gtk/po-properties/cs.po
2022-03-21 14:57:35 +01:00

7831 lines
216 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Fallback"
msgstr "Záloha"
#: gdk/gdkcursor.c:179
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"Obrázek kurzoru, který má být záložní pro případ, že tento kurzor nelze "
"zobrazit."
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Hotspot X"
msgstr "X aktivního místa"
#: gdk/gdkcursor.c:193
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve vodorovném směru"
#: gdk/gdkcursor.c:206
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y aktivního místa"
#: gdk/gdkcursor.c:207
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Posun aktivního místa kurzoru vůči počátku ve svislém směru"
#: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gdk/gdkcursor.c:223
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Název tohoto kurzoru"
#: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: gdk/gdkcursor.c:239
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Textura zobrazená tímto kurzorem"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID výrobce"
#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196
msgid "Product ID"
msgstr "ID výrobku"
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Seat"
msgstr "Počet doteků"
#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet souběžných doteků"
#: gdk/gdkdevice.c:238
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, která je právě používán s tímto zařízením"
#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Směr aktuálního rozložení klávesnice"
#: gdk/gdkdevice.c:266
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Má obousměrné rozložení"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Zda má klávesnice obousměrné rozložení"
#: gdk/gdkdevice.c:280
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stav Caps Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Zde je klávesnicový přepínač Caps Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "Num lock state"
msgstr "Stav Num Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:295
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Zda je klávesnicový přepínač Num Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:308
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stav Scroll Lock"
#: gdk/gdkdevice.c:309
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Zda je klávesnicový přepínač Scroll Lock zapnutý"
#: gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Modifier state"
msgstr "Stav Modifikátoru"
#: gdk/gdkdevice.c:323
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Stav klávesnicového modifikátoru"
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
msgid "Composited"
msgstr "Kompozitní"
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
msgid "Input shapes"
msgstr "Vtupní tvary"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Displej GDK použitý k vytvoření kontextu"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Povrch GDK svázaný s kontextem"
#: gdk/gdkglcontext.c:684
msgid "Shared context"
msgstr "Sdílený kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:685
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Kontext GL, se kterým tento kontext sdílí data"
#: gdk/gdkglcontext.c:701
msgid "Allowed APIs"
msgstr "Povolená API"
#: gdk/gdkglcontext.c:702
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr "Seznam povolených API pro tento kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:718
msgid "API"
msgstr "API"
#: gdk/gdkglcontext.c:719
msgid "The API currently in use"
msgstr "API je v současnosti používáno"
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "Povrch rodiče"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845
msgid "Autohide"
msgstr "Automaticky skrývat"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt při kliknutí mimo"
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Frame Clock"
msgstr "Časování snímků"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
msgid "Mapped"
msgstr "Mapováno"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor škálování"
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
msgid "Drag Surface"
msgstr "Povrch přetahování"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Displej, který bude používat tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "Úchyt"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Úchyt HCURSOR pro tento kurzor"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "Zlikvidovatelný"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Jestli ji u tohoto kurzoru dovoleno zavolat DestroyCursor()"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Hlavní"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavní číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Vedlejší"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedlejší číslo verze"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "Licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informace o systému, ve kterém program běží"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo pro dialog O aplikaci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Název přidružené akce, např. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "Cílová hodnota činnosti"
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parametr vyvolání akcí"
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Ukázat"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, jestli má akční lišta zobrazovat svůj obsah, či nikoliv"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota přizpůsobení"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek přizpůsobení o stránku"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky přizpůsobení"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Zahrnout položku „Další…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Zda má být dialogové okno modální"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Registrovat sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrovat ve správci sezení"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Šetřič obrazovky aktivní"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Zda je šetřich obrazovky aktivní"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:634
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel lišty nabídky"
#: gtk/gtkapplication.c:645
msgid "Active window"
msgstr "Aktivovat okno"
#: gtk/gtkapplication.c:646
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, které bylo aktivní naposledy"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:689
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobrazit lištu nabídky"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:690
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"PRAVDA, pokud by okno mělo zobrazit nabídkovou lištu v horní části okna"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:332 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1894
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:333 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Jestli byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Obsah stránky průvodce"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použít hlavičkovou lištu"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použít hlavičkovou lištu pro akce."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Stránky průvodce"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Soubor se záložkami k načtení"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283
msgid "Attributes to query"
msgstr "Dotazované atributy"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318
msgid "IO priority"
msgstr "Priorita V/V"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Priorita použitá při načítání"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330
msgid "loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "PRAVDA, je-li soubor právě načítán"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Výraz k vyhodnocení"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jestli má být výsledek výrazu invertován"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Množství místa mezi potomky navzájem"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Poloha účaří"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Poloha widgetů zarovnaných k účaří, když je k dispozici dodatečné místo"
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Rozdělit místo rovnoměrně"
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mezery mezi widgety"
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "Current object"
msgstr "Aktuální objekt"
#: gtk/gtkbuilder.c:322
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr ""
"Objekt, pro který je právě vyhodnocováno sestavení uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah působnosti"
#: gtk/gtkbuilder.c:334
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr ""
"Rozsah působnosti, nad který pracuje sestavování uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "Bajty obsahující definici uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Prostředek"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "Prostředek obsahující definici uživatelského rozhraní"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr ""
"Rozsah působnosti, který se má použít při vytváření instancí položek seznamu"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako akcelerátor"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Zda má tlačítko rám"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Název ikony použití k automatickému usazení na tlačítko"
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Vybraný den (číslo mezi 1 a 31)"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li PRAVDA, je zobrazována hlavička"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Jestli je nastavena barva pozadí buňky"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li vypnuto, nepovolit zadávání jiních řetězce než zvolených"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Textura, která se má vykreslovat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Přizpůsobení"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Přizpůsobení, které obsahuje hodnotu tlačítka číselníku"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:284
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Popis fontu jako řetězec, např. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis fontu jako struktura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
msgstr "Rodina fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny fontu, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Styl fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Tloušťka fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost fontu v bodech"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Vykreslený text, pokud je editovatelná buňka prázdná"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Styl fontu nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Tloušťka fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tloušťku fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost fontu nastavena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost fontu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování fontu nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost fontu o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko zmáčknuto"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Zaškrtávací políčko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Zda je zaškrtávací políčko ve stavu „mezi“"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Jestli se má editor barev zobrazit hned"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Zda je dialogové okno modální"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuální barva, jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat průhlednost"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Zobrazit editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Typ změny velikosti"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "RGBA Color"
msgstr "Barva RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Barva v podobě RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Jestli lze vzorník vybrat"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Has Menu"
msgstr "Má nabídku"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Zda by měl vzorník nabízet přizpůsobení"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Can Drop"
msgstr "Lze upustit"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Zda by měl vzorník přijímat upuštění"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr "Lze přetáhnou"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Zda by měl vzorník umožnit přetažení"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "Seznam sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model, pro který je položka zobrazená"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače řádků"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Zobrazovat oddělovače mezi řádky"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Řazení"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Řazení s volbami řazení podle uživatele"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Aktivace jedním kliknutím"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Povolit natahovací výběr"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Dovolit výběr položek tažením ukazatelem myši"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Zobrazení sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Zobrazení sloupce jehož je tento sloupec součástí"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Továrna"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Továrna na naplnění položek seznamu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Název zobrazený v záhlaví"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Řazení pro řazení položek podle tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Zda je sloupec viditelný"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Nabídka záhlaví"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Nabídka, která se má použít u názvu tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Zda lze u sloupce měnit velikost"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Pevná šířka tohoto sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, ke kterému se má přiřadit řetězce ze "
"vstupu, bylo-li pole vytvořeno s GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: gtk/gtkcombobox.c:794
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli má být šířka rozbaleného okna pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "The child_widget"
msgstr "Synovský widget"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Cíl omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut cíle nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Vztah"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Vztah mezi atributy zdroje a cíle"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Zdroj omezení"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atributy zdroje"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut zdrojového widgetu nastavený omezením"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobek"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Násobicí koeficient, který se má použít na zdrojový atribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstantní hodnota, která se má přidat ke zdrojovému atributu"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Síla"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Síla omezení"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Třída stylu"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Seznam tříd"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinečný identifikátor"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Příznak stav"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Jestli ostatní uzly mohou vidět tento uzel"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Seznam podvlastností"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animované"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastaveno, může-li být hodnota animovaná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Ovlivňuje"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastaveno v případě, že hodnota ovlivňuje velikost prvků"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselné ID pro rychlý přístup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Zděděné"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastaveno, je-li hodnota standardně zděděná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Počáteční hodnota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počáteční zadaná hodnota použitá u této vlastnosti"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:282
msgid "attributes"
msgstr "Atributy"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:294
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:295
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Při načítání souborů se vyskytla chyba"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:307
msgid "The file to query"
msgstr "Dotazovaný soubor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:342
msgid "monitored"
msgstr "Sledováno"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:343
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "PRAVDA, když jsou na složce sledovány změny"
#: gtk/gtkdragicon.c:377
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget, který se má zobrazovat jako ikona při přetahování"
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Poskytovatel obsahu pro přetahovaná data"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "Podporované akce"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Šířka obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Požadovaná šířka zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Výška obsahu"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Požadovaná výška zobrazovaného obsahu"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Obsahuje ukazatel"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče nebo potomka"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "Drop"
msgstr "Upuštění"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Probíhající operace upuštění"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "Je ukazatelem"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Zda je ukazatel na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkdropdown.c:472
msgid "List Factory"
msgstr "Továrna na seznamy"
#: gtk/gtkdropdown.c:485
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model pro zobrazené položky"
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "Vybráno"
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Poloha vybrané položky"
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "Vybraná pložka"
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "Vybraná položka"
#: gtk/gtkdropdown.c:526
msgid "Enable search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtkdropdown.c:527
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Zda ve vyskakovací nabídce zobrazovat vyhledávací pole"
#: gtk/gtkdropdown.c:544
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Výraz určují řetězce, které se mají hledat"
#: gtk/gtkdropdown.c:556
msgid "Show arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: gtk/gtkdropdown.c:557
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Zda zobrazovat šipku ve widgetu"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Akce podporované cílem tohoto upuštění"
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
msgid "Current drop"
msgstr "Aktuální upuštění"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "The supported formats"
msgstr "Podporované formáty"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Preload"
msgstr "Přednačíst"
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Zda se mají data pro upuštění přednačítat během najíždění nad cíle"
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Hodnota pro tuto operaci upuštění"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "Povolit vracení zpět"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jestli u tohoto editovatelného májí být povolené funkce zpět/znovu"
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka vstupu ve znacích"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Zda je widget v režimu úprav"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Je-li vypnuto, zobrazí se místo zadaného textu „neviditelný znaky“ (režim "
"pro hesla)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Je-li vypnuto, odstraní se vnější rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogového "
"okna) při zmáčknutí Enter"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1069
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Podíl z celkové úlohy, který už je dokončen"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v poli, když je prázdné a neaktivní"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primární malování"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primární malování pro položku"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundární malování"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundární malování pro položku"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1100
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1101
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1116
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1117
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1132
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1133
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady chování textového pole"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu položky"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Seznam umístění kroků tabulátoru používaných pro text vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikona Emodži"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Jestli zobrazovat ikonu Emodži"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1163
msgid "Extra menu"
msgstr "Doplňující nabídka"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, který se má přípojit ke kontextové nabídce"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Povolit doplňování emodži"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Jestli doporučovat nahrazení pomocí emodži"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "Vyskakovací doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Za má být doplňování zobrazeno ve vyskakovacím okně"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li PRAVDA, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr v místě"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget, ke kterému se vztahuje gesto"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fáze přenosu"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fáze přenosu, během které tento řadič běží"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "Omezení propagace"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Omezení propagace pro události obsluhované tímto řadičem"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "Název tohoto řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr "Je zaměření"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr "Obsahuje zaměření"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Zda je zaměření na potomkovi widgetu řadiče"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:469 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:470
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a ukazuje widget potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značkovací jazy"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "Model List s filtry"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Zkratkové složky"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Model List se zkratkovými složkami"
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Popisek pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro přijetí"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Popisek pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Popisek na tlačítku pro zrušení"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhledávací režim"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnázev"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Pro člověka čitelný název tohoto filtru"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filtr nastavený pro tento model"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
msgid "Incremental"
msgstr "Přírůstkově"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrovat položky přírůstkově"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "Zda je model filtrován"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
msgid "Pending"
msgstr "Zpracovává se"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Počet zatím nefiltrovaných položek"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "Transformovat"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformace potomka s pevným rozvržením"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model, který je slučován"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovat jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovat řádek jedním kliknutím"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Přijmout nespárované uvolnění"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Přijmout událost uvolnění, které není spárované"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimální počet potomků, který se má alokovat v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximum potomků na řádek"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximální počet potomků, který může žádat o místo v kuse v daném směru."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Svislé rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Velikost svislého rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné rozestupy"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Velikost vodorovného rozestupu mezi dvěma potomky"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogového okna pro výběr fontu"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat font v popisku"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným fontem"
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Popis fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro ukázku vybraného fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "Úroveň výběru"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Zda vybírat rodinu, řez nebo font"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Vlastnosti fontu v podobě řetězce"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Jazyk, pro nějž byly vlastnosti vybrány"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894
msgid "The tweak action"
msgstr "Akce vyladění"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Přepínací akce, která přepne na stránku s vyladěním fontu"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: gtk/gtkgesture.c:812
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodů"
#: gtk/gtkgesture.c:813
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodů potřebných ke spuštění gesta"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor prodlevy"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, kterým se upravuje výchozí časový limit"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Povolené prostorové orientace"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsluhovat pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:270
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Jestli gesto obsluhuje pouze dotykové události"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Jestli je gesto výhradní"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:295
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačítka"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:296
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačítka, kterému se má naslouchat"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "Automaticky vykreslovat"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Jestli je widget GtkGLArea vykreslován při každém překreslení"
#: gtk/gtkglarea.c:843
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť hloubky"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť s hloubkou"
#: gtk/gtkglarea.c:858
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávací paměť šablony"
#: gtk/gtkglarea.c:859
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Jestli je přidělena vyrovnávací paměť se šablonou"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Používat OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:874
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Zda kontext používá OpenGL nebo OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li PRAVDA, budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li PRAVDA, budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr "Řádek účaří"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Řádek, ke kterému zarovnat účaří, pokud je valign rovno GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Sloupec, do kterého se má umístit potomek"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Řádek, do kterého se má umístit potomek"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Sloučení sloupců"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterým potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Sloučení řádků"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterým potomek určuje rozsah"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Maximum sloupců"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maximální počet sloupců na řádek"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Minimum sloupců"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimální počet sloupců na řádek"
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget záhlaví"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget záhlaví, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
msgid "Show title buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka záhlaví"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Jestli zobrazovat v záhlaví tlačítka"
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozložení dekorování"
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozložení pro dekorování oken"
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
msgid "Supported icon names"
msgstr "Podporované názvy ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
msgid "Search path"
msgstr "Prohledávaná cesta"
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
msgid "Resource path"
msgstr "Cesta k prostředku"
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
msgid "Theme name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
msgid "file"
msgstr "Soubor"
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Soubor představující ikonu"
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Název ikony zvolený během hledání"
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
msgid "Is symbolic"
msgstr "Je symbolická"
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Zda je ikona symbolická"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
msgid "Paintable"
msgstr "Malování"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro skupinu ikon nebo pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ceska k zobrazovanému prostředku"
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko Zavřít"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Jestli zahrnout standardní tlačítko na zavření"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Řídí, zda informační lišta zobrazuje obsah či nikoliv"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:2299
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: gtk/gtklabel.c:2340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkLabel::"
"xalign"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: gtk/gtklabel.c:2372
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: gtk/gtklabel.c:2384
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: gtk/gtklabel.c:2403
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2404
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomování, ovládá způsob zalomení řádků."
#: gtk/gtklabel.c:2424
msgid "Natural wrap mode"
msgstr "Přirozený režim zalamování"
#: gtk/gtklabel.c:2425
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
msgstr ""
"Je-li nastaveno zalomování, ovládá zalomení řádků pro požadavek na přirozenou "
"šířku."
#: gtk/gtklabel.c:2438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší."
#: gtk/gtklabel.c:2449
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: gtk/gtklabel.c:2450
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:2462
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: gtk/gtklabel.c:2463
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při zmáčknutí horké klávesy popisku"
#: gtk/gtklabel.c:2484
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: gtk/gtklabel.c:2520
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:2521
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: gtk/gtklabel.c:2539
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: gtk/gtklabel.c:2555
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
#: gtk/gtklabel.c:2556
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Požadovaný počet řádků při zalamování popisku"
#: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1164
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model nabídky, která se má připojit do kontextové nabídce"
#: gtk/gtklevelbar.c:962
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Úroveň aktuálně vyplněné hodnoty lišty úrovně"
#: gtk/gtklevelbar.c:974
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:986
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty lišty"
#: gtk/gtklevelbar.c:987
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximální úroveň hodnoty, která může být zobrazena lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim indikátoru hodnot"
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim indikátoru hodnot zobrazený lištou"
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu lišty úrovně"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Zobrazovat oddělovače"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Zda lze tento řádek aktivovat"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Zda lze tento řádek vybrat"
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Jestli uživatel může položku aktivovat"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget použitý pro zobrazení"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Položka"
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "Zobrazená položka"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "Poloha položky"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jestli uživatel může položku vybrat"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jestli je položka právě vybrána"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Zkontrolováno"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Zkontrolovaný widget"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "Zvětšení"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "Má mapu"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jestli je pro tento model nastavená mapa"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model, který je mapován"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Spravovaný multimediální datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "Soubor je přehráván"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní datový proud"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Jestli je vstupní datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Připraveno"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Jestli je u datového proudu dokončena inicializace"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Chyba, ve které se datový proud nachází"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "Má zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "Má obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Jestli datový proud obsahuje obraz"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Jestli je datový proud právě přehráván"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "Dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Nastaví se, když je přehrávání dokončeno"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Časové razítko v mikrosekundách"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "Lze přeskakovat"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Nastaveno vyjma případů, kdy přeskakování není možné"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "Přeskakuje se"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Nastaveno, když se zrovna provádí přeskočení"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Při dosažení konce multimédia se pokusit jej vrátit na začátek."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "Vypnutý zvuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Jestli má být vypnutý zvuk u audiokanálu."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Hlasitost audiokanálu."
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "Menu model"
msgstr "Model nabídky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, ze kterého se rozbalovací prvek vytváří rozbalovací."
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "Rozbalovací prvek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
msgid "The popover"
msgstr "Rozbalovací prvek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Vždy zobrazovat šipku"
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr ""
"Zda zobrazovat rozbalovací šipku, i když se používá ikonu nebo vlastní "
"potomek"
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
msgid "The label for the button"
msgstr "Popisek pro tlačítko"
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
msgid "Has frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Zda tlačítko nabídky zastupuje hlavní nabídku"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Role"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "Role tohoto tlačítka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text tlačítka obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Název nabídky"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Název nabídky, která se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "Rozbalovací prvek, které se má otevřít"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonový"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Jestli je upřednostňována ikona před textem."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Sjednocená velikost"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Sjednocená velikost pro zaškrtávací políčka a skupinové přepínače"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "Je zobrazováno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Jestli je zobrazováno dialogové okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Seznam spravovaný tímto výběrem"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Název dialogového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Název dialogového okna pro výběr souboru"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, je dialogové okno modální (ostatní okna není možné používat, "
"dokud je toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Jestli je dialogové okno aktuálně viditelné"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "Model, který je spravován"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "Potomek pro tuto stránku"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget karty pro tuto stránku"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget typu popisek zobrazovaný v položce nabídky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Text pro widget karty"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Text widgetu nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Zda rozbalovat kartu potomků"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartou"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Zda by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li PRAVDA, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové nabídky"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, zmáčknutí pravého tlačítka myši na sešitu se zobrazí nabídka, "
"kterou můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Stránky sešitu"
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Výraz, se kterým se má porovnávat"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Řazení"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Zda řadit menší čísla jako první"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Měřit"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Zahrnout měření velikosti"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Ořezávat překrývající"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Oříznout překrývající synovský widget, aby se vlezl do rodiče"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcí"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcí, ze které se akce spouští"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "Dotekové zařízení"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "Dotekové zařízení pro ovládání"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače obou částí v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "PRAVDA, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Jestli by měl mít oddělovač obou částí nápadný úchyt"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "Měnit velikost prvního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li PRAVDA, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem první potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "Měnit velikost druhého potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li PRAVDA, zvětšuje a zmenšuje spolu s celým widgetem druhý potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "Zmenšovat prvního potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li PRAVDA, může být první potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "Zmenšovat druhého potomka"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li PRAVDA, může být druhý potomek menší, než je jeho požadavek"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "První potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "První potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "Druhý potomek"
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "Druhý potomek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Zobrazovat odhalovací ikonu"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Zda zobrazovat ikonu pro odhalení obsahu"
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable, který se má zobrazit"
#: gtk/gtkpicture.c:345
msgid "File to load and display"
msgstr "Soubor, který se má načíst a zobrazit"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativní text"
#: gtk/gtkpicture.c:357
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Alternativní textový popis"
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: gtk/gtkpicture.c:370
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Vykreslovat obsah s ohledem na poměr stran"
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Can shrink"
msgstr "Může se zmenšit"
#: gtk/gtkpicture.c:382
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Umožnit sobě samému menší velikost než má obsah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Location to Select"
msgstr "Umístění, které se má vybrat"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umístění, které se má zvýraznit v postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr "Otevírací příznaky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, ve kterých volající aplikace může otevřít umístění vybrané v "
"postranní liště"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobrazovat nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na nedávné soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Zobrazovat „Plochu“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na složku Plocha"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Zobrazovat „Zadat umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na ruční zadání umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Zobrazovat „koš“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat zabudovaný odkaz na umístění odpadkového "
"koše"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Zobrazovat „Ostatní umístění“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení externích umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Zobrazovat „Umístění oblíbených“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Jestli má postranní panel obsahovat položku pro zobrazení oblíbených souborů"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Jestli zobrazením je načítání umístění"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Jestli zobrazením je získávání sítí"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona řádku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona představující svazek"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Název svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta k svazku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Svazek představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Svazek, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Připojení představované řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Přípojný bod, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Soubor představovaný řádkem"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Soubor, pokud nějaký je, který je řádkem reprezentován"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Jestli řádek reprezentuje síťové připojení"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje na"
#: gtk/gtkpopover.c:1822
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdélník na který bublinové okno ukazuje"
#: gtk/gtkpopover.c:1834
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozice, do které se má umístit bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1846
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Zda skrýt rozbalovací prvek při kliknutí mimo"
#: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Default widget"
msgstr "Výchozí widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The default widget"
msgstr "Výchozí widget"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Has Arrow"
msgstr "Má šipku"
#: gtk/gtkpopover.c:1870
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Zda kreslit šipku"
#: gtk/gtkpopover.c:1881
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkpopover.c:1882
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Zda jsou horké klávesy v tomto rozbalovacím prvku aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkpopover.c:1907
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Kaskádové rozbalování"
#: gtk/gtkpopover.c:1908
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Zda se má rozbalovací dialogové okno rozbalit, když se rozbalí potomek"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model, ze kterého je lišta vytvořená"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditelná podnabídka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Název viditelné podnabídky"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model, ze kterého se nabídka vytváří"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Zapnuto, představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "PRAVDA, přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PRAVDA, může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "PRAVDA, je-li tato tiskárna pozastavena"
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PRAVDA, přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PRAVDA, bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PRAVDA, má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PRAVDA, bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové úlohy "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PRAVDA, je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PRAVDA, může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PRAVDA, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PRAVDA, existuje-li výběr."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PRAVDA, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Typ položky"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Typ prvků tohoto objektu"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "Typ"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Název vlastnosti použité pro vyhledávání"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "Kořenový objekt"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu pro rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Jestli omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr "Typ přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animace použité k přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr "Doba přechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Délka animace přechodu, v milisekundách"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ukázat potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Jestli má kontejner ukázat potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomek ukázán"
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Jestli je potomek ukázán po skončení animace"
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst, které se zobrazují u hodoty"
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr "Má počátek"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Jestli má změna velikosti počátek"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé přizpůsobení sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto posuvníku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé přizpůsobení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umístěn obsah s přihlédnutím k posuvníkům."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Zda okolo obsahu vykreslovat rám"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Nejmenší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Živé posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim živého posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Překrývající posunování"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim překrývajícího posunování."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximální šířka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná šířka, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximální výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Největší možná výška, kterou okno s posuvníky přidělí pro svůj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagovat přirozenou šířku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagovat přirozenou výšku"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Zapnut vyhledávací režim"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Jestli je vyhledávací režim zapnutý a lišta hledání zobrazena"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Jestli na liště nástrojů zobrazovat zavírací tlačítko"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget zachytávání klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Poměr stran textového kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Název fontu"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Výchozí rodina a velikost fontu, které se mají použít"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat fonty Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hinting fontů Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone (žádnou), hintslight (lehkou), "
"hintmedium (středí) nebo hintfull (plnou)"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Hinting pro metriky fontu"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "Zda by se měl na metriky fontu použít hinting"
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:621
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru řazení"
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Jestli směřování indikátorů řazení v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: gtk/gtksettings.c:665
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Jestli povolit animace toolkit-wide."
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li PRAVDA, klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primární tlačítko natahuje posuvník"
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Jestli kliknutí primárního tlačítka by mělo natáhnout posuvník do pozice"
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje nabídku aplikace"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí nabídku aplikace, nebo "
"na NEPRAVDA, má-li nabídku zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovního prostředí zobrazuje lištu nabídky"
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí lištu nabídky, nebo na "
"NEPRAVDA, má-li lištu zobrazit samotná aplikace."
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovní prostředí zobrazuje složku plochy"
#: gtk/gtksettings.c:986
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nastaveno na PRAVDA, zobrazuje-li pracovní prostředí složku plochy, nebo na "
"NEPRAVDA, pokud ne."
#: gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Činnost při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1035
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při dvojitém kliknutí na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Činnost, která se má provést při kliknutí prostředním tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Činnost při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1067
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Činnost, která se má provést při kliknutí pravým tlačítkem na záhlaví"
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialogy používají lištu se záhlavím"
#: gtk/gtksettings.c:1084
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Zda zabudované dialogy GTK mají používat hlavičkovou lištu namísto oblasti s "
"činnostmi."
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Zapnout primární vkládání"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Zda by kliknutí prostředním tlačítkem mělo vložit obsah schránky „PRIMARY“ "
"na pozici kurzoru."
#: gtk/gtksettings.c:1113
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Nedávné soubory povoleny"
#: gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Zda si GTK pamatuje nedávné soubory"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Long press time"
msgstr "Doba dlouhého zmáčknutí"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Doba, po které považovat zmáčknutí tlačítka či dotyk za dlouhé zmáčknutí (v "
"milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Zda zobrazovat kurzor v textu"
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Zda používat překrývající posuvníky"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Název signálu"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Název widgetu, který se má vyslat"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Název akce"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Název akce, která se má aktivovat"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Akce aktivovaná touto klávesovou zkratkou"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenty předávané do aktivace"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "Spouštěč"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Spouštěč pro tuto klávesovou zkratku"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Modifikátor pro horké klávesy"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
"Modifikační klávesa, kterou je třeba zmáčknout pro aktivaci horkých kláves"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Model seznamu, ze kterého se berou klávesové zkratky"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Kterým rozsahem působnosti jsou klávesové zkratky obsluhovány"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Zakázaný text"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost akcelerátorů"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "Sjednocená velikost názvů"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "Název oddílu"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Název zobrazení"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximální výška"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Horké klávesy pro zkratky typu „horká klávesa“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikona, která se má zobrazit pro zkratky typu „ostatní gesta“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavena"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Jestli je nastavena ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátký popis pro zkratku"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátký popis pro gesto"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podnázev nastaven"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Jestli je nastaven podnázev"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Směr textu, pro který je tato zkratka aktivní"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ zkratky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ zkratky, která je reprezentována"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Název činnosti"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Hodnota klíče"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Hodnota klíče pro spouštěč"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikátory"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Klávesové modifikátory pro tento spouštěč"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "První"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "První spouštěč ke kontrole"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Druhý"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Druhý spouštěč ke kontrole"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "Automaticky vybrat"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jestli bude ve výběru vždy vybraná některá položka"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "Možnost zrušit výběr"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jestli je dovolené zrušit výběr vybrané položky"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých sjednocená velikost ovlivňuje požadované velikosti "
"svých jednotlivých widgetů"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model potomka, ze kterého se berou plátky"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "Vzájemné posunutí plátků"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maximální velikost plátku"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Řadit položky vzestupně"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model, který je řazen"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Odhad zbývajících neseřazených položek"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Řazení pro tento model"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko nebo klávesu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Točí se"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Zda se káča točí"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "The child of the page"
msgstr "Potomek stránky"
#: gtk/gtkstack.c:428
msgid "The name of the child page"
msgstr "Název stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "The title of the child page"
msgstr "Nadpis stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:452
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Název ikony stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Jestli tato stránka vyžaduje pozornost"
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Jestli je tato stránka viditelná"
#: gtk/gtkstack.c:492
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v názvu znamená, že následující znak se má "
"použít jako horká klávesa"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovně homogení"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovně homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Svisle homogení"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Svisle homogení nastavení velikosti"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "Viditelný potomek"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget aktuálně viditelný v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr "Název viditelného potomka"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Název widgetu aktuálně viditelného v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr "Probíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Jestli právě probíhá nebo neprobíhá přechod"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovat velikost"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Zda by se měla či neměla velikost hladce měnit, když se mění mezi různě "
"velikými potomky"
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model výběru se stránkami nastohovanými na sobě"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Přidružený zásobník pro tento GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "Ignorovat velikost písmen"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Jestli porovnávání nebere ohled na velikost písmen"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "Režim porovnávání"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jestli je nutná přesná shoda, nebo stačí shoda podřetězce"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "Hledaný termín"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Přidružený objekt GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Název vlastnosti"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr "Stav podpůrné vrstvy"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má vyrovnávací paměť aktuálně nějaký text vybraný"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Undo"
msgstr "Lze vracet zpět"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Zdla lze ve vyrovnávací paměti vrátit zpět poslední akci"
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
msgid "Can Redo"
msgstr "Lze znovu provádět"
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Zdla lze ve vyrovnávací paměti znovu provést poslední vrácenou akci"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který skutečně uchovává vlastní text"
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků textu tohoto widgetu. Nula znamená bez omezení"
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr "Znak používaný pro zakrytí obsahu widgetu (v „režimu pro hesla“)"
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je text posunut vlevo mimo obrazovku"
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Zobrazovat text v GtkText, když je prázdné a neaktivní"
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu v GtkText"
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "Seznam umístění zarážek tabulátoru používaných pro text v GtkText"
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagovat šířku textu"
#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Zda by měla položka růst a zmenšovat se spolu s obsahem"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Přitažlivost zleva"
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má přitažlivost vlevo"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Směr textu, např. right-to-left (zprava doleva) nebo left-to-right (zleva "
"doprava)"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl fontu jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta fontu jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez fontu jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč fontu jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost fontu v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost fontu jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti fontu. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr "Násobek výšky řádku"
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Násobek, který se má použít na výšku řádku"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Barva podtržení pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Overline"
msgstr "Čára nad"
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Styl čáry nad pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Barva čáry nad pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA přeškrtnuti"
#: gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Barva přeškrtnutí pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Jestli je povolen záložní font."
#: gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozpal znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Dodatečné rozestup mezi grafémy"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Font Features"
msgstr "Vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Vlastnosti fontu OpenType, které se mají použít"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Povolit zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:834
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Zda jsou povolená zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:846
msgid "Show spaces"
msgstr "Zobrazovat mezery"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Jak vykreslovat neviditelné znaky"
#: gtk/gtktexttag.c:860
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Vkládat spojovníky"
#: gtk/gtktexttag.c:861
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Zda v zalomeních vkládat spojovníky"
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr "Transformace textu"
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Zda text pro zobrazení transformovat."
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr "Slovo"
#: gtk/gtktexttag.c:894
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Zda se jedná o slovo."
#: gtk/gtktexttag.c:910
msgid "Sentence"
msgstr "Věta"
#: gtk/gtktexttag.c:911
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Zda se jedná o větu."
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje"
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr "Nastavena plná výška pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr "Nastaveno zarovnání"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr "Nastaven levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr "Nastaveno odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nastaveny pixely nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nastaveny pixely pod řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nastaveny pixely v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: gtk/gtktexttag.c:1013
msgid "Line height set"
msgstr "Nastavena výška řádku"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr "Nastaven pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:1034
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Nastaveno podtržení v RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1035
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu podtržení"
#: gtk/gtktexttag.c:1038
msgid "Overline set"
msgstr "Nastavena čára nad"
#: gtk/gtktexttag.c:1039
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje čáru nad"
#: gtk/gtktexttag.c:1042
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Nastaveno RGBA čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:1043
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu čáry nad"
#: gtk/gtktexttag.c:1051
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Nastaveno přeškrtnutí v RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:1052
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu přeškrtnutí"
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nastaven režim zalamování"
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr "Nastaveny tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr "Nastavena neviditelnost"
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: gtk/gtktexttag.c:1067
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Nastaveno pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:1068
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: gtk/gtktexttag.c:1071
msgid "Fallback set"
msgstr "Nastavena záloha"
#: gtk/gtktexttag.c:1072
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje záložní font"
#: gtk/gtktexttag.c:1075
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Nastaven rozpal písma"
#: gtk/gtktexttag.c:1076
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozpal písma"
#: gtk/gtktexttag.c:1079
msgid "Font features set"
msgstr "Nastaveny vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:1080
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vlastnosti fontu"
#: gtk/gtktexttag.c:1083
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Nastaveno povolení zalomovat"
#: gtk/gtktexttag.c:1084
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zalamování řádků"
#: gtk/gtktexttag.c:1087
msgid "Show spaces set"
msgstr "Nastaveno zobrazování mezer"
#: gtk/gtktexttag.c:1088
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vykreslování neviditelných znaků"
#: gtk/gtktexttag.c:1091
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Nastaven vkládání spojovníků"
#: gtk/gtktexttag.c:1092
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vkládání spojovníků"
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr "Nastavena transformace textu"
#: gtk/gtktexttag.c:1096
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Zda tato značka ovlivňuje transformaci textu"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
msgid "Word set"
msgstr "Nastaveno slovo"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Zda tato značka představuje samostatné slovo"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
msgid "Sentence set"
msgstr "Nastavena věta"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Zda tato značka představuje samostatnou větu"
#: gtk/gtktextview.c:861
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: gtk/gtktextview.c:947
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "Top Margin"
msgstr "Horní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:986
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:1004
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolní okraj"
#: gtk/gtktextview.c:1005
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška dolního okraje v pixelech"
#: gtk/gtktextview.c:1043
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:1044
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: gtk/gtktextview.c:1056
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: gtk/gtktextview.c:1083
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: gtk/gtktextview.c:1150
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextview.c:1151
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Jestli používat font s pevnou šířkou"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:297
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget"
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Synovský widget se skutečným obsahem"
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku rozbalování"
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
msgid "List row"
msgstr "Řádek seznamu"
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Řádek seznamu, u kterého se má sledovat stav rozbalení"
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
msgstr "Odsazení bez rozbalování"
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr ""
"Zda by měl TreeExpander odsazovat potomky, i když není zobrazena ikona pro "
"rozbalování"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "Automaticky roztáhnout"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jestli mají být všechny řádky ve výchozím stavu roztažené"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "Zobrazený kořenový model"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "Předávat skrz"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jestli jsou hodnoty modelu potomků předávány dál"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "Potomci"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model uchovávající potomky řádků"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Hloubka zanoření ve stromu"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "Rozbalitelný"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jestli lze tento řádek rozbalit"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jestli je tento řádek momentálně rozbalený"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "Položka udržovaná v tomto řádku"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Podkladové řazení"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "Režim potomka"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model filtrování pro filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuální kořen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuální kořen (relativně k modelu potomka) pro tento filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort řadit"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model pro rozbalovací prvek"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Natahovací"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatelem myši"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Zapnout čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry mřížky"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Zapnout čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají ve stromovém zobrazení kreslit čáry stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl přebývající šířky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Zda zobrazovat indikátor řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr řazení, který má indikátor řazení ukazovat"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaticky přehrát"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jestli se má přehrávání provést automaticky"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "Soubor s videem, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jestli má být nový datový proud nastavený do smyčky"
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "Multimediální datový proud, který je přehrávaný"
#: gtk/gtkviewport.c:319
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Posunout podle zaměření"
#: gtk/gtkviewport.c:320
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Jestli provést posun, když se změní zaměření"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Kořenový widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Kořenový widget ve stromu widgetů."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Zaměřitelný"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "Může být cílem"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Zda widget může přijímat události ukazatele"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Zda by měl widget získat zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li PRAVDA, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kurzor, který se má zobrazit, když se postojí nad widgetem"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "Okraj na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na začátku"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "Okraj na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelů místa navíc na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Krytí pro widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Krytí widgetu, od 0 do 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Přetečení"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Jak zacházet s obsahem, který je mimo oblast widgetu"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor škálování okna"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "Název v CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Název tohoto widgetu ve stromu CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Třída stylu CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Seznam tříd CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Správce rozvržení"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Spráce rozvržení, který je používán k rozvržení potomků widgetu"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "Pozorovaný widget"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li PRAVDA, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li PRAVDA, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je "
"toto okno zobrazeno)"
#: gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "The default width of the window"
msgstr "Výchozí šířka okna"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "The default height of the window"
msgstr "Výchozí výška okna"
#: gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Hide on close"
msgstr "Skrýt při zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Zda má být toto okno skryto, když uživatel klikne na zavírací tlačítko"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelné horké klávesy"
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou horké klávesy v tomto okně aktuálně viditelná"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Jestli jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Displej, který zobrazí toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Is Maximized"
msgstr "Je maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Jestli je okno maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Je na celou obrazovku"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Jestli je okno v režimu celé obrazovky"
#: gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1024
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The focus widget"
msgstr "Zaměřený widget"
#: gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Titlebar"
msgstr "Záhlavní lišta"
#: gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The titlebar widget"
msgstr "Widget záhlavní lišty"
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Obsluhovat klávesovou zkratku nabídkové lišty"
#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Zda by okno mělo obsluhovat klávesu F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "Strana"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Zda widget zobrazuje počáteční a koncovou část rozvržení dekorace"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Zda widget má nějaká okenní tlačítka"
#: modules/media/gtkgstsink.c:687
msgid "paintable"
msgstr "Malování"
#: modules/media/gtkgstsink.c:688
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Malování poskytující obrázek"
#: modules/media/gtkgstsink.c:699
msgid "GL context"
msgstr "Kontext GL"
#: modules/media/gtkgstsink.c:700
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "Kontext GL, který se má použít při vykreslování"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Název profilu barev"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Název profilu barev, který se má použít"