gtk/po-properties/lv.po
2011-09-18 20:55:24 +03:00

8273 lines
234 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Displejs"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Kursora tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standarta kursora tips"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šī kursora attēlojums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Ierīces displejs"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Displejs, kuram pieder ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieks"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Ierīces pārvaldnieks, kuram pieder ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Ierīces nosaukums"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Ierīces tips"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ierīces loma ierīču pārvaldniekā"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Asociētā ierīce"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Asociētais rādītājs vai tastatūra šai ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Ievades avots"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Avota tips šai ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Ievades režīms ierīcei"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Vai ierīcei ir kursors"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Vai ir redzams kursors, kas seko ierīces kustībai"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Asu skaits ierīcē"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ierīču pārvaldnieka displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Noklusētais displejs"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Noklusētais GDK displejs"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Fonta opcijas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekrāna noklusētā fonta opcijas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Fonta izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekrāna fontu izšķirtspēja"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Operācijas kods"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operācijas kods XInput2 pieprasījumiem"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Notikuma bāze"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Notikuma bāze XInput notikumiem"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "Ierīces ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Ierīces identifikators"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Programmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmas nosaukums. Ja šis nav iestatīts, tad pēc noklusējuma "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmas versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Autortiesību virkne"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programmas autortiesību informācija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Komentārs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentāri par programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Licences tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmas licences tips"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "Mājas lapas URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Mājas lapas iezīme"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Iezīme saitei uz programmas tīmekļa vietni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programmas autoru saraksts"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentētāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kuri dokumentējuši programmu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Izpildītāji"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Saraksts ar cilvēkiem, kas ziedojuši mākslas darbus programmai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Tūlkotājs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Atzinība tulkotājiem. Šai virknei vajadzētu būt atzīmētai kā tulkojamai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo 'Par' kastei. Ja šis nav iestatīts, tas ir noklusēts pēc "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Fonta Nosaukums"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Nosaukta ikona, ko lietot kā logo 'Par' kastē."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Apliekt licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Vai aplauzt licences tekstu."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Paātrinātāja slēgšana"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Slēgšana, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Paātrinātāja logdaļa"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Logdaļa, kura jānovēro pēc paātrinātāja izmaiņām"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikāls darbības nosaukums."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Iezīme"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Iezīme, ko izmanto izvēļņu vienumiem un pogām, kas aktivizē šo darbību."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Īsa iezīme"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Īsāka iezīme, kas var tikt izmantota rīkjoslas pogām."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Paskaidre"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Paskaidre šai darbībai."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krājuma ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Krājuma ikona, kas attēlota logdaļā, reprezentējot šo darbību."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon, ko attēlo"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ikonas nosaukums no ikonas tēmas"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Redzams, kad horizontāls"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas horizontālā stāvoklī."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Redzams, kad pārklājas"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Kad PATIESS, rīkjoslas rīka starpnieki šai darbībai tiek pārstāvēti "
"rīkjoslas pārklājuma izvēlnē."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Redzams, kad vertikāls"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Vai rīkjoslas rīks ir redzams, kad rīkjosla atrodas vertikālā stāvoklī."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Ir svarīgs"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Vai darbība tiek uzskatīta par svarīgu. Ja PATIES, rīka instrumenta "
"starpnieks šai darbībai rāda tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Slēpt, ja tukšs"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ja PATIESS, tukši izvēļņu starpnieki šai darbībai ir slēpti."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Jutīga"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Vai darbība ir aktivēta."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Redzams"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Vai darbība ir redzama."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Darbības grupa"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ar ko šis GtkAction ir saistīts, vai NULLE (iekšējai "
"izmantošanai)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Vienmēr rādīt attēlu"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Vai attēls vienmēr būs redzams"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Darbības grupas nosaukums."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Vai darbības grupa ir aktivēta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Vai darbības grupa ir redzama."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Saistīta darbība"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Darbība, ko šis aktivējamais aktivēs un no kā saņems atjauninājumus"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Izmantot darbības izskatu"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Vai lietot saistītās darbību izskata īpašības"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma minimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma maksimālā vērtība"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Iestatījuma soļa palielinājums"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Lapas atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma atkāpe"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Lapas izmērs"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Lapas iestatījuma izmērs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pa kreisi līdzināts, 1.0 "
"pa labi līdzināts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikālā bērna pozīcija pieejamajā telpā. 0.0 ir pret augšu līdzināts, 1.0 "
"pret apakšu līdzināts"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā horizontālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikālais mērogs"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ja pieejamā vertikālā telpa ir lielāka nekā nepieciešams bērnam, cik daudz "
"no tās lietot bērnam. 0.0 nozīmē necik, 1.0 nozīmē visu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Augšējais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas augšpusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apakšas papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot logdaļas apakšā."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Kreisais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot kreisajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Labais papildinājums"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Show default app"
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Bultas virziens"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Virziens, kurā bultai būtu jārāda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bultas ēna"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Bultiņu izmantotās vietas daudzums"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Bērna X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Bērna Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Skata proporcija, ja obey_child ir APLAMS"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Pakļauties bērnam"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Likt skata proporcijai sakrist ar to, kas ietvara bērnam"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Galvenes papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikseļu skaits ap galveni."
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Satura papildinājums"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikseļu skaits ap saturs lapām."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas tips"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Lapas virsraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Palīga lapas visraksts"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas galvenes attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Palīga lapas sānu joslas attēls"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Pabeigta lapa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Vai visi uz lapas esošie pieprasītie lauki ir aizpildīti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimālais bērna platums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu platums kastītē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimālais bērna augstums"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimālais pogu augstums kastītē"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Bērna iekšējā platuma papildināšana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz katru pusi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Bērna iekšējā augstuma papildināšana"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Apmērs, par kādu palielināt bērna izmēru uz augšu un apakšu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Izkārtojuma stils"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kā izkārtot pogas kastītē. Iespējamās vērtības ir spread, edge, start un end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundārs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ja PATIESS, bērns parādās sekundārajā atvasinājumu grupā, piemērots, piem., "
"palīdzības pogām"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Neviendabīgs"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ja PATIESS, bērns netiks pakļauts viendabīgai izmēra maiņai"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Atstarpe"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Viendabīgs"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Vai visiem bērniem jābūt ar vienādu izmēru"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Izvērst"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Vai bērnam būtu jāsaņem papildus vieta, ja vecāks pieaug"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Aizpildīt"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Vai papildus piešķirtā vieta bērnam būtu jāpiešķir bērnam vai jālieto kā "
"papildināšana"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Papildināšana"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Vienības tips"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai bērns pieblīvēts ar atsauci uz sākuma vai beigu "
"vecāku"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Bērna indekss vecākā"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tulkošanas domēns"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Tulkošanas domēns, kuru izmanto gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Iezīmes logdaļas teksts pogā, ja poga satur iezīmes logdaļu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Lietot pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra tekstā nozīmē, ka nākamā rakstzīme būtu jālieto kā "
"piekļuves paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Lietot krājumu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai poga sagrābj fokusu, kad uz to klikšķina ar peli"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Robežas reljefs"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Robežas reljefa stils"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikālais bērna izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Attēla logdaļa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus pogas tekstam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Attēla novietojums"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Attēla pozīcija attiecībā pret tekstu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Noklusētā atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildus atstarpe, ko pievienot GTK_CAN_DEFAULT pogām"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Noklusētā ārējā atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko atvēlēt GTK_CAN_DEFAULT pogām, kas vienmēr tiek zīmētas "
"ārpus robežas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Bērna X pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Bērna Y pārvietošana"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bērnu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Pārvietot fokusu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Vai child_displacement_x/_y iespējām vajadzētu iespaidot fokusa taisnstūri"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Robeža starp pogas malām un bērnu."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Attēla atstarpe"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Atstarpe pikseļos atarp attēlu un etiķeti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Izvēlētais gads"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Izvēlētais mēnesis (kā skaitlis starp 0 un 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Izvēlētā diena (kā skaitlis starp 1 un 31, vai 0, lai noņemtu izvēli pašlaik "
"izvēlētajai dienai)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Rādīt virsrakstu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīts virsraksts"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rādīt dienu nosaukumus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek rādīti dienu nosaukumi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Nevar mainīt mēnesi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ja PATIESS, izvēlētais mēnesis nevar tikt mainīts"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rādīt nedēļu numurus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ja PATIESS, tiek attēloti nedēļu numuri"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Papildus informācijas platums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Papildus informācijas platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Papildus informācijas augstums"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Papildus informācijas augstums rindās"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Rādīt papildus informāciju"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ja PATIESS, tiks rādīta papildus informācija"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Iekšējā robeža"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Iekšējās robežas atstarpe"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikālā atdalīšana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp galveni un galveno laukumu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontālā atdalīšana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Atstarpe starp nedēļas galvenēm un galveno laukumu"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp šūnām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Vai šūna izvēršas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Līdzināt"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Vai šūnai vajadzētu līdzināties ar blakus rindām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksēts izmērs"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Vai šūnām jābūt ar tādu pašu izmēru kā visām rindām"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Vienības tips"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType norāda, vai šūna pieblīvēta ar atsauci uz sākuma vai beigu šūnas "
"laukumu"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusa šūna"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šūna, uz kuru šobrīd ir fokuss"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Rediģēta šūna"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šūna, kura pašlaik tiek rediģēta"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Rediģēt logdaļu"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Logdaļa, kas pašlaik rediģē rediģēto šūnu"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Šūnas laukums, kam tika izveidots šis konteksts"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimālais platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimālais kešotais platums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimālais augstums"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimālais kešotais augstums"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Rediģēšana atcelta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Norāda, ka rediģēšana tika atcelta"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Paātrinātāja atslēgas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatora maska paātrinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Aparatūras taustiņkods paātrinātājam"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Paātrinātāja režīms"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Paātrinātāja tips"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Rediģēšanas režīms CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "redzams"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Rādīt šūnu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Rādīt šūnu jutīgumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xlīdz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "ylīdz"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Xpapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Ypapild"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksēts augstums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Ir izvērsējs"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Rindai ir bērni"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ir izvērsts"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rinda ir izvērsējs un ir izvērsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Šūnas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Šūnas fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Šūnas fona RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Šūnas fona krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Rediģē"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Vai šūnu attēlotājs atrodas rediģēšanas režīmā"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Šūnas fona iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē šūnas fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kas satur iespējamās vērtības kombinētajam lodziņam"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ja APLAMS, neļaut ievadīt virknes citādākas nekā izvēlētās"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objekts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, ko atveidot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf izvērsējs atvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf atvērtam izvērsējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf izvērsējs aizvērts"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf aizvērtam izvērsējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Krāvuma ID krāvuma ikonai, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētās ikonas izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Papildus informācija"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Attēlot papildus informāciju, ko padot tēmas dzinējam"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Sekot stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Vai renderētajam pikseļu buferim vajadzētu būt krāsotam atbilstoši stāvoklim"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Progresa joslas vērtība"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Progresa joslas teksts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Iestatiet šim pozitīvas vērtības, lai norādītu, ka notiek progress, bet jūs "
"nezināt, cik daudz."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana pret x asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontālā teksta līdzināšana, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Pretējs "
"RTL izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksta līdzināšana pret y asi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikālā teksta līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "Apgriezts"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Pagriezt virzienu, kurā pieaug progresa josla"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Noregulējums"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Noregulēšana, kas satur griešanās pogas vērtību"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Paātrinājuma koeficients, kad jūs turat nospiestu pogu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Cipari"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Parādāmo decimālo vietu skaits"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs (t.i. redzams) šūnā"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ritenīša pulss"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vērtība, kas norāda renderētā ritenīša izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Teksts, ko atveidot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Marķēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marķēt tekstu, ko renderēt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atribūti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kurus pielietot atveidotāja tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienas rindkopas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Vai paturēt tekstu vienā rindkopā"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fona krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fona krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekšplāna krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekšplāna krāsa kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Rediģējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Vai tekstu var modificēt lietotājs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Fonta apraksts kā virkne, piem., \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Fonta apraksts kā PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Fonta saime"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Fonta saimes nosaukums, piem., Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Fonta stils"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Fonta variants"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Fonta treknums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Fonta izstiepums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Fonta izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Fonta punkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Fonta izmērs punktos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Fonta mērogs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fonta mēroga koeficients"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Pacelt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksta nobīde no bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Pārsvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Vai pārsvītrot tekstu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Pasvītrošanas stils šim tekstam"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā padomu, kad "
"renderē tekstu. Ja jūs nesaprotat šo parametru, jums visdrīzāk to nevajag"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja šūna attēlotājam "
"nepietiek vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Izvēlētais iezīmes platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimālais platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimālais šūnas platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Platums, kurā teksts ir aplauzts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "Līdzināšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kā līdzināt rindiņas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Fona iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekšplāna iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna krāsu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Rediģējamības iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta rediģējamību"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Fonta saimes iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta saimi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Fonta stila iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta stilu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Fonta varianta iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta variantu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Fonta platuma iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta platumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Fonta izstiepšanās iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izstiepšanos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Fonta izmēra iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Fonta mēroga iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fonta izmēru pēc koeficienta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Pacēluma iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pacēlumu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Caursvītrošanas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Vai šis birka ietekmē nosvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Pasvītrošanas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pasvītrošanu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Valodas iestādījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Vai šis birka ietekmē valodu, kādā teksts tiek atveidots"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Eliptizēšanas iestatījums"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē īsināšanas ar daudzpunkti režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Centrēšana"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Vai šī birka ietekmē līdzināšanas režīmu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Pārslēgt stāvokli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Pārslēgt pogas stāvokli"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonsekvents stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonsekvents pogas stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivizējams"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Pārslēgšanas poga var tikt aktivizēta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Radio stāvoklis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Zīmēt pārslēgšanas pogu kā radio pogu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ķeksīša vai radio indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fona RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, ko izmanto, lai izkārtotu šūnas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Sūnas laukuma konteksts"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, ko izmanto, lai izrēķinātu šūnu skata ģeometriju"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Zīmēšanas jutīgums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Vai piespiest šūnas zīmēt jutīgā stāvoklī"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Piemērot modeli"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Vai pieprasīt pietiekami daudz vietas katrai rindai modelī"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatora izmērs"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatora atstarpe"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Atstarpe apkārt ap ķeksīti vai radio indikatoru"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmets ir atķeksēts"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonsekvents"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Vai parādīt \"nekonsekventu\" stāvokli"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zīmēt kā radio izvēlnes priekšmetu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Vai izvelnes sadaļa izskatās kā radio izvēlnes sadaļa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Lietot alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Vai piešķirt, krāsai alfa vērtību"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Krāsas izvēles loga nosaukums"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Izvēlētā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "Pašreizējā alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Izvēlētā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Izvēlētā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ir necaurredzamības kontrole"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Vai krāsu selektoram būt jāļauj iestatīt necaurredzamība"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Ir palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Vai būtu jālieto palete"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "Pašreizējā krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Pašreizējā necaurredzamības vērtība (0 pilnībā caurspīdīgs, 65535 pilnībā "
"necaurredzams)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "Pašreizējā RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Pašreizējā RGBA krāsa"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Logā iekļautā krāsu izlase."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Poga 'Labi'"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa 'Labi' poga."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Poga 'Atcelt'"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa 'Atcelt' poga."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Poga 'Palīdzība'"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais priekšmets"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Izmēru maiņas režīms"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Norādiet, kā izmēru maiņas notikumi tiek apstrādāti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Robežas platums"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tukšās robežas platums ārpus saturētāja bērniem"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Bērns"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Var tikt lietots, lai pievienotu jaunu bērnu pie saturētāja"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Satura laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Robežas platums ap galveno dialoga laukumu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Satura apgabala atstatums"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem un galveno loga apgabalu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Pogu atstarpe"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Atstarpe starp pogām"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Darbības laukuma robeža"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Robežas platums ap pogu laukumu dialoga apakšā"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Bufera saturs"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "Teksta garums"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Garums tekstam, kas pašlaik ir buferī"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais garums"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimālais rakstzīmju daudzums šim ierakstam. Nulle, ja nav maksimuma"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksta buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksta bufera objekts, kas faktiski glabā ieraksta tekstu"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kursora pozīcija"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Pašreizējā iespraušanas kursora pozīcija rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Izvēles ierobežojums"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Vai ieraksta saturs var tikt rediģēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Redzamība"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"APLAMS parāda \"neredzamo rakstzīmi\" īstā teksta vietā (paroles režīms)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "APLAMS izņem ārpuses apmali no ieraksta"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Robeža starp tekstu un ietvaru. Pārraksta iekšējās robežas stila īpašības"
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "Neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Rakstzīme, ko izmanto, slēpjot ievades saturu (piem., \"paroles režīmā\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivizē noklusēto"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Vai aktivizēt noklusēto logdaļu (tādu, kā noklusētā poga dialogā), kad tiek "
"nospiests Ievades taustiņš"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Platums rakszīmēs"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Rakstzīmju daudzums tam, cik lielu vietu atstāt ierakstam"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ritināšanas nobīde"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Pikseļu skaits par kādu ieraksts noritināts no ekrāna pa kreisi"
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Ieraksta saturs"
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X līdzināšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontāls līdzinājums, no 0 (pa kreisi) līdz 1 (pa labi). Apgriezts RTL "
"izkārtojumiem."
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Apgriezt vairākas rindiņas"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Vai apgriezt vairāku rindiņu ievietojumus uz vienu rindiņu."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kāda veida ēnas zīmēt ap ierakstu, kad ir iestatīts has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Pārrakstīšanas režīms"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Vai jaunais teksts pārraksta esošo"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Pašlaik ievadē esošā teksta garums"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neredzamā rakstzīme iestatīta"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta neredzamā rakstzīme"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock brīdinājums"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Vai paroles ievadei tiks rādīts brīdinājums, ka ir ieslēgts Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Progresa daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Pašlaik izpildītā uzdevuma daļa"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Progresa pulsa solis"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Daļa no kopējā ieraksta platuma, par kādu pārvietot progresa lēkājošo bloku "
"katram izsaukumam uz gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "Viettura teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rādīt tekstu ierakstā, kad tas ir tukšs un nefokusēts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa primārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Elementa sekundārais pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Krājuma ID primārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundārais krājuma ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Krājuma ID sekundārai ikonai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundārā GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Primārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundārās glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas reprezentācija"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Vai primārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivizējama sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir aktivizējama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva primārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Vai primārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensitīva sekundārā ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Vai sekundārā ikona ir sensitīva"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Primārās ikonas paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundārās ikonas paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "TZ modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kuru TZ moduli izmantot"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "Completion"
msgstr "Pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pabeigšanas palīgobjekts"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonas pirmsgaisma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Vai aktivizējamās ikonas izgaismot, kad virs tām ir peles kursors"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "Progresa robeža"
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Robeža ap progresa joslu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Robeža starp tekstu un ietvaru."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Pabeigšanas modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kurā meklēt atbilstības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimālais atslēgas garums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Meklēšanas atslēgas minimālais garums, meklējot sakritības"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "Teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modeļa, kas satur virknes, kolonna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Iekļautā pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Vai kopējais prefikss būtu jāievieto automātiski"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Uznirstošā pabeigšana"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Vai uznirstošajā logā rādīt komponentes"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Uznirstošā loga iestatītais platums"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ja PATIESS, uznirstošais logs būs tikpat liels, kā ieraksts"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Uznirstoša vienreizēja sakritība"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ja PATIESS, parādīsies uznirstošais logs vienreizējai sakritībai."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Iekļautā izvēle"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Lieciet šeit savu aprakstu"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Redzams logs"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Vai notikumu kaste ir redzama, nevis neredzama un izmantota tikai notikumu "
"slazdošanai."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Virs bērna"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Vai notikumu slazdošanas logs notikumu ietvaram ir virs bērna logdaļas loga, "
"nevis zem tā."
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Vai izvērsējs ir bijis atvērts, atklājot bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Izvērsēja iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Iezīmes teksts ietver XML marķējumu. Apskati pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Atstarpe, ko likt starp iezīmi un bērnu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Iezīmes logdaļa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Logrīks, ko rādīt parastas izvērsēja iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Iezīmes aizpildījums"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Vai izvērsējs mainīs izmēru augšējā līmeņa logam, izvēršot vai sakļaujot"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Izvērsēja izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Izvērsēja bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Atstarpes ap izvērsēja bultu"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogs"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Izmantojamais failu izvēlētāja dialogs."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failu izvēles loga nosaukums."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Vēlamais pogas logdaļas platums, izteikts rakstzīmēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Operācijas tips, ko izpilda failu sektors"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, kas nosaka, kuri faili tiks rādīti un kuri nē"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Tikai lokāls"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Vai izvēlētajam failam(-iem) vajadzētu tikt ierobežotiem ar vietējo failu: "
"URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Priekšskatījuma logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa pielāgotiem priekšskatījumiem."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Aktīva priekšskatījuma logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Vai vajadzētu rādīt lietotnes piegādātās logdaļas pielāgotiem "
"priekšskatījumiem."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Lietot priekšskatījuma iezīmi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Vai attēlot krājuma iezīmi ar priekšskatītā faila nosaukumu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildu logdaļa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Lietotnes piegādāta logdaļa papildu opcijām."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izvēlēties vairākus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus failus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rādīt slēpto"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Vai rādīt slēptos failus un mapes"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Pārrakstīt apstiprinājumu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Vai faila izvēlētājs saglabāšanas režīmā rādīs pārrakstīšanas "
"apstiprināšanas dialogu, ja vajadzēs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Atļaut mapju izveidošanu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Vai faila izvēlētājs ļaus lietotājam izveidot jaunas mapes, kad tas ir "
"atvēršanas režīmā."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas X pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Izvēlētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
msgstr "Izmantot fontu iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
msgstr "Lietot izmēru iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Vai iezīme ir uzzīmēta ar izvēlēto fonta izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
msgstr "Rādīt stilu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta stils tiek rādīts iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "Rādīt izmēru"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Vai izvēlētais fonta izmērs tiek attēlots iezīmē"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Virkne apzīmē šo fontu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Priekšskatījuma teksts"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Ietvara iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Iezīmes x līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Iezīmes horizontālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Iezīmes y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Iezīmes vertikālā līdzināšana"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ietvara ēna"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Ietvara robežas izskats"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parasta ietvara iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām rindām"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Atstarpe starp divām sekojošām kolonnām"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rindu viendabīgums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ja PATIESS, visas rindas ir ar vienādu augstumu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonnu viendabīgums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ja PATIESS, visas kolonnas ir ar vienādu platumu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "Kreisā piesaistne"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērnam kreisajā pusē"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "Augšas piesaistne"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Kolonnu skaits, ko bērns izvērš"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Rindu skaits, ko bērns izvērš"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Ēnas izskats, kas aptver saturētāju"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Tura pozīcija"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Tura pozīcija attiecībā pret bērna logdaļu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Aplauzt malas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Tura kastes puse, kas nostādīta rindā ar noenkurošanās punktu doka tura "
"kastei"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Aplauztu malu iestatījums"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Vai lietot vērtību no snap_edge īpašības vai vērtību, kas atvasināta no from "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Bērns atvienojies"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Bula vērtība, kas norāda, vai tura kastes bērns ir piesaistīts vai atsaistīts"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "Atlases režīms"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pikseļu bufera kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu ikonas pikseļu bufera formu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modeļa kolonna, izmantota, lai iegūtu tekstu no formas "
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "Marķējuma kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modeļa kolonna, izmantota teksta iegūšana, ja tiek izmantots Pango marķējums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonas skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Ikonu skata modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "Kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rādāmo kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "Katra elementa platums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "Platums, kas lietots katrai sadaļai"
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp sadaļas šūnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rindu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa rindām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnu atstarpe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota starp režģa kolonnām"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "Mala"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Atstarpe, kas ievietota ikonas skata malās"
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Item Orientation"
msgstr "Priekšmeta novietojums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kā teksts un ikona katrai sadaļai ir novietoti attiecība viens pret otru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Pārkārtojams"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "Skats ir pārkārtojams"
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paskaidres kolonna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolonna modelī, kura satur elementu tekstu paskaidres"
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Item Padding"
msgstr "Priekšmeta papildinājums"
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Papildinājums ap ikonu skata priekšmetiem"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Izvēles rāmja krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes krāsa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Izvēles rāmis alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Izvēles kastes caurspīdīgums"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Faila nosaukums, kuru ielādēt un attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Krājuma ID, ko parādīt krājumā esošajam attēlam"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonu kopa"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonu kopa, ko attēlot"
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolisks izmērs, ko lieto krājuma ikonai, ikonu komplektam vai nosauktai "
"ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "Pikseļu izmērs"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Pikseļu izmērs, ko lietot nosauktai ikonai"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, ko parādīt"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Glabātuves tips"
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Attēla datiem lietotais attēlojums"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Lietot atkāpšanos"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Vai izmantot ikonu nosaukumu atkāpšanos"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bērna logdaļa, kurai jāparādās blakus izvēlnes tekstam"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Vai lietot iezīmes tekstu veidojot krājuma izvēlnes elementus"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Paātrinājuma grupa"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Paātrinājuma grupa, ko izmantot krājuma paātrinājuma taustiņiem"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "Ziņojuma tips"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Robežas platums ap satura laukumu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Atstarpe starp elementiem apgabalā"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Robežas platums ap darbības laukumu"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Stila atribūtu saraksts, kuru pielietot iezīmes tekstam"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Līniju līdzināšana iezīmes tekstā attiecībā vienai pret otru. Šis NEietekmē "
"iezīmes līdzināšanu tās iedalīšanā. Tam apskati GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Raksts"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Virkne ar _ rakstzīmēm pozīcijās, kas atbilst pasvītrojamajām rakstzīmēm "
"tekstā"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Rindiņu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindiņas, ja teksts kļūst pārāk plašs"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Rindiņu aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ja aplaušana iestatīta, kontrolē, kā tiek veikta rindiņu aplaušana"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Izvēlējams"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Vai iezīmes teksts var tikt izvēlēts ar peli"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikas taustiņš"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonikas paātrinātāja taustiņš šai iezīmei"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikas logdaļa"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Logdaļa, kura jāaktivizē, kad iezīmes mnemonikas taustiņš tiek nospiests"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja iezīmei nepietiek vietas, "
"lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienas rindas režīms"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Vai iezīme ir vienas rindas režīmā"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Iezīmes rotācijas leņķis"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Vēlamais maksimālais etiķetes platums rakstīmēs"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Izsekot apmeklētās saites"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Vai apmeklētās saites vajadzētu izsekot"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Izkārtojuma platums"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Izkārtojuma augstums"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šai pogai piešķirtais URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Apmeklēts"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Vai šī saite ir apmeklēta."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Atļauja"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objekts, kas kontrolē šo pogu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "Slēgšanas teksts"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atslēgšanas teksts"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teksts, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Slēgšanas paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atslēgšanas paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad prasa lietotājam atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Neautorizēta paskaidre"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Paskaidre, ko parādīt, kad lietotājs nevar saņemt autorizāciju"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Izvēlnes joslas bērna pakas virziens"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Konusa stils ap izvēļņjoslu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Iekšējā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Atstarpe starp izvēlnes joslas ēnu un izvēlnes priekšmetiem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Pašreiz izvēlētais izvēlnes elements"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Paātrinājuma grupa, kas satur izvēlnes paātrinātājus"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Paātrinātāja ceļš"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Paātrinātāja ceļš, ko izmanto, lai ērti veidotu paātrinātāja ceļus bērnu "
"priekšmetiem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Pievienot logdaļu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Logdaļa, kurai ir piesaistīta izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Virsraksts, ko var parādīt logu pārvaldnieks, kad šī izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atrautības stāvoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne ir atrauta"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitors, uz kura parādīsies izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Papildus vieta izvēlnes augšā un apakšā"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervēt pārslēgšanas izmēru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Loģiskā vērtība, kas norāda vai izvēlne rezervēs vietu pārslēgiem un ikonām"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no izvēlnes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita vertikālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontālā nobīde"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kad izvēlne ir apakšizvēlne, novieto to pēc šī pikseļu skaita horizontālās "
"nobīdes"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubultās bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kad ritina, vienmēr rādīt abas bultas."
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Bultas novietojums"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Norāda, kur tiks novietotas ritināšanas bultas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Kreisā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Labā piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna labajai pusei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Augšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna virsotnei"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apakšas piesaiste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna apakšas logdaļai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Patvaļīga konstante, par kādu samazināt ritināšanas bultas izmēru"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "Labā izlīdzināšana"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Iestata, vai izvēlnes priekšmets ir izlīdzināts pie izvēlnes joslas labās "
"malas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "Apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Apakšizvēlne piesaistīta pie izvēlnes vienuma, vai NULL, ja tai tai tādu nav"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Iestata paātrinātāja ceļu izvēlnes vienumam"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "Bērna iezīmes teksts"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Bultas izmantotais vietas daudzums. relatīvs pret izvēlnes priekšmeta fonta "
"izmēru"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Platums rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimālais vēlamais izvēlnes priekšmetu platums, izteikts rakstzīmēs"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "Paņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loģiska vērtība, kas nosaka, vai izvēlne sagrābj tastatūras fokusu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Izvēlne"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/iezīmes robeža"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Robežas platums, kas apkārt iezīmei un attēlam ziņojuma dialogā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Ziņojuma pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Ziņojumu dialogā parādītās pogas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoga primārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Lietot marķējumu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Virsraksta primārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Ziņojuma dialoga sekundārais teksts"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Lietot marķējumu sekundārajā"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundārais teksts iekļauj Pango marķējumu."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "Attēls"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Ziņojuma laukums"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kas satur dialoga primārās un sekundārās iezīmes"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y līdzināšana"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikālā līdzināšana, no 0 (augšas) līdz 1 (apakšai)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X papild"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot pa labi un pa kreisi no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y papild"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Atstarpes apmērs, kādu pievienot uz augšu un apakšu no logdaļas, pikseļos"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Vecāka logs"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "Tiek rādīts"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Vai mēs rādām dialogu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekrāns, kurā šis logs tiks parādīts."
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Lapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pašreizējās lapas indekss"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "Cilnes novietojums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurā bloknota pusē tiek novietotas cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rādīt cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Vai jārāda cilnes"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Rādīt robežu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Vai būtu jārāda robežas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Ritināma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ja TRUE, ritināšanas bultas tiek pievienotas, ja ir pārāk daudz ietilpināmo "
"ciļņu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivēt uznirstošo logu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ja TRUE, nospiežot labo peles pogu uz bloknota, tiek parādīta izvēlni, kuru "
"varat lietot, lai pārietu uz lapu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Grupas nosaukums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Grupas nosaukums cilnes vilkšanai un nomešanai"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Cilnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna cilnes iezīmē"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Izvēlnes iezīme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Virkne, kas parādīta bērna izvēlnes ierakstā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Cilne izvērsta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Vai izvērst bērna cilni"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Cilnes aizpildījums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Vai bērna cilnei jāaizpilda piešķirtais lauks"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Ierakstāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Vai cilne ir ierakstāma ar lietotāja darbībām"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "Atdalāma cilne"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Vai cilne ir atdalāma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Papildu atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Parādīt otru pretēji vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Papildu turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Parādīt otru uz priekšu vērstu bultas pogu pretējā cilnes apgabala galā"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Atpakaļ ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta atpakaļvērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Turp ritinātājs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Parādīt standarta uz priekšu vērstu bultu pogas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Cilnes pārklāšanās"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Cilnes pārklāšanās apgabala izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekums"
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Cilnes izliekuma izmērs"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Bultu atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Ritināšanas bultas atstarpe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "Sākotnējā sprauga"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Sākotnējā sprauga pirms pirmās cilnes"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonu skaits"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Pašlaik attēloto emblēmu skaits"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonas iezīme"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Iezīme, ko parāda virs ikonas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonas stila konteksts"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stila konteksts tēmai ikonu izskatam"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Fona ikona"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Fona ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonas nosaukums numura emblēmas fonam"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Novietojums"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Novietojuma novietojums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Rūtveida atdalītāja pozīcija pikseļos (0 nozīmē līdz galam pa kresi/uz augšu)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Pozīcijas iestatījums"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ja jālieto Pozīcijas īpašība"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Tura izmērs"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Platums turim"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mazākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimālā pozīcija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Lielākā iespējamā vērtība \"novietojuma\" īpašībām"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Mainīt izmēru"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ja PATIESS, bērns palielinās un saraujas līdz ar logdaļu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Samazināt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ja PATIESS, bērns var tikt samazināts vairāk nekā tā prasīts"
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Vai spraudnis ir iegults"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Loga ligzda"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Ligzdas logs, kurā ir iegults spraudnis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printera nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Printera aizmugure"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ir virtuāls"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ja šis ir īsts aparatūras printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Pieņem PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE, ja printeris var pieņemt PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Stāvokļa ziņojums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Virkne, kas dod pašreizējo printera stāvokli"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printera atrašanās vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Printera ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Printerī sarindoto darbu skaits"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pauzēts printeris"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE, ja printeris ir pauzēts"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Pieņem darbus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Avota opcija"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption, kas atbalsta šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Drukas darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printeris, kurā drukāt darbus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Printera iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Novērot printera statusu"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbs turpinās izmest status-changed signālus pēc "
"tam, kad drukāšanas dati ir tikuši nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Noklusētais lapas iestatījums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup izmantots pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Drukāšanas iestatījumi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings izmantoti dialoga inicializēšanai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Darba nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Virkne, ko izmanto darba identificēšanai."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Lapu skaits"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Lapu skaits dokumentā."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Pašreizējā lapa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "Pašreizējā lapa dokumentā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Lietot pilnu lapu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"PATIESS, ja izcelsmes kontekstam jābūt lapas stūrī, nevis attēlojamā laukuma "
"stūrī"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"PATIESS, ja drukāšanas darbība turpinās ziņot drukāšanas darba statusu pēc "
"tam, kad dati ir nosūtīti uz printeri vai printera serveri."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Vienība"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienība, kurā mēra attālumu šajā kontekstā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rādīt dialogu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PATIESS, ja progresa dialogs tiek rādīts drukāšanas laikā."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Atļaut asinhr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PATIESS, ja process var tikt izpildīts asinhroni."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportējamā faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Drukāšanas darbības statuss"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Statusa virkne"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Cilvēkam lasāms statusa apraksts"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Pielāgota cilnes iezīme"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Iezīme cilnei, kas satur pielāgotas logdaļas."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Atbalstīt izvēli"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "PATIESS, ja drukāšanas darbība atbalstīs izvēles drukāšanu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "PATIESS, ja izvēle eksistē."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Iegult lapas iestatījumus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Lapu skaits, ko drukāt"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Lapu skaits, kas tiks izdrukāts."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup, ko izmantot"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Izvēlētais printeris"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Izvēlētais GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Pašrocīgās iespējas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Iespējas, ko lietotne var pavilkt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Vai dialogs atbalsta izvēli"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Vai lietotne atbalsta izvēli"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"PATIESS, ja lapas iestatījumu kombinācijas ir iegultas iekš "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Kopējā darba izpildītā daļa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Impulsa Solis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Daļiņa kopējā progresa, par kādu pārvietot lēkājošo bloku, kad dod impulsu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teksts, ko attēlot progresa joslā"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Parādīt tekstu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Vai progress tiek parādīts kā teksts."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Vēlamā vieta, kur virkni īsināt ar daudzpunkti, ja progresa joslai nepietiek "
"vietas, lai parādītu visu virkni, ja vispār."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "X atstarpes"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas platumam."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Y atstarpes"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildu atstarpes, kas ir pielietotas progresa joslas augstumam."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimālais horizontālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimālais horizontālās progresa joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas platums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimālais vertikālās joslas augstums"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimālais vertikālās progresa joslas augstums"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() atgrieztā vērtība, kad šī darbība ir "
"pašreizējā darbība tās grupai."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Radio darbība, kuras grupai pieder šī darbība."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Pašreizējā vērtība"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Vērtības īpašība pašlaik aktīvajam grupas loceklim, kam šī darbība pieder."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio poga, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radio izvēlne, kuras grupai pieder šī logdaļa."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Radio rīka poga, kura grupai pieder šī radio poga."
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo diapazona objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Apgriezt virziena slīdņa kustības, lai palielinātu diapazona vērtību"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Apakšējā ritinātāja jutība"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas zemāko pusi"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Augšējā ritinātāja jutība"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Jutīguma politika ritinātājam, kas norāda uz pieregulēšanas augšējo pusi"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rādīt aizpildījuma līmeni"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Vai rādīt aizpildījuma līmeņa indikatora grafiku uz ieplakas."
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ierobežot līdz aizpildījuma līmenim"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Vai ierobežot augšējo robežu aizpildījuma līmenim."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Aizpildījuma līmenis"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "Aizpildījuma līmenis."
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "Apaļotie cipari"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ciparu skaits, uz ko noapaļot vērtību."
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Slīdņa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ritjoslas vai mēroga šķirkļa platums"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Ieplakas robeža"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Atstarpe starp šķirkli/ritinātājiem un ārējo ieplakas apmali"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ritinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Garums ritinātāja pogām galos"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ritinātāja atstarpe"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Atstarpe starp ritinātāja pogām un šķirkli"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Bultas X novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu x virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Bultas Y novietošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cik tālu y virzienā pārvietot bultu, kad poga tiek nospiesta"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Cauri zem ritinātājiem"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Vai zīmēt cauri pilnam diapazona garumam, vai izslēgt ritinātājums un "
"atstarpes"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Bultas mērogošana"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Bultas mērogošana, attiecībā pret ritināšanas pogas izmēru"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rādīt numurus"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Vai izvēlnes priekšmetu rādīt ar numuru"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Neseno failu pārvaldnieks"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager objekts, ko izmantot"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Rādīt privātos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Vai rādīt privātos elementus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Vai uz elementiem rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Rādīt ikonas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Vai pie elementa rādīt ikonu"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Parādāmais nav atrasts"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Vai rādīt priekšmetus, kas norāda uz nepieejamiem resursiem"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Vai ļaut izvēlēties vairākus elementus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tikai lokālos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Vai izvēlētos resursus vajadzētu ierobežot uz lokālu failu URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Ierobežojums"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksimālais parādāmo elementu skaits"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Kārtošanas tips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Attēloto elementu kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Pašreizējais filtrs, lai izvēlētos, kurus resursus rādīt"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Pilns ceļš uz failu, kurš tiks izmantots sarakstu glabāšanai un lasīšanai"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Nesen izmantoto resursu saraksta izmērs"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Mēroga vērtība"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, kas satur pašreizējo mēroga objekta vērtību"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonu nosaukumu saraksts"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Decimālo vietu skaits, kas tiek parādīts pie vērtības"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Zīmēt vērtību"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Vai pašreizējā vērtība tiek parādīta kā virkne blakus slīdnim"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Vērtības novietojums"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozīcija, kurā pašreizējā vērtība tiek parādīta"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mēroga slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Vērtības atstarpe"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Atstarpe starp vērtības tekstu un slīdņa/ieplakas laukumu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontālā noregulēšana"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Horizontālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu "
"un tā kontrolieri"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vertikālais noregulējums, kas tiek kopīgi lietots starp ritināmu logdaļu un "
"tā kontrolieri"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontālās ritināmības politika"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kā vajadzētu noteikt satura izmēru"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikālās ritināmības politika"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimālais slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimālais ritjoslas slīdņa garums"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksēts slīdņa izmērs"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemainīt slīdņa izmēru, tikai ieslēgt to minimālajā garumā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru atpakaļvērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Parādīt otru uz priekšu vērstās bultas pogu pretējā ritjoslas galā"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Horizontālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikālais noregulējums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Vertikālās pozīcijas GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontālās ritjoslas politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Vai horizontālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikālās ritjoslas politika"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Vai vertikālā ritjosla tiek attēlota"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Loga novietojums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kur tiek novietots saturs attiecībā pret ritjoslu. Šī īpašība stājas spēkā "
"tikai tad, ja \"window-placement-set\" ir PATIESS."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Logu novietojuma kopa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Vai \"window-placement\" vajadzētu tikt izmantotam, lai noteiktu satura "
"atrašanās vietu attiecībā pret ritjoslām."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Apmales stils ap saturu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Ritjoslas apmalēs"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Novietot ritjoslas ritinātu logu apmales"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Ritjoslas atstarpe"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Pikseļu skaits starp ritjoslām un ritināmo logu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimālais satura platums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais platums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimālais satura augstums"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimālais augstums, ko ritinātais logs piešķirs tā saturam"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Zīmēt"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Vai atdalītājs tiek zīmēts vai tikai tukšums"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubultklikšķa laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais laiks starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (milisekundēs)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dubultklikšķa attālums"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimāli atļautais garums starp diviem klikšķiem, lai to uzskatītu par "
"dubultklikšķi (pikseļos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursora mirgošana"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Vai kursoram būtu jāmirgo"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kursora mirgošanas laiks"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Kursora mirgošanas cikla garums, milisekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kursora mirgošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laiks, pēc kura kursors beidz mirgot, sekundēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Sadalītais kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vai attēlot divus kursorus miksētiem no labās puses uz kreiso un otrādi "
"tekstiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Tēmas nosaukums, ko ielādēt"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikonu tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ikonu tēmas nosaukums, ko lietot"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atkāpes ikonu tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ikonu tēmas nosaukums, no kuras atkāpties"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Atslēgu tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Atslēgu tēmu nosaukums, ko ielādēt"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Izvēlnes joslas paātrinātājs"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Taustiņsasaiste, lai aktivizētu izvēlnes joslu"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Vilkšanas aizture"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikseļu skaits, ko kursors var pakustēties, pirms vilkšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Noklusētā fonta nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonas izmēru saraksts (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduļi"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Pašlaik aktīvo GTK moduļu saraksts"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft nogludināšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai nogludināt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft suflēšana"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Vai suflēt Xft fontus; 0=nē, 1=jā, -1=pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft suflēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Kādu suflēšanas pakāpi izmantot; nekādu suflēšanu, vieglas suflēšanu, vidēju "
"suflēšanu, pilnu suflēšanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Apakšpikseļu gludināšanas tips; nekāds, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft izšķirtspēja 1024 * punktos/collās. -1, lai izmantotu noklusēto vērtību"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kursora tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nosaukums kursora tēmai, ko izmantot; vai NULL, lai izmantotu noklusēto tēmu"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kursora tēmas izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Izmērs, ko izmatot kursoriem; vai 0, lai izmantotu noklusēto izmēru"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Cita pogu secība"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Vai pogām dialogos vajadzētu izmantot citu pogu secību"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Citas kārtošanas indikatora virziens"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Vai kārtošanas indikatoru virziens saraksta un koka skatos ir apgriezts, "
"salīdzinot ar noklusēto (kur 'uz leju' nozīmē augoši)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rādīt 'Ievades metodes' izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt mainīt ievades metodi"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rādīt 'Ievietot unikoda kontroles rakstzīmi' izvēlni"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Vai ierakstu labā klikšķa izvēlnēs vajadzētu piedāvāt kontroles simbolu "
"ievietošanu"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Sākuma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Sākuma vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Atkārtotā noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Atkārtotā vērtība noildzēm, kad ir piespiesta poga"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Izvēršanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Izvēršanas vērtība noildzēm, kad logdaļa izvērš jaunu apgabalu"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Krāsu palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Palete ar nosauktām krāsām, ko izmantot tēmās"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivēt animācijas"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Vai aktivēt rīkkopas animācijas."
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivēt skārienjūtīgā ekrāna režīmu"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Ja PATIESS, uz šo ekrānu netiek nogādāti notikumi par kustību"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paskaidres noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Noildze pirms tiek rādīta paskaidre"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paskaidres pārlūkošanas noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Noildze, pirms tiek parādīta paskaidre, kad aktivēts pārlūkošanas režīms"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paskadres pārlūkošanas režīma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Noildze, pēc kuras pārlūkošanas režīms ir deaktivēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tikai taustnav kursors"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Kad PATIESS, pa logdaļu var pārvietoties tikai ar kursora taustiņiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Taustnav aplauzt apkārt"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Vai aplauzt apkārt, kad pārvietojas pa logdaļu ar tastatūru"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Kļūdas zvans"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Kad PATIESS, tastatūras pārvietošanās un citas kļūdas izraisīs pīkstienu"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Krāsas juceklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Krāsu shēmas attēlojums jucekļa tabulā"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Noklusētā failu izvēlētāja aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "GtkFileChooser aizmugures nosaukums, ko lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Noklusētā printera aizmugure"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Saraksts ar pēc noklusējuma izmantojamajām GtkPrintBackend aizmugurēm"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Noklusētā komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad attēlo drukāšanas priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivēt mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Vai iezīmēm būtu jābūt mnemonikām"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivēt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Vai izvēļņu elementiem vajadzētu būt paātrinātājiem"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Neseno failu limits"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nesen izmantoto failu skaits"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Noklusētais TZ modulis"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kuru TZ moduli lietot pēc noklusējuma"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Neseno failu maksimālais vecums"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimālais nesen izmantoto dokumentu vecums dienās"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Pašreizējās fontconfig konfigurācijas laika spiedogs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Skaņu tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG skaņu tēmas nosaukums"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Dzirdamie ievades papildinājumi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Vai, kā papildus informāciju lietotāja ievadam, atskaņot notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivēt notikumu skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Vai vispār atskaņot kāda notikuma skaņas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivēt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Vai logdaļām rādīt paskaidres"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Vai noklusētās rīkjoslas ir tikai ar tekstu, tekstu un ikonām, tikai ikonām, "
"u.t.t."
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ikonu izmērs noklusētajās rīkjoslās."
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automātiskās mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Vai mnemonikas vajadzētu automātiski rādīt un slēpt, kad lietotājs piespiež "
"mnemonikas aktivizētāju."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Vai 'fokusa taisnstūri' būtu jāslēpj, līdz lietotājs sāk lietot tastatūru."
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Lietotne dod priekšroku tumšai tēmai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Vai lietotne dod priekšroku tumšai tēmai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Rādīt pogu attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Vai uz pogām rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Izvēlēties pie fokusēšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties ieraksta saturu, kad tas tiek fokusēts"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Paroles padoma noildze"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cik ilgi rādīt ievades rakstzīmes slēptajās ievadēs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Rādīt izvēlnes attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Vai izvēlnēs rādīt attēlus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās nolaižamā izvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlnes josla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Ritinātā loga novietojums"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kur tiek novietots ritināmā loga saturs, attiecībā pret ritjoslām, ja nav "
"pārrakstīts ar ritināmā loga paša novietojumu."
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Var mainīt paātrinātājus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Vai izvēļņu paātrinātāji var tikt mainīti, nospiežot taustiņu virs izvēlnes "
"priekšmeta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Aizture pirms parādās apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimums laika, cik ilgi kursoram jāatrodas uz izvēlnes pirms parādās "
"apakšizvēlne"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Aizture pirms apakšizvēlnes paslēpšanas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Laiks pirms apakšizvēlnes paslēpšanas, kad kursors virzās pie apakšizvēlnes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Vai izvēlēties izvēlamas iezīmes saturu, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Pašrocīgā palete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palete, ko lietot krāsu izvēlētājā"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "TZ pirmsrediģēšanas stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes pirmsrediģēšanas virkni"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "TZ statusa stils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kā zīmēt ievades metodes statusa joslu"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režīms"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Virzieni, kādos izmēra grupa ietekmē pieprasītos izmērus tā komponentu "
"logdaļām"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorēt slēpto"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ja PATIESS, nekartētās logdaļas tiek ignorētas, kad nosaka grupas izmēru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Kāpinājuma koeficients"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aizķerties pie tikšķiem"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Vai kļūdainas vērtības tiek automātiski mainītas uz griešanās pogas tuvāko "
"soļa palielinājumu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitliska"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Vai neciparu rakstzīmes būtu jāignorē"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Aplauzt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Vai griešanās pogu būtu jāaplauž, sasniedzot tās robežas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Atjaunināšanas politika"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Vai griešanās pogai būtu vienmēr jāatjauninās vai tikai, kad vērtība ir "
"nepieļaujama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Nolasa pašreizējo vērtību vai iestata jaunu vērtību"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Apmales stils ap rotējošo pogu"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Vai ritenītis ir aktīvs"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Apmales stils ap statusa joslas tekstu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ikonas izmērs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekrāns, kurā tiks parādīta šī statusa ikona"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Vai statusa ikona ir redzama"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Vai statusa ikona ir iegulta"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Paplātes novietojums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Vai palodzes ikonai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paskaidres teksts"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Paskaidres saturs šai logdaļai"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paskaidres marķējums"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Palodzes ikonas paskaidres saturs"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Šīs paplātes ikonas virsraksts"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stila konteksts"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, no kā iegūt stilu"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociētais GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Teksta virziens"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Vai slēdzis ir ieslēgts vai izslēgts"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimālais tura platums"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tabulas rindu skaits"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolonnas"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tabulas kolonnu skaits"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ja PATIESS, tabulas šūnas ir ar tādu pašu platumu/augstumu"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Labā piesaistne"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Kolonnas numurs, ko piesaistīt bērna logdaļas labajā pusē"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Rindas numurs, ko piesaistīt bērna augšas logdaļai"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apakšas piesaistne"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontālās opcijas"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcija, kas nosaka horizontālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikālās iespējas"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcijas, kas nosaka vertikālo bērna uzvedību"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontālā papildināšana"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus atstarpe, kuru novietot starp bērnu un tā labajiem un kreisajiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikālā papildināšana"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Papildus vieta, ko novietot starp bērnu un tā augšējiem vai apakšējiem "
"kaimiņiem, pikseļos"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksta birkas tabula"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Pašreizējais bufera teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Ir izvēle"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Vai buferī ir kāds pašlaik izvēlēts teksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Kursora novietojums"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ievietošanas zīmes novietojums (kā nobīde no bufera sākuma)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"avotam"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Ielīmēšanas mērķu saraksts"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Saraksts ar mērķiem, ko šis buferis atbalsta starpliktuves kopēšanai un DND "
"mērķiem"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Iezīmes nosaukums"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Kreisā gravitācija"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Vai iezīmei ir kreisā gravitācija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Birkas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Lietojamais nosaukums, ar kuru atsaukties uz teksta birku. NULL anonīmajām "
"birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Fona pilns augstums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Vai fona krāsa tiek aizpildīta visas līnijas garumā vai tikai atzīmēto "
"rakstzīmju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksta virziens, t.i., no labās puses uz kreiso vai no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Fonta stils kā PangoStyle, piem., PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Fonta variants kā PangoVariant, piem., PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Fonta svars kā veselums, apskati iepriekš noteiktās vērtības iekš "
"PangoWeight; piemēram, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Fonta izstiepums kā PangoStretch, piem., PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Fonta izmērs Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Fonta izmērs kā mērogojams faktors attiecībā pret noklusēto fonta izmēru. Šī "
"īpašība piemērojas tēmas izmaiņām utt., tāpēc tiek rekomendēts. Pango "
"iepriekš nosaka dažus mērogus, tādas kā PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Pa labi, kreisi vai centrēts izlīdzinājums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Valoda, kādā šis teksts ir, kā ISO kods. Pango var lietot šo kā norādi, kad "
"renderē tekstu. Ja tas nav iestatīts, tad piemērotākais pēc noklusējuma tiks "
"izmantots."
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no kreisās malas pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Atkāpe no labās puses pikseļos"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Atkāpe"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Daudzums pikseļos, kādā veidot atkāpi rindkopai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Teksta nobīde virs bāzes līnijas (zem līnijas, ja pacēlums ir negatīvs) "
"Pango vienībās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi virs rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tukšas vietas pikseļi zem rindkopām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pikseļu daudzums atstarpē starp aplauztām rindiņām rindkopā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Vai aplauzt rindiņas nekad, vārdu robežās vai rakstzīmju robežās"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pašrocīgas tabulācijas šim tekstam"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Neredzams"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Vai šis teksts ir slēpts."
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Rindkopas fona krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā virkne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Rindkopas fona krāsa"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Malu akumulācija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Vai kreisā un labā mala akumulējas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Fona pilna augstuma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Vai šis birka ietekmē fona augstumu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Izlīdzinājuma iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindkopu izlīdzināšanu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Kreisās malas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē kreiso malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Atkāpes iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Vai šis birka ietekmē atkāpes"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pikseļu virs rindiņām iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu skaitu virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pikseļu zem rindiņām iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pikseļu iekšpusē iekļaušanas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Vai šis birka ietekmē pikseļu daudzumu starp aplauztām rindiņām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Labās malas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Vai šis birka ietekmē labo malu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Aplaušanas režīma iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Vai šis birka ietekmē rindiņu aplaušanas režīmu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulācijas iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Vai šis birka ietekmē tabulācijas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Neredzamības iestādījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Vai šis birka ietekmē teksta redzamību"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Rindkopas fona iestatījums"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Vai šī birka ietekmē rindkopas fona krāsu"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseļi virs rindiņām"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseļi zem rindiņām"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseļu iekšpus aplaušanas"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Aplaušanas režīms"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Kreisā mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vai ievietošanas kursors tiek parādīts"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Attēlotais buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Vai ievadītais teksts pārrakstīsies pāri esošajam saturam"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pieņem cilni"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Vai cilnis parādīsies, kad cilnī ievadīs rakstzīmi"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Kļūdas pasvītrojuma krāsa"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Krāsa, kādā zīmēt kļūdu norādošu pasvītrojumu"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Tēmas dzinēja nosaukums"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Izveidot tādus pašus starpniekus kā radio darbībai"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Vai starpnieki šai darbībai izskatās pēc radio darbību starpniekiem"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Vai pārslēgšanas darbībai jābūt aktīvai"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Vai pārslēgšanas pogai jābūt nospiestai"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Ja slēgšanas poga ir \"starp\" stāvoklī"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Zīmēt indikatoru"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ja pogas pārslēgšanas daļa tiek parādīta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Rīkjoslas stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kā zīmēt rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rādīt bultu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Vai jārāda bulta, ja rīkjosla neietilpst"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Šīs rīkjoslas ikonu izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonu izmēra iestatīšana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Vai ir iestatīta ikonu izmēra vērtība"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad rīkjosla aug"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Vai priekšmetam vajadzētu būt vienādā izmērā ar līdzīgiem priekšmetiem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Starpinātāja izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Starpinātāju izmērs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Robežas atstarpes apjoms starp rīkjoslas ēnu un pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimālā bērna izvēršana"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimālais vietas daudzums, kas tiks dots izvēršamam priekšmetam"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Atstarpes stils"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Vai atstarpes ir virtikālas līnijas vai tikai tukšumi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslas pogām"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Apmales tips ap rīkjoslu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksts, ko rādīt priekšmetā."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ja iestatīts, zemsvītra iezīmē norāda, ka nākamais simbols tiks izmantots kā "
"mnemoniska paātrinājuma atslēga pārpildes izvēlnē"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Logdaļa, ko lietot kā priekšmeta iezīmi"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "Krājuma ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta krājuma ikona"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Priekšmeta tēmas ikonas nosaukums"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonas logdaļa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonas logdaļa, ko attēlot priekšmetā"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonas atstarpe"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Atstarpe starp ikonu un iezīmi, pikseļos"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Vai rīkjoslas sadaļa ir jāuzskata par svarīgu. Ja PATIESS, rīkjoslas pogas, "
"rada tekstu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ režīmā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Cilvēkam lasāmas šīs priekšmetu grupas virsraksts"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Logdaļa, ko attēlot parastās iezīmes vietā"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Sakļauts"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Vai grupa ir sakļauta un priekšmeti paslēpti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "īsināt ar daudzpunkti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Īsināt ar daudzpunkti priekšmeta grupas galvenei"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Galvenes reljefs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupas galvenes pogas reljefs"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Galvenes atstarpes"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Atstarpes starp izvērsēja bultu un parakstu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Vai priekšmetam būtu jāsaņem papildus vieta, kad grupa aug"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Vai priekšmetiem būtu jāaizņem pieejamā vieta"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Jauna rinda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Vai priekšmetam vajadzētu sākt jaunu rindu"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Priekšmeta novietojums šajā grupā"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ikonu izmērs rīku paletē"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Priekšmetu stils rīku paletē"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Ekskluzīvs"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Vai priekšmetu grupai vajadzētu būt vienīgajai izvērstai vienā laika momentā"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Vai priekšmetu grupai būtu jāsaņem papildus vieta, kad palete aug"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekšplāna krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Kļūdas krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kļūdas krāsas simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Brīdinājuma krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Brīdinājuma krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Veiksmes krāsa"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Veiksmes krāsa simboliskām ikonām"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Papildinājums, ko vajadzētu novietot ap ikonām paplātē"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonu izmēri"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Pikseļu izmērs, kuros ikonām jāiekļaujas, vai nulle"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Koka izvēlnes modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu saknes rinda"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu attēlos bērnus norādītajai saknei"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Noplēšams"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Vai izvēlnei ir noplēšams priekšmets"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Aplaušanas platums"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums režģī izkārtotajiem priekšmetiem"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modelis TreeModelSort, ko kārtot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Koka skata modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Galveņu redzamība"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rādīt kolonnas galvenes pogas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Galvenes klikšķināmas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonnu galvenes atbild klikšķu notikumiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Izvērsēja kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Iestatīt kolonnu kā izvērsēja kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Robežsvītru mājiens"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Iestatīt mājienu tēmu dzinējam, lai tas zīmētu rindas mainīgās krāsās"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivizēt meklēšanu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Skats ļauj lietotājam meklēt cauri kolonnām interaktīvi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Meklēšanas kolonna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modeļa kolonna, kurai meklēt cauri interaktīvās meklēšanas laikā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksēta augstuma režīms"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Paātrina GtkTreeView, pieņemot, ka visām rindām piemīt vienāds augstums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Virs-novietošanas atlase"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Vai atlasei būtu jāseko rādītājam"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Virs-novietošanas izvēršana"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Vai rindām vajadzētu izvērsties/sakļauties, kad peles kursors tām pāriet pāri"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rādīt izvērsējus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "Skatam ir izvērsēji"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Līmeņa atkāpe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildu atkāpe katram līmenim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Elastīgā sasaiste"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Vai aktivēt izvēlēšanos no vairākiem priekšmetiem, velkot peles rādītāju"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivēt režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai zīmēt koka režģa līnijas koka skatā"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Vai koka skatā zīmēt koka līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonna modelī, kas satur paskaidres tekstu rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikālā atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontālā atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontālā atstarpe starp šūnām. Jābūt pāra skaitlim"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Atļaut robežsvītras"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Atļaut zīmēt mainīgu krāsu rindas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atkāpes izvērsējiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Pielikt atkāpes izvērsējiem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Pāra rindu krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot pāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nepāra rindu krāsa"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Krāsa, kādu lietot nepāra rindām"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "Režģa līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Koka režģa līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "Koka līniju platums"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Koka aplūkošanas līniju platums pikseļos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Režģa līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka režģa līnijas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Koka līniju raksts"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Svītru raksts, ko lietot zīmējot koka skata līnijas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vai rādīt kolonnu"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Maināma izmēra"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolonnas lielums ir lietotājam maināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas X pozīcija"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Pašreizējais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Lielums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolonnas izmēra maiņas režīms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksēts platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Pašreizējais fiksētais kolonnas platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas minimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimālais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Kolonnas maksimāli atļautais platums"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Virsraksts, kas parādās kolonnas galvenē"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonna iegūst papildus brīvo platumu no logdaļas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Klikšķināms"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Vai galvene var tikt klikšķināta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Logdaļa"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Logdaļa, ko likt kolonnas galvenes pogā kolonnas nosaukuma vietā"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X līdzinājums kolonnas galvenes tekstam vai logdaļai"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Vai kolonna var tikt pārkārtota ap galvenēm"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Kārtošanas indikators"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Vai rādīt kārtošanas indikatoru"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Kārtošanas secība"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kārtošanas virziens, kurā kārtošanas indikatoram būtu jārāda"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kārtošanas kolonnas ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Loģiskās kārtošanas kolonnas ID, ko šī kolonna kārtos, kad tiek izvēlēta "
"kārtošanai"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Vai pārceļamo izvēlni vajadzētu pievienot izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Apvienotā UI definīcija"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML virkne, kas apraksta apvienoto UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nosaka, kā ēnota kaste ap skatpunktu tiek zīmēta"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Izmantot simboliskās ikonas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Vai izmantot simboliskās ikonas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Logdaļas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Vecāka logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Vecāka logdaļa šai logdaļai. Jābūt saturētāja logdaļai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Platuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Neievērot logdaļas platuma pieprasījumu, vai -1, ja jālieto būtu dabīgais "
"pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Augstuma pieprasījums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Pārrakstīt logdaļas augstuma pieprasījumu, vai -1 ja vajadzētu lietot "
"dabisko pieprasījumu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Vai logdaļa ir redzama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Vai logdaļa atbild uz ievadi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Lietotne krāsojama"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Vai lietotne krāsos tieši uz logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Var fokusēt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Vai logdaļa var pieņemt ievades fokusu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Vai logdaļai ir ievades fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Ir fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Vai logdaļa ir fokusēta logdaļas augšējā līmenī"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Var būt noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Vai logdaļa var būt noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Ir noklusētā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Vai logdaļa ir noklusētā logdaļa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Saņem noklusēto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ja TRUE, logdaļa saņems noklusēto darbību, kad tā tiek fokusēta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Jauktais bērns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Vai logdaļa ir daļa no saliktas logdaļas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Stils"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Logdaļas stils, kas satur informāciju par to, kā tā izskatīsies (krāsas, "
"utt.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Notikumi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Notikuma maska, kas nosaka, kāda veida GdkEvents ir šī logdaļa saņem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Nerādīt visu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Vai gtk_widget_show_all() nevajadzētu ietekmēt šo logdaļu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Vai logdaļai ir paskaidre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Logs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Logdaļas logs, ja realizēts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubulti buferēts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Vai logdaļa tiek buferēta dubulti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kā novietot papildu horizontālo vietu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kā novietot papildu vertikālo vietu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Mala pa kreisi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi kreisajā pusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Mala pa labi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi labajā pusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Mala augšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi virspusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Mala apakšā"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildu vietas pikseļi apakšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Visas malas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildu vietas pikseļi visās četrās pusēs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontāli izvērsts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk horizontālās vietas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontālais izvērsums iestatīts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Vai izmantot hexpand īpašību"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikāli izvērsts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Vai logdaļai vajag vairāk vertikālās vietas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikālais izvērsums iestatīts"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Vai izmantot vexpand īpašību"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Izvērst abus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Vai izvērst logdaļu abos virzienos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Iekšējais fokuss"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Vai zīmēt fokusa indikatoru logdaļu iekšpusē"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokusa līnijas platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Fokusa indikatora līnijas platums pikseļos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fokusēt līnijas svītras rakstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lietotais svītras raksts, lai zīmētu fokusa indikatoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusa papildināšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Platums pikseļos starp fokusa indikatoru un logdaļas 'kasti'"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Krāsa, ar kuru zīmēt ievietošanas kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Otrā kursora krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Krāsa, kādā zīmēt sekundāro ievietojuma kursoru, kad rediģē jaukto no-labās-"
"uz-kreiso un no-kreisās-uz-labo tekstu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kursora līnijas skata proporcija"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Skata proporcija, ar kuru zīmēt ievietojuma kursoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Loga vilkšana"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Vai logu var vilkt, klikšķinot uz tukša laukuma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplūkoto saišu krāsa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platais atdalītājs"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Vai atdalītājam ir konfigurējams platums un vajadzētu tikt zīmētam, "
"izmantojot kasti, nevis līniju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Atdalītāja platums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Atdalītāja platums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Atdalītāja augstums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Atdalītāja augstums, ja wide-separators ir PATIESS"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Vertikālo ritjoslu garums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "Loga tips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Loga virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "Loga virsraksts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Loga loma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikāls identifikators logam, ko izmanto atjaunojot sesiju"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "Sākuma ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikāls sākuma identifikators logam, ko izmanto startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ja PATIESS, lietotāji var mainīt loga izmēru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modāls"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ja PATIESS, tad logs ir modāls (citi logi nav lietojami kamēr šis ir "
"virspusē)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Loga novietojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Sākotnējais loga novietojums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Noklusētais platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga platums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Noklusētais augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Noklusētais loga augstums, ko izmanto, kad pirmo reizi parāda logu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Iznīcināt ar vecāku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Vai šis logs būtu jāiznīcina, kad tiek iznīcināts vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona šim logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikas redzamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šī loga tēmas ikonas tēmas nosaukums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Ir aktīvs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Vai augšējais līmenis ir pašreizējais aktīvais logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokusēties augšējā līmenī"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Vai ievades fokuss ir iekš šī GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Tipa padoms"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Padoms, lai palīdzētu darbvirsmas videi saprast, kas šis ir par logu un kā "
"ar to apieties."
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ja logam nebūtu jābūt uzdevumu joslā."
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Izlaist peidžeri"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ja logam nevajadzētu atrasties peidžerī."
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "PATIESS, ja logam vajadzētu piesaistīt lietotāja uzmanību."
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Pieņemt fokusu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss."
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokuss uz kartes"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "PATIESS, ja logam būtu jāsaņem ievades fokuss, kad tas tiek kartēts."
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Rotāts"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Vai loga pārvaldniekam būtu jādekorē logs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Dzēšams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Vai loga ietvaram vajadzīga loga aizvēršanas poga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Vai logam vajadzīgs izmēra maiņas rokturis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Izmēra maiņas rokturis redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Vai loga izmēra maiņas rokturis ir redzams."
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Loga gravitācija"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pārejošs logam"
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pārejošs dialoglodziņa vecāks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Loga necaurspīdība"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Loga necaurspīdīgums no 0 līdz 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas roktura platums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Izmēra maiņas roktura augstums"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication logam"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Fonta izvēles loga nosaukums"
#~| msgid "Background color"
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Fona rgba"
#~| msgid "Foreground color"
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Priekšplāna rgba"
#~| msgid "Paragraph background color"
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Rindkopas fons"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Fona krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa kā (iespējams, nepiešķirta) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Paragrāfa fona krāsa kā (iespējams nenovietota) GdkColor"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiķete hipersaitei uz programmas mājas lapu. Ja šis nav uzstadīts, tad "
#~ "tas ir noklusēts uz URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Sadaļas pakas tips"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Atjaunināšanas politika"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kā diapazons būtu jāatjaunina uz ekrāna"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Zemāk"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas apakšējā robeža"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Augstāk"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas augšējā robeža"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Atzīmes pozīcija uz mērjoslas"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maksimālais Izmērs"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Mērjoslas maksimālais izmērs"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metriskā sistēma"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Lineālā izmantotā metriskā sistēma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Lapu skaits"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animācija"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Vai stāvokļa joslai ir augšējā līmeņa izmēra maiņas rokturis"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Horizontālais Noregulējums"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Logdaļas Vertikālais Noregulējums"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka horizontālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment, kas nosaka vertikālās pozīcijas vērtības šim skatpunktam"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Paplašinājuma notikumi"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Notikuma maska, kas izlemj, kāda veida paplašinājuma notikumus ir šī "
#~ "logdaļa saņem"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Vai atlasei būtu jaseko norādei"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanālu skaits"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Paraugu skaits pikselī"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Krāsu telpa"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Krāsu blīvums, kurā tiek skaidroti paraugi"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Ir alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Vai pikseļu buferim ir alfa kanāls"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Biti paraugā"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitu skaits paraugā"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Kolonnu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Rindu skaits pikseļu buferī"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rindas"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitu skaits starp sākuma rindu un nākamo rindu"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseļi"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Norāde uz pikseļu datiem pikseļu buferī"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen renderēšanai"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Pielāgijums, kas pārvalda giešanās pogas vērtību."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ir atdalītājs"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogam ir atdalītāja josla virs tā pogām"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Neredzamo simbolu kopa"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stāvokļa padoms"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Vai padot korektu stāvokli zīmējot ēnu vai fonu"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont, kas šobrīd ir izvēlēts"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, tā vietā lietojiet shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pikseļkarte"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "GdkPixmap, ko parādīt"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "GdkImage, ko parādīt"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskas bitkarte, ko izmantot ar GdkImage vai GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Izmantot atdalītāju"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Vai ievietot atdalītāju starp ziņojuma dialoga tekstu un pogām"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitātes režīms"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, GtkProgress ir aktivitātes režīmā, tādā nozīmē, ka tas "
#~ "signalizē, ja kaut kas notiek, bet ne cik daudz no aktivitātes ir "
#~ "pabeigts. Šis tiek lietots, kad jūs darāt kaut ko, taču nezināt cik ilgu "
#~ "laiku tas prasīs."
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirgošana"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Vai statusa ikona mirgo"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fona punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta fonu"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma maska"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitkarte, ko lietot kā masku, kad zīmē teksta prikšplānu"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Fona punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē fona punktojumu"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Priekšplāna punktojuma iestādījums"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Vai šis birka ietekmē priekšplāna punktojumu"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Rindu nobeigumu papildinformācija"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Zīmēt robežu"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Laukumu izmērs ap logdaļu, kur zīmēt"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Atļaut Sarauties"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ja TRUE, logam nav minimālā izmēra. Iestatīt šo kā TRUE 99% gadījumu nav "
#~ "laba doma"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Atļaut augt"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Ja TRUE, lietotāji var paplašināt logu aiz tā minimālā izmēra"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Aktivizēt bultas taustiņus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Vai ar bultu taustiņi pārvietojas cauri priekšmetu saraksam"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vienmēr aktivizēt bultas"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Novecojusi īpašība, ignorēts"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Reģistrjūtīgs"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Vai saraksta priekšmetu atbilstība ir reģistrjūtīga"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Atļaut tukšu"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Vai tukša vērtība var tikt ievadīta šajā laukā"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Vērtība sarakstā"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Vai ievadītajai vērtībai jau jābūt pašreizējaja sarakstā"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Vai šī līkne ir lineāra, ar atstarpēm interpolēta vai brīvas formas"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimālais X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maksimālais X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā X vērtība"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimālais Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maksimālais Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maksimālā iespējamā Y vērtība"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failu sistēmas aizmugure"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Lietojamās failu sistēmas aizmugures nosaukums"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Pašreiz izvēlētais faila nosaukums"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Parādīt operācijas ar failiem"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Vai pogas failu izveidošanai/manipulācijai būtu jāparāda"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Ietvara platums ap sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikālais Sadaļas Ietvars"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikālā ietvara platums sadaļu iezīmēm"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Vai sadaļām jābūt pēc vienādiem izmēriem"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Lietotāja dati"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Opciju izvēlne"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Izkrītošā indikātora lielums"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Atstarpe ap indikātoru"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Vai pirmsapskates logdaļai jāaizņem visa vieta, kur tā ir novietota"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment pieslēgts progresjoslai (Nosodīts)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Joslas stils"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Nosaka vizuālo joslas stilu procentuālajā režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktiviātes Solis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Lietotais pieaugums katrai atkārtošanai aktivitātes režīmā (Nosodīts)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitātes Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Bloku daudzums, kāds var ietilpt progresjoslas laukā aktivitātes režīmā "
#~ "(Nosodīts)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atsevišķi Bloki"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atsevišķo bloku daudzums progresjoslā (kad parādīts nošķirtajā režīmā)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Verikālā teksta logdaļas noregulēšana"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Rindiņu Aplaušana"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai rindiņas tiek aplauztas pie logdaļu malām"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Vārdu aplaušana"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Vai vārdi tiek aplauzti pie logdaļu malām"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paskaidres"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ja rīkjoslas paskaidrei vajadzētu būt aktīvai, vai nē"