀର ବଟନକୁ ସ୍କ୍ରଲବାରର ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ସଜଡ଼ା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସଜଡ଼ା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସମାନ୍ତରାଳ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଥିଲା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିଗୁଡ଼ିକ ଅନୁସାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅବସ୍ଥିତ କି ନାହିଁ। ଏହି ଗୁଣଧର୍ମ "
"କେବଳ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ ଯଦି "
"\"window-placement-set\" ଟି TRUE ହୋଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
msgid "Window Placement Set"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା ସେଟ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"\"window-placement\" ଟି ବିଷୟ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ "
"ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି "
"ଅନୁସାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "ଛାଇ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "bevel ମଧ୍ଯରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟି"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାର ଭିତରେ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ପଟିକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟବଦଲା ପଟି ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋ ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "ଆଙ୍କନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "ବିଭାଜକଟି ଟଣାହୋଇଛି କି ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଖାଲିଅଛି"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "ଦୁଇଥର ଦବାଇବାର ସମୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ସମୟ (ମିଲି ସେକଣ୍ଡରେ)"
#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦୂରତା"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "ଦୁଇଟି କ୍ଲିକ ମଧ୍ଯରେ ଅନୁମୋଦିତ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା (ପିକସେଲରେ)"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟି କରିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ଆବୃତ୍ତି ସମୟ, ମିଲିସେକେଣ୍ଡରେ"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ମିଟିମିଟିକରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "ସୂଚକ ଦପଦପ ବନ୍ଦହେବା ପାଇଁ ଲାଗୁଥିବା ସମୟ, ସେକଣ୍ଡରେ"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "ସୂଚକକୁ ପୃଥକ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"ମିଶ୍ରିତ ବାମରୁ ଡାହାଣ ଏବଂ ଡାହାଣରୁ ବାମ ପାଠ୍ୟ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ସୂଚକ ଦର୍ଶାଉଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Key Theme Name"
msgstr "କି ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "ଧାରଣ କରିବାକୁ ଥିବା କି ପ୍ରସଙ୍ଗର ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "ମେନୁ ପଟି ତ୍ୱରକ"
#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "ମେନୁ ପଟିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ କି ବନ୍ଧନ"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Drag threshold"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ସୀମା ଟାଣନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ଟାଣିବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ଗତିକରୁଥିବା ପିକସେଲର ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Font Name"
msgstr "ଅକ୍ଷର ରୂପ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Name of default font to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Icon Sizes"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକ"
#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟ GTK ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "କାଳେ antialias Xft ଅକ୍ଷରରୂପ; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ସୂଚନା ଦେବା; 0=no, 1=yes, -1=default"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft ଇଙ୍ଗିତ ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"ବ୍ୟବାହାର କରିବା ପାଇଁ କେତେ ମାତ୍ରାରେ ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ, hintnone, hintslight, "
"hintmedium, "
"କିମ୍ବା hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "subpixel antialiasingର ପ୍ରକାର; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft ପାଇଁ ବିଭେଦନ, 1024 * dots/inch. ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ପାଇଁ -1"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme name"
msgstr "ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ସୂଚକ ପ୍ରସଙ୍ଗ, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ NULL"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Cursor theme size"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ଆକରକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"ସୂଚକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ଆକାର, କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରିବା ପାଇଁ 0"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Alternative button order"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "ସଂଳାପରେ ଥିବା ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବୈକଳ୍ପିକ ବଟନ କ୍ରମକୁ ବ୍ୟବାହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ କ୍ରମ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"ତାଲିକାରେ ଥିବା କ୍ରମ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ ଦିଗ ଏବଂ ଟ୍ରୀ ଦୃଶ୍ୟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
"ଓଲଟା ଥାଏ (ଯେଉଁଠି ତଳ "
"ମାନେ ଛୋଟରୁ ବଡ଼)"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ନିବେଶ ପ୍ରକ୍ରିୟା' ମେନୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିବେଶ ଧାରା ବଦଳାଇବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା ଉଚିତ "
"କି"
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Insert Unicode Control Character' ତାଲିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"ଭରଣ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯର ପ୍ରସଙ୍ଗ ମେନୁଗୁଡ଼ିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଯୋଡ଼ିବାର ସମ୍ଭାବନା ଦେବା "
"ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Start timeout"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇବା ସମୟରେ , ସମୟ ସମାପ୍ତର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Repeat timeout"
msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ବଟନ ଦବାଇଲା ସମୟରେ, ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟର ପୁନର୍ବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Expand timeout"
msgstr "ପ୍ରସାରଣ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"ସମୟ ସମାପ୍ତ ପାଇଁ ବିସ୍ତାରକର ମୂଲ୍ଯ, ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ୱିଜେଟ ନୂତନ ଅବସ୍ଥାନରେ ବିସ୍ତାର "
"କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Color scheme"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ନାମିତ ରଙ୍ଗଥାଳି"
#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Enable Animations"
msgstr "ଜୀବନାୟନ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "ଉପକରଣ-ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନାୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "ଟଚସ୍କ୍ରିନ ପଦ୍ଧତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କୌଣସି ଗତି ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଏହି ପରଦାରେ "
"ପ୍ରଦାନ "
"କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ସମୟ ସମାପ୍ତି"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଥିଲା"
#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"ବ୍ରାଉଜର ଧାରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ବ୍ରାଉଜର ଧାରାର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ଯାହାପରେ ବ୍ରାଉଜ ଧାରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "କେବଳ Keynav ସୂଚକ"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ କେବଳ ସୂଚକ କିଗୁଡ଼ିକ ୱିଜେଟରେ ପଥପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ "
"ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav ଚାରିପଟେ ବୁଲାଇବା"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "କିବୋର୍ଡ-ଅନୁସରଣ ୱିଜେଟ ସମୟରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:848
msgid "Error Bell"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ସତର୍କ ଘଣ୍ଟି"
#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ କିବୋର୍ଡ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକ ଦପଦପ "
"ହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Color Hash"
msgstr "ଗଙ୍ଗ ହ୍ୟାସ"
#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାର ହ୍ୟାସ ସାରଣୀ ଉପସ୍ଥାପନା।"
#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ଚୟନକର୍ତ୍ତା ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkFileChooser ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Default print backend"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୁଦ୍ରଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ"
#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ GtkPrintBackend ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକରେ mnemonics ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "ତ୍ବରକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ତ୍ବରକ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସୀମା"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Number of recently used files"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲ ସଂଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Default IM module"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ IM ଏକକାଂଶ"
#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ କେଉଁ IM ଏକକାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ବୟସ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ୟବହୃତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବଧିକ ବୟସ, ଦିନ ଆକାରରେ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig ସଂରଚନା ସମୟସୂଚକ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ fontconfig ସଂରଚନାର ସମୟ ସୂଚକ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରସଂଗ ନାମ"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "ଶ୍ରବଣଯୋଗ୍ୟ ନିବେଶ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା"
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ଚାଳକ ନିବେଶକୁ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "ଘଟଣା ଧ୍ୱନୀକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "ୱିଜେଟରେ ଉପକରଣ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Toolbar style"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିର କେବଳ ପାଠ୍ଯ, ପାଠ୍ଯ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, କିମ୍ବା କେବଳ "
"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ, ଇତ୍ଯାଦି "
"ଅଛି କି।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଟିତ୍ରସଂଙ୍କେତର ଆକାର"
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଧନ ପଟିରେ ଥିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "ସ୍ମରକକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1167
msgid "Visible Focus"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1195
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "ସେହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ କୌଣସି ଚୟନ ଅଛି କି"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Show button images"
msgstr "ବଟନ ପ୍ରତିଛବି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "ବଟନଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
msgid "Select on focus"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "ଏହାକୁ ଫୋକସ କରିବା ସମୟରେ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସମୟ ବିତିଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ ଭରଣରେ ଅନ୍ତିମ ନିବେଶ ଅକ୍ଷରକୁ କେତେ ସମୟ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Show menu images"
msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "ତଳକୁ ଝୁଲା ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ ସମୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ପଟିରେ ଉପ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାରେ ବିଳମ୍ବ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥାପନା"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଦୃଶ୍ୟ ବଦଳା ପଟି ଅନୁସାରେ ଅବସ୍ଥିତ କି "
"ନାହିଁ, ଯଦି ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ୱିଣ୍ଡୋର "
"ନିଜ ଅବସ୍ଥାନରେ ଦବା ହୋଇନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid "Can change accelerators"
msgstr "ତ୍ୱରକଗୁଡ଼ିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1285
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ କ୍ଲିକ କରିବା ଫଳରେ ତାଲିକା ତ୍ୱରକମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିହେବ କି "
"ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"ଉପତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସୂଚକ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ଉପରେ ରହିବା ପାଇଁ ନେଉଥିବା "
"ସର୍ବନିମ୍ନ ସମୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପୂର୍ବରୁ ବିଳମ୍ବ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"ସୂଚକ ଉପତାଲିକା ଦିଗରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଉପତାଲିକାକୁ ଲୁଚାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ସମୟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ବଛାଯୋଗ୍ୟ ନାମପଟିର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ "
"ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Custom palette"
msgstr "ପେଲେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ପେଲେଟ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM ଉପସମ୍ପାଦନ ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "ନିବେଳ ପ୍ରଣାଳୀ ଉପସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "IM Status style"
msgstr "IM ଅବସ୍ଥିତି ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରିବେ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "ଧାରା"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"ଅନୁରୋଧକରାଯାଇଥିବା ଆକାରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଉଥିବା ଶ୍ରେଣୀର ଆକାରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଏହାର ଉପାଦାନ "
"ୱିଜେଟ ଅଟେ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତମାନଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"ଯଦି TRUE, ଅମେଳ ୱିଜେଟଗୁଡ଼ିକ ଶ୍ରେଣୀର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ "
"କରାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "ଚଢ଼ିବା ଅନୁପାତ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ନାପ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ପିନ ବଟନର ନିକଟତମ ପଦକ୍ଷେପ ବୃଦ୍ଧିକୁ "
"ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନଟି ତାହାର ସୀମାରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଆବରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ନୀତି"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"ସ୍ପିନ ବଟନ ସର୍ବଦା ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ, ଅଥବା କେବଳ ମୂଲ୍ୟଟି ନୈତିକ ଥିବା ସମୟରେ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ମୂଲ୍ୟକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ମୂଲ୍ୟ ସେଟକରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନ ଚାରିପାଖେ bevelର ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ପାଠ୍ଯ ଚାରିପାଖେ ଗଡାଣିଆ ଧାର ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତର ଆକାର"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦର୍ଶାଉଥିବା ପରଦା"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "ଟ୍ରେ ର ଅନୁସ୍ଥାପନ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "ଏହାର ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "ଉପକରଣ ସୂଚନା ମାର୍କ-ଅପ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନାର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "ଏହି ଟ୍ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "ଦିଗ"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
#, fuzzy
#| msgid "Font style set"
msgid "The parent style context"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀର ସମୂହ"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
#| msgid "Program name"
msgid "Property name"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The name of the property"
msgstr "ୱିଜେଟର ନାମ"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
#| msgid "Page type"
msgid "Value type"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "ସମନ୍ୱୟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗ ସାରଣୀ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "ବଫରର ପ୍ରଚଳିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "ଚୟନ ଅଛି"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "ବଫରଟି ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବାଛିକି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥିତି"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ମୁଖାର ଚିହ୍ନ (ବଫର ଆରମ୍ଭରୁ ଅଫସେଟ ପରି)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ଏବଂ DND ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଏହି ବଫର ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ବଫର କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ଏବଂ DND "
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ "
"କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "ଚିହ୍ନ ନାମ"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "ବାମ ଆକର୍ଷଣ"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "କାଳେ ସେହି ଚିହ୍ନଟି ମାଧ୍ଯାକର୍ଷଣ ଶକ୍ତିକୁ ଛାଡ଼ିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "ଟ୍ୟାଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"ପାଠ୍ୟ ଟ୍ୟାଗକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ନାମ। ଅଜଣା ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସମଗ୍ର ଧାଡ଼ିକୁ ପୁରଣ କରିଥାଏ କି ନାହିଁ ଅଥବା କେବଳ ଟ୍ୟାଗ ହୋଇଥିବା "
"ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ଉଚ୍ଚତାକୁ "
"ପୁରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦଭୂମି RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "ପାଠ୍ଯକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ କିମ୍ବା ବାମରୁ-ଡାହାଣକୁ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "ଗୋଟିଏ PangoStyle ଭାବରେ ଅକ୍ଷରୂପର ଶୈଳୀ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ PangoVariant ଭଳି ଅକ୍ଷରରୂପର ବ୍ଯତିକ୍ରମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ଓଜନ, PangoWeight ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥିବା ପରି "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ;"
"ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch ପରି ଅକ୍ଷରରୂପ ବୃଦ୍ଧି, ଯେପରିକି PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "ଫେଙ୍ଗୋ ଏକକରେ ଅକ୍ଷରରୂପର ଆକାର"
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ମାପଦଣ୍ଡ ଆକାରରେ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର। "
"ଏହା ସଠିକ ଭାବରେ "
"ପ୍ରସଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଇତ୍ୟାଦି ସହିତ ଖାପଖାଇଥାଏ। ତେଣୁ ଏହାକୁ ପରାମର୍ଶ ଦିଆହୋଇଥାଏ। "
"Pango ପୂର୍ବରୁ କିଛି "
"ମାପଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ ଯେପରିକି PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ବାମ, ଡାହାଣ, କିମ୍ବା କେନ୍ଦ୍ର ଯଥାର୍ଥତା"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ଏହି ପାଠ୍ୟଟି ଯେଉଁ ଭାଷାରେ ଲିଖିତ, ISO ସଂକେତ ଭାବରେ। ପାଠ୍ୟକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ "
"Pango ଏହାକୁ "
"ଗୋଟିଏ ସୂଚକ ବାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ। ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇନଥାଏ, ତେବେ ଗୋଟିଏ ସଠିକ "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ "
"ବ୍ୟବହାର କରାହେବ।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବାମ ମାର୍ଜିନର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଦକ୍ଷିଣ ମାର୍ଜିନର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ିବା ପରିମାଣ, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Pango ଏକକରେ ଆଧାର ରେଖା ଉପରେ ପାଠ୍ୟର ଅଙ୍କୁର (ଆଧାର ରେଖା ତଳେ ଯଦି ବୃଦ୍ଧିହୁଏ ତେବେ "
"ଋଣାତ୍ମକ "
"ଅଟେ)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ତଳେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ପରିଚ୍ଛେଦରେ ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ରେଖା ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖା ଅଥବା ଅକ୍ଷର ସୀମାରେଖାରେ, ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ଆବରଣ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "ଟ୍ଯାବ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "ଏହି ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଟ୍ଯାବ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "ପାଠ୍ଯଟି ଲୁକ୍କାୟିତ ଅଛି କି।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଭାବରେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor ଭାବରେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଭାବରେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "ସୀମାରେଖା ଏକାଠି କରିବା"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଏକାଠି କରାଯିବା ଉଚିତ କି।"
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉଚ୍ଚତା ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉଚ୍ଚତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "ଯଥାର୍ଥତା ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ଯଥାର୍ଥତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "ବାମ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ବାମ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନୁଚ୍ଛେଦ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ମାନଙ୍କର ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ରେଖା ତଳେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯରଙ୍ଗ ରେଖା ମଧ୍ଯରେ ପିକ୍ସେଲ ସଂଖ୍ଯା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "ଡାହଣ ମାର୍ଜିନ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ରେଖା ପାଠ୍ଯଭଙ୍ଗ ଧାରା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ଅନ୍ଯ ଟ୍ଯାଗ ମାନଙ୍କ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଯାସ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "ଏହି ଟ୍ଯାଗଟି ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "ଲାଇନ ଉପରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "ଲାଇନ ତଳେ ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "ମୋଡ଼ ଭିତରେ ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "ବାମ ସୀମାରେଖା"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ଭରଣ ଦର୍ଶିକାଟି ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଅଛି କି"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "ବଫର"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବଫର"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "ଭରଣ କରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ଯ ଅବସ୍ଥିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନବଲିଖନ କରିଦେବ କି"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "ସ୍ବୀକାର୍ଯ୍ଯ ଟ୍ଯାବ"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "ଟ୍ଯାବଟି ଗୋଟିଏ ଟ୍ଯାବ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟି ସହିତ ଅନ୍ତ ହେବ କି"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗରେ ତୃଟି"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr ""
"ତୃଟି ସୂଚକ ରେଖାଙ୍କିତ ପଙ୍କ୍ତିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରେଡିଓ କାର୍ଯ୍ଯ ଭଳି ସମାନ ପ୍ରୋକ୍ସିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରକ୍ସିଗୁଡ଼ିକ ରେଡ଼ିଓ କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକ୍ସି ପରି ଦେଖାଯାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ କାର୍ଯ୍ଯ ସକ୍ରିୟ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "ଯଦି ଅଦଳ ବଦଳ ବଟନ ଗୋଟିଏ \"ଏହା ମଧ୍ଯରେ\" ଅବସ୍ଥାରେ ଥାଏ"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "ସୂଚକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ଯଦି ବଟନର ଅଦଲ ବଦଳ ଅଂଶ ଯଦି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରାଯାଏ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ କିପରି ଦେଖାଯିବ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "ତୀର ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "ଯଦି ସାଧନ ପଟିର ଆକାର ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ ତାହାହେଲେ ଗୋଟିଏ ତୀକ ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "ଏହି ସାଧନ ପଟିରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ସେଟ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର ଗୁଣଧର୍ମ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "ସାଧନପଟି ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବସ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"ଏହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମାନ ପ୍ରକାର ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ପରି ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "ଫାଙ୍କ ଆକାର"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "ଫାଙ୍କର ଆକାର"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଛାୟା ଏବଂ ବଟନ ମଧ୍ଯରେ ଧାରର ସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ନିର୍ଭରକ ବର୍ଦ୍ଧନ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ସ୍ଥାନ ଗୋଟିଏ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ ବସ୍ତୁ ଦେଇ ପାରିବ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "ବ୍ଯବଧାନ ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "ଫାଙ୍କଗୁଡିକ ଭୂଲମ୍ବ ରେଖା କିମ୍ବା କେବଳ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଅଟନ୍ତି"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "ବଟନ ସାହାଯ୍ଯ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ବଟନ ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଗଡାଣିଆ ଧାରର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାରିପାଖେ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାରର ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଦେଖାଯିବା ପାଠ୍ଯ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାହୋଇଛି, ତେବେ ନାମପଟିରେ ଗୋଟିଏ ରେଖାଙ୍କନ ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅକ୍ଷରକୁ "
"ସ୍ମରଣ ତ୍ୱରକ "
"କି ଭାବରେ ଅତିପ୍ରବାହ ତାଲିକାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "ବସ୍ତୁ ସୂଚକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "ଷ୍ଟୋକ ପରିଚୟ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟୋକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନାମ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଏବଂ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ବ୍ଯବଧାନ (ପିକ୍ସେଲରେ)"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"ସାଧନପଟି ବସ୍ତୁଟି ଆବଶ୍ୟକୀୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ। ଯେତେବେଳେ TRUE, "
"ସେତେବେଳେ "
"ସାଧନପଟି ବଟନଗୁଡ଼ିକ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ଧାରାରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "ସ୍ଥିତିର ଗୋଟିଏ ପଢ଼ିବାଯୋଗ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "ସାଧାରଣ ଗଠନ ନାମପଟିରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲା"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ସ୍ତର ୱିଜେଟକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ କାଳେ ସେହି ବିସ୍ତାର କାରୀକୁ ଖୋଲାଯିବା ଉଚିତ "
"କି"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "ellipsize"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରତିଛବି"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ୟାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ତୀର ଚତୁଃପାର୍ଶ୍ବରେ ବ୍ଯବଧାନ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "ସାଧନପଟି ବଢ଼ିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ବସ୍ତୁ ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "ନୂତନ ଧାଡ଼ି"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଚିହ୍ନର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "ଏହି ସାଧନ ପଟିରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାରିପାେଖ ଗଡ଼ାଣିଆ ଧାରର ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Exclusive"
msgstr "ବହିର୍ଗତ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ୟା ମାଧ୍ଯମରେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସ୍ତରର ବୃଦ୍ଧି ସମୟରେ ନିମ୍ନସ୍ତର ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆକାରରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "ଚେତାବନୀ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଚେତାବନୀ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "ସଫଳ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ସଫଳ ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "ପ୍ୟାଡ଼ିଙ୍ଗ ଯାହାକୁ ଟ୍ରେ ରେ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ରଖିବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu ମଡେଲ"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ତାଲିକା ପାଇଁ ନମୁନା"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "କାଳେ ସେହି ଚିହ୍ନଟି ମାଧ୍ଯାକର୍ଷଣ ଶକ୍ତିକୁ ଛାଡ଼ିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "Wrap Width"
msgstr "ଗୁଡାଇବା ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "ଜାଲିରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ପାଇଁ ଓସାରରେ ଗୁଡାଇବା"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort ନମୁନା"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ସଜାଡିବା ପାଇଁ TreeModelSort ର ନମୁନା"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ନମୁନା"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ ପାଇଁ ନମୁନା"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ବଟନକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "ଦବା ଯାଇଥିବା ଘଟଣାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ସ୍ତମ୍ଭକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "ନିୟମାଭାସ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗର ଧାଡି ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
"ଆଭାସ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "ସନ୍ଧନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାତ୍ମକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ପାଇଁ ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ "
"ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ସଙ୍କେତ ଦ୍ବାରା ଖୋଜିବା ସମୟରେ ଖୋଜିବା ପାଇଁ ନମୁନା ସ୍ତମ୍ଭ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "ସ୍ଥିର ଉଚ୍ଚତା ଧାରା"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ସମାନ ଉଚ୍ଚତା ଅଛି ବୋଲି ଅନୁମାନ କରି GtkTreeView କାର୍ଯ୍ଯର ଗତି "
"ବଢାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ଚୟନ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "ଚୟନ ନିମ୍ନଲିଖିତ ସୂଚକକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "ସଂଶୟାକୁଳ ସମ୍ପ୍ରସାରଣ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"ସୂଚକଟି ଧାଡି ମାନଙ୍କ ଉପର ଦେଇଗଲେ ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପ୍ରସାରିତ/ବିପର୍ଯ୍ଯସ୍ତ ହେବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "ସମ୍ପ୍ରସାରକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ସମ୍ପ୍ରସାରକ ଅଛି"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "ସ୍ତର ଅନୁଚ୍ଛେଦନ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯକ ସ୍ତର ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଅନୁଚ୍ଛେଦ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ରବର ବେଣ୍ଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "ମାଉସ ସୂଚକକୁ ଟାଣି ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ଚୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ଜାଲି ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯରେ ବୃକ୍ଷ ରେଖା ମାନଙ୍କୁ ଅଙ୍କିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"ମଡେଲରେ ଥିବା ସ୍ତମ୍ଭ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉପକରଣ ସୂଚନା ପାଠ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦାରଣ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ବିଭାଜକ ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂଲମ୍ବ ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ବିଭାଜକ ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "କକ୍ଷ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ଭୂସମାନ୍ତର ଖାଲିସ୍ଥାନ। ଗୋଟିଏ ଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ଯା ହେବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "ନିୟମ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "ପର୍ଯ୍ଯାୟକ୍ରମିକ ରଙ୍ଗୀନ ଧାଡି ମାନଙ୍କର ଅଙ୍କନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ସମ୍ପ୍ରସାରକକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "ଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡିର ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "ଅଯୁଗ୍ମ ଧାଡି ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "ଜାଲି ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ଜାଲି ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "ବୃକ୍ଷର ଦୃଶ୍ଯମାନ ରେଖା ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଆକାର ଚାଳକ ଦ୍ବାରା ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ X ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "ସଠିକ ଆକାର ସ୍ଥିର କରୁଅଛି"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ଧାରାର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିର ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବନିମ୍ନ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭର ସର୍ବାଧିକ ସ୍ବୀକୃତ ଓସାର"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ଦେଖାଯିବା ଶିରୋନାମା"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ବଣ୍ଟିତ ଅତିରିକ୍ତ ଓସାରକୁ ସ୍ତମ୍ଭ ସହଭାଗ କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "ଦବାଇ ହେବ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ଶୀର୍ଷକକୁ ଦବାଇ ହେବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶିରେନାମା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକରେ ୱିଜେଟକୁ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ଶୀର୍ଷକ ପାଠ୍ଯ କିମ୍ବା ୱିଜେଟର ଏକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଶୀର୍ଷକ ଚାରିପାଖେ ପୁନଃବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରିହେବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "ସଜାଡିବା ସୂଚକ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସଜାଡିବା ସୂଚକକୁ ଦେଖାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ସଜାଡିବା କ୍ରମ ଯାହାକୁ ସଜାଡିବା ସୂଚକ ସୂଚୀତ କରିବ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ID କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ଏହି ସ୍ତମ୍ଭ ସଜାଡ଼ୁଥିବା ତାର୍କିକ କ୍ରମର ସ୍ତମ୍ଭ ID ଯାହାକି କ୍ରମରେ ସଜାଡିବା ପାଇଁ "
"ବଛାହୋଇଥାଏ"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "ଟିଅର-ଅଫ ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. ବ୍ଯାଖ୍ଯା"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ୟୁ.ଆଇ. କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ XML ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ଯ ସଂଯୋଗିକୀ ଚତଃପାର୍ଶ୍ବରେ ଛାୟାଙ୍କିତ ବାକ୍ସ ମାନଙ୍କୁ କିପରି ଅଙ୍କନ କରାଯାଇଛି ତାହା "
"ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "ୱିଜେଟ ନାମ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "ୱିଜେଟର ନାମ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "ମୂଳ ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟଟ ମୂଳ ୱିଜେଟ। ଗୋଟିଏ ଆଧାର ୱିଜେଟ ହେବା ଉଚିତ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "ଓସାର ନିବେଦନ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"ୱିଜେଟର ଓସାର ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ "
"ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"ୱିଜେଟର ଉଚ୍ଚତା ନିବେଦନକୁ ନବଲିଖନ କରିଦିଅନ୍ତୁ, କିମ୍ବା -1 ଯଦି ସ୍ବାଭାବିକ ନିବେଦନ "
"ମାନଙ୍କୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ ନାଁ ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ନିବେଶକୁ ଉତ୍ତର ଦେଇଥାଏ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ମୂଦ୍ରଣଯୋଗ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିଜେଟକୁ ରଞ୍ଜିତ କରିବ କି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "ଫୋକସ କରିପାରିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ୱିଜେଟ ନିବଶ ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "ନିକଟରେ ଫୋକସ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ୱିଜେଟ ନିକଟରେ ନିବେଶ ଫୋକସ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "ଫୋକସ ଅଟେ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "ଉପରେ ସ୍ତରରେ ଥିବା ୱିଜେଟଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇପାରିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ ହୋଇପାରିବ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "ନିକଟରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅଛି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ୱିଜେଟ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଅଛି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଜେଟ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ପାଇବ ଯେତେବେଳେ ଏହାକୁ "
"ଫୋକସ କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ନିର୍ଭରକ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରିତ ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ କି ନୁହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"ୱିଜେଟର ଶୈଳୀ, ଯାହାକି ଏହା କିପରି ଦେଖାଯିବ (କେଉଁ ରଙ୍ଗ ବିଶିଷ୍ଟ) ସେ ବିଷୟରେ ସୂଚନା "
"ରଖିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "ଘଟଣା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର GdkEvents ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ଘଟଣା ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "ନାଁ ସବୁକିଛି ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() ଏହି ୱିଜେଟ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "ଏହି ୱିଜେଟର ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ସୂଚନା ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "ୱିଜେଟର ୱିଣ୍ଡୋ ଯଦି ଥାଏ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Double Buffered"
msgstr "ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଥିବା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୁଇଥର ବଫର ହୋଇଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Margin on Left"
msgstr "ବାମ ପାଖକୁ ଥିବା ସୀମା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Margin on Right"
msgstr "ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଥିବା ସୀମା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Margin on Top"
msgstr "ଉପରକୁ ଥିବା ସୀମା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "ପରଚ୍ଛେଦ ଉପରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନର ପିକ୍ସେଲ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "ତଳକୁ ଥିବା ସୀମା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "All Margins"
msgstr "ସମସ୍ତ ସୀମା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ପ୍ରସାରଣ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "ସମସ୍ତ ନିମ୍ନସ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ କି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "ଭୂ-ସମାନ୍ତର ପ୍ରସାରଣ ସେଟ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ପ୍ରସାରଣ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "ୱିଜେଟଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ ନାଁ ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ପ୍ରସାରଣ ସେଟ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Expand Both"
msgstr "ଉଭୟକୁ ପ୍ରସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "ୱିଜେଟ ନିକଟରେ ନିବେଶ ଫୋକସ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "ଅଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ଫୋକସ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ୱିଜେଟ ମଧ୍ଯରେ ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ଫୋକସ ଲାଇନ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଫୋକସ ସୂଚକ ରେଖାର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ଫୋକସ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ ବିଖଣ୍ଡିତ ରେଖା ଶୈଳୀ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "ଫୋକସ ପ୍ଯାଡିଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "ଫୋକସ ସୂଚକ ଏବଂ ୱିଜେଟ 'ବାକ୍ସ' ମଧ୍ଯରେ ଓସାର, ପିକ୍ସେଲରେ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "ଯେଉଁ ରଙ୍ଗର ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରିଯିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟକ ଦର୍ଶିକା ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"ମିଶ୍ର ଡାହାଣରୁ-ବାମକୁ ଏବଂ ବାମରୁ-ଡାହଣକୁ ପାଠ୍ଯକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ରଙ୍ଗରେ "
"ଦ୍ବିତୀୟକ "
"ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ରେଖା ପରିମାପ ଅନୁପାତ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ ଯାହା ସହିତ ସନ୍ନିବେଶନ ଦର୍ଶିକାକୁ ଅଙ୍କନ କରାଯିବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "ଅପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "ଅପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
msgid "Visited Link Color"
msgstr "ପରଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗର ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Color of visited links"
msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ମାନଙ୍କର ରଙ୍ଗ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Wide Separators"
msgstr "ପ୍ରଶସ୍ତ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"ବିଭାଜକ ମାନଙ୍କର ବିନ୍ଯାସ ଯୋଗ୍ଯ ଓସାର ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ରେଖା "
"ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ "
"ବାକ୍ସ ବ୍ଯବହାର କରି ଅଙ୍କନ କରାଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Separator Width"
msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "ବିଭାଜକର ଓସାର ଯଦି ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Height"
msgstr "ବିଭାଜକ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "ବିଭାଜକର ଉଚ୍ଚତା ଯଦି \"ପ୍ରଶସ୍ତ-ବିଭାଜକ\" ସକ୍ରିୟ (TRUE) ଅଟେ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍କ୍ରୋଲ ତୀରର ଲମ୍ବ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରକାର"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଶୀର୍ଷକ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନନ୍ଯ ପରିଚୟକ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚୟ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ-ସୂଚନା ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅନନ୍ଯ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପରିଚାୟକ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "ବାହ୍ଯ ଆକ୍ରୁତିଗତ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋଟି ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଅଟେ (ଏହା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ "
"ୱିଣ୍ଡୋ ଗୁଡିକ "
"ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ନୁହଁନ୍ତି)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାନ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"ସର୍ବପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତା କରିବା ସମୟରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର "
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "ମୂଳ ସହିତ ନଷ୍ଟ କରି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "ମୂଳ ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
#, fuzzy
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "ମୂଳ ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବା ଉଚିତ କି"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonic କି"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "ଦର୍ଶିକା ଦୃଶ୍ଯମାନ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ନାମ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅଟେ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରଟି ସମ୍ପ୍ରତିକ ସକ୍ରିୟଣ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସ୍ତରରେ ଫୋକସ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ନିବେଶ ଫୋକସଟି GtkWindow ମଧ୍ଯରେ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "ଆଭାସକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"ଏହା କେଉଁ ପ୍ରକାରର ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଏହାକୁ କିପରି ବ୍ଯବହାର କରିବେ ତାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ "
"ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ "
"ସହାୟତାର ଆଭାସ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ସାଧନ ପଟିରେ ନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "ପେଜରକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋଟି ପେଜରରେ ନାହିଁ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "ଜରୁରୀ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପଭୋକ୍ତର ଦ୍ରୁଷ୍ଟିକୁ ଅଣାଯାଏ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "ଫୋକସକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "ମ୍ଯାପରେ ଫୋକସ କରନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ସତ (TRUE), ଯଦି ମ୍ଯାପ କରାଯିବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ନିବେଶ ଫୋକସକୁ ପାଇଥାଏ।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "ସଜା ଯାଇଛି"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋଟି ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ସଜାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "ଅପସାରଣ ଯୋଗ୍ଯ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଫ୍ରେମ ନିକଟରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
#, fuzzy
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "Gripର ଆକାରବଦଳାଇଛି"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଫ୍ରେମ ନିକଟରେ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବଟନ ରହିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Resize grip is visible"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "ହୁଏତ କାର୍ଯ୍ୟ ଶ୍ରେଣୀଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଛି।"
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "ସ୍ଥିରତା"
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ୱିଣ୍ଡୋ ସ୍ଥିରତା"
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ସଂଳାପର ଅସ୍ଥାୟୀ ମୂଳ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
#, fuzzy
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "ୱିଜେଟ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "ତାଲିକା ଲାଗିରହିଥିବା ୱିଜେଟ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ବଚ୍ଛତା, ରୁ ୧"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Width of resize grip"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Gripର ଆକାରବଦଳାଇଛି"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖା ଶୀର୍ଷକ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ ରୂପରେଖାର ଶୀର୍ଷକ"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "ଘଟଣା ଆଧାର"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "XInput ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଘଟଣା ଆଧାର"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "ପ୍ରୋଗ୍ରାମର ୱେବସାଇଟ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ସୂଚକ। ଏହାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନ ଥିଲେ, ୟୁ.ଆର.ଏଲ. "
#~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୂଚକ ହୋଇଥାଏ"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ ସଂଳାପର ଶୀର୍ଷକ"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "ଟ୍ଯାବ (Tab) ପ୍ୟାକ ପ୍ରକାର"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "ନିତୀ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "ପରଦା ଉପରେ ସୀମାଟି କିପରି ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "ନିମ୍ନତର"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ତଳସୀମା"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "ଉପର"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ଉପର ସୀମା"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡ ଉପରେ ଚିହ୍ନର ଅବସ୍ଥାନ"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆକାର"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "ରେଖାଟଣା ଦଣ୍ଡର ସର୍ବାଧିକ ଆକାର"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metric"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ ସଂଖ୍ଯା"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "ଜୀବନାୟନ"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "ଉପର ସ୍ତରକୁ ପୁନଃ ଆକୃତି ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ଥିତିପଟିରେ ଧରିଅଛି"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "GdkColor ପରି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ସମ୍ଭବତଃ ବଣ୍ଟାହୋଇନଥିବା)"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ (ସମ୍ଭବତଃ ଅବଣ୍ଟିତ) GdkColor ଭାବେ ପରିଚ୍ଛେଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "ୱିଜେଟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଅବସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
#~ "କରିଥାଏ"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment ଯାହାକି ଏହି ପ୍ରେକ୍ଷକ ଅଭିପ୍ରାୟ ପାଇଁ ଭୂଲମ୍ବ ଅବସ୍ଥାନର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "ଅଭିବୃଦ୍ଧି ଘଟଣା"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr "ଏହି ୱିଜେଟ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଅଭିବୃଦ୍ଧି ପାଇଥାଏ ତାହା ଏହି ମାସ୍କଟି ସ୍ଥିର କରିଥାଏ"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "ଚକ୍ର"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଏହି ଜାବନାୟନଟି ଚକ୍ରିଳ ପଥ ଅନୁସରଣ କରିବା କି ନାହିଁ"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "ଚାନେଲ ସଂଖ୍ଯା"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "ପ୍ରତି ପାକ୍ସେଲ ପାଇଁ ନମୁନାର ସଂଖ୍ଯା"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଯେଉଁଠାରେ ନମୁନା ମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "ଆଲଫା ଅଛି"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "pixbuf ର ଗୋଟିଏ ଆଲଫା ଉପପଥ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "ନମୁନା ପ୍ରତି ବିଟ"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf ର ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ଯା"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf ର ଧାଡି ସଂଖ୍ଯା"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "ଧାଡି ଲମ୍ବ"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "ଧାଡିର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଏବଂ ନୂତନ ଧାଡି ଆରମ୍ଭ ହେବା ମଧ୍ଯରେ ବାଇଟ ସଂଖ୍ଯା"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡି଼କ"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସୂଚକ"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "ଚିତ୍ରକ ପାଇଁ GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "ସ୍ପିନ ବଟନର ମୂଲ୍ୟକୁ ଧରିରଖିଥିବା ମେଳ।"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "ବିଭାଜକ ଅଛି"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "ସଂଳାପର ବଟନ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ବିଭାଜକ ପଟି ଅଛି"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ ଅକ୍ଷର ସଂରଚନା"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "ଛାୟା କିମ୍ବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଙ୍କନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ପଠାଯାଉଥିବା ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥିତି"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "ଅପସନ୍ଦ ଗୁଣଧର୍ମ, ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଛାୟା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "ପିକ୍ସମ୍ଯାପ"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "ମୁଖା"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage ଅଥବା GdkPixmap ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ବିଟମ୍ୟାପ ମୁଖା"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "ବିଭାଜକ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ବଟନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ବିଭାଜକ ରଖିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ ଅବସ୍ଥା"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "ଯିଦି TRUE, ତେବେ GtkProgress କ୍ରିୟାତ୍ମକ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି, ଏହା ଅର୍ଥ କିଛି ହେଲେ ଏହା ସଂକେତ "
#~ "ଦେଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଏହି କ୍ରିୟା କେତେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି। ଏହାକୁ ଆପଣ କିଛି କରୁଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ "
#~ "କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଜାଣିନାହାନ୍ତି ଏହା କେତେ ସମୟ ନେଇଥାଏ।"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ଟାଣିବା ସମୟରେ ସ୍ଲାଇଡର ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ TRUE ସେଟ କରିବା ଦ୍ୱାରା, ସର୍ପକମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍କାହୋଇଥାଏ ଏବଂ ଟାଣିବା ସମୟରେ "
#~ "ଛାୟାତିତ ହୋଇଥାଏ"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ପାର୍ଶ୍ୱ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "ଯେତେବେଳେ TRUE, ସେତେବେଳେ ସର୍ପକର ଦୁଇ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ନାନ୍ଦର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଭିନ୍ନ ବିବରଣୀ ସହିତ "
#~ "ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "gtk_recent_manager_get_items() ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "ଦପଦପ ହେଉଛି"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଚିତ୍ରସଂକେତଟି ଦପଦପ ହେଉଛି କି ନାହିଁ"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଟିପଲ ମୁଖା"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "ମାସ୍କ ପରି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବିଟମ୍ୟାପ ଯେତେବେଳେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମିକୁ ଅଙ୍କାଯାଇଥାଏ"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ବିନ୍ଯାସ"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "ଟ୍ଯାଗଟି ଅଗ୍ରଭୂମି ବିନ୍ଦୁରୀତି ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇଥାଏ କି"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "ଧାଡି ସମାପ୍ତି ବିବରଣୀ"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ଧାଡି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "ଅଙ୍କନ ଧାର"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ୱିଜେଟର ସ୍ଥାନ ବାହ୍ଯକ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "ସଂକୋଚନ ପ୍ରକାରକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "ଯଦି ସତ (TRUE), ୱିଣ୍ଡୋର କୌଣସି ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର ନାହିଁ। ୯୯% ସମୟରେ ଏହାକୁ ସତ୍ଯ (TRUE) ଭାବରେ "
#~ "ବିନ୍ଯାସ କରିବା ଗୋଟିଏ ଭୂଲ ଉପାୟ ଅଟେ"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନକୁ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "ଯଦି ସତ (TRUE), ଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଏହାର ସର୍ବାନିମ୍ନ ଆକାରରୁ ଅଧିକ ପ୍ରସାରିତ କରିପାରିବ"