gtk/po/br.po

2545 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Breton (brezhoneg) translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 2004 Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural=0\n"
"nplurals=1"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fazi en ur zigeriñ « %s »: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Seurt skeudenn « %s » n'eo ket skoraet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "N'hell ket bet karget ar skeudenn « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fazi en ur skrivañ ar restr skeudenn : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Fazi en ur zigeriñ ur restr padennek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Fazi en ur lenn eus ur restr padennek"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'hellan ket digeriñ restr '%s' evit skrivañ : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Furmad skeudenn dianav"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Furmad skeudenn ANSI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ d'ar restr BMP."
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Furmad skeudenn BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Furmad skeudenn GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ an arlun"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "N'eo ket mat reollin an arlun"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "Furmad skeudenn ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Furmad skeudenn JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Furmad skeudenn PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr skeudenn PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr skeudenn PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Furmad skeudenn PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "N'eo ket furmaded mat ar skeudenn PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor da gargañ ar restr RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Furmad skeudenn Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar skeudenn TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Sac'het eo TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Fazi en ur kargañ ar skeudenn TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Furmad skeudenn TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "N'eus ket a-walc'h a vemor evit kargañ ar skeudenn"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Furmad skeudenn WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "N'eo ket mat ar restr XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ur restr padennek pa oa o kargañ ur skeudenn XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "Furmad skeudenn XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "N'eo ket mat ar reollin XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Fazi en ur skrivañ d'ur restr padennek pa oa o kargañ ur skeudenn XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "Furmad skeudenn XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "RENKAD"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ANV"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISKWEL"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr "Skramm X da implij"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "SKRAMM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
msgid "FLAGS"
msgstr "BANNELOÙ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "LIVIOÙ"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr "Aotre"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr "Aotre ar program"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "C_redits"
msgstr "G_aredon"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr "_Aotre"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Diwar-benn %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr "Garedon"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet gant"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr "Teuliadur gant"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr "Troet gant"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr "Skeudennoù gant"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Dibabit ul Liv"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Gwerzh :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Ruz"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Gwer"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Glas"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Divoullded : "
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Anv al liv"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paliked"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rodel al liv"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz an &Holl"
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Anv ar restr direizh : %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Dibabit ur restr"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Kêr"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Burev"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Hini ebet)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
msgid "Other..."
msgstr "All ..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "N'hell ket bet ouzhpennet ar sined"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "N'hell ket bet lemet ar sined"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid "The folder could not be created"
msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "Invalid file name"
msgstr "N'eo ket mat an anv restr"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
"Ne m'eus ket krouet ar _renkell : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Ouzhpennañ ur renkell « %s » d'ar sinedoù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Ouzhpennañ ar renkell red « %s » d'ar sinedoù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Ouzhpennañ ar renkelloù dibabet « %s » d'ar sinedoù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Lemel ar sined « %s »"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
msgid "Remove"
msgstr "Lemel"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
msgid "Rename..."
msgstr "Adenvel ..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
msgid "Shortcuts"
msgstr "Berradennoù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Ouzhpennañ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Ouzhpenn ar renkell dibabet d'ar sinedoù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Lemel"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Lemelk ar sined dibabet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne m'eus ket gallet dibab ur restr"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "N'hell ket bet dibabet ar restr « %s » peogwir n'eo ket mat anv an hent."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Ouzhpennañ d'ar sinedoù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
msgid "Open _Location"
msgstr "Digeriñ ul _lec'hiadur"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Diskouez ar restroù _kuzhet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "Restroù"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
msgid "Modified"
msgstr " Kemmet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Krouiñ ar _renkell"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
msgid "_Name:"
msgstr "_Anv :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Furchal renkelloù all"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enrollañ e _renkell :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Krouiñ en ur renkell :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "N'eo ket endeo ar berradenn %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Bez' ez eus un restr pe ur renkell gant an anv « %s » endeo. Fellout a ra deoc'h rasklañ anezhañ ?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
msgid "_Replace"
msgstr "_Erlec'hiañ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne m'eus ket gallet marc'hañ %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Roit anv ar renkell nevez"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d okte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
msgid "Yesterday"
msgstr "Dec'h"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
msgid "Cannot change folder"
msgstr "N'hell ket mont e renkell"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "N'eo ket mat hent renkell oc'h eus roet."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
msgid "Could not select item"
msgstr "N'hell ket bet dibabet an tra"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
msgid "Open Location"
msgstr "Digeriñ ul lec'hiadur"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
msgid "Save in Location"
msgstr "Enrollañ e Lec'hiadur"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
msgid "_Location:"
msgstr "_Lec'hiadur :"
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "Roll-skridoù"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "Roll-_skridoù"
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "_Restroù"
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "N'hell ket bet lennet ar renkell : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "Roll-skrid _nevez"
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "_Distruj ar Restr"
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "_Adenvel ar Restr"
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi en ur c'hrouiñ ar renkell « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fazi en ur c'hrouiñ ar renkell « %s » : %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Roll-skrid nevez"
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "Anv ar roll-_skrid :"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "K_rouiñ"
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi en ur lemel ar restr « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fazi en ur lemel ar restr « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Dilemel ar restr « %s » da vat ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Distruj Restr"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi en ur adenvel ar restr da « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi en ur adenvel ar restr « %s » : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fazi en ur adenvel ar restr « %s » da « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Adenvel ar Restr"
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Adenvel ar restr « %s » da :"
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "_Diuzadenn :"
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "N'eo ket UTF-8 mat"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Re hir eo an anv"
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Goullo)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "fazi en ur krouiñ ar renkell %s : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "fazi en ur krouiñ ar renkell « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "Reizhiad restroù"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "fazi en ur krouiñ ar renkell %s : %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Dibabit ur Nodrez"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Nodrez"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Familh:"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Giz :"
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Me_nt :"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Rakgwel :"
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Choazh ar font"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "Gwerzh _Gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fazi en ur kargañ an arlun : %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Enkas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Trobarzhell :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Dizoberiet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Skramm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Prenestr"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mod : "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Aheloù"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Alc'hwezioù"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Rodel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(dianav)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "goullonderiñ"
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Diuz an Holl"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:400
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Kargañ molladoù GTK+ ouzhpenn"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "MODULES"
msgstr "MOLLADOÙ"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:403
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:409
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:493
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Dibaboù GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:576
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Diskouez dibaboù GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pajenn %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Strollad"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Kelaouenn"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Ho evezh"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "A-brepoz"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Seveniñ"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Tev"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Skarañ"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "S_erriñ"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Amdreiñ"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "_Eveniñ"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr "_Aozañ"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "_Enklask"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Klask ha Erlec'hiañ"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "_Pladennig"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Skramm leun"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Chom e skramm leun"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Traoñ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Diwezhañ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Laez"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_War-gil"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Izel"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "War-_raok"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Uhel"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Pladenn"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Ker"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Roll-gerioù"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Information"
msgstr "_Titouroù"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Stouet"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Mont da"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Kreiz"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Dehoù"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "War-_raok"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "A-_heul"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "Eh_an"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Seniñ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "A-r_aok"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Ruz"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Enklask"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Harz"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Rouedad"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Nevez"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Nann"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Digoriñ"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Dibarzhoù"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Moulañ"
#: gtk/gtkstock.c:393
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Raksell"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Adtresañ"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Stumm diaraog"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Enrollañ"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Gwa_rediñ dindan"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Liv"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Nodezh"
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "Reizh_skrivadur"
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Harz"
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Islinennet"
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Freuzañ"
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Ya"
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ment _boas"
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Tostoc'h"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Pelloc'h"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Itrik ebet ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Gollo"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhareg (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (torr)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Yezh ar Viet-Nam (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Fazi en ur skrivañ %s : %s"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "_Izel"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "_Kentañ"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Diwezhañ"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "_Uhel"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Diaraog"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Izel"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Uhel"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Kleiz"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Niver a Kanolioù"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ledander"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Uhelder"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseloù"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Gwerzh"
#~ msgid "Page Size"
#~ msgstr "Ment ar bajenn"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "ledander"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Skrid"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Yezh"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Bev"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titl"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Piksmap"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Skeudenn"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pajenn"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meuziad"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Adventañ"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Izelaat"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Giz"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Titl ar prenestr"
#~ msgid "The title of the window"
#~ msgstr "Titl ar prenestr"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Arlun evit ar prenestr-mañ"
#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Anv an Arlun"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Dedennerezh"