mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-19 18:00:09 +00:00
85c05a86c0
Mon Dec 8 10:54:44 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.1 === * NEWS: Updates for 2.3.1 * configure.in: Version 2.3.1, interface age 0, binary age 301. * gtk/gtkmenuitem.c (gtk_menu_item_can_activate_accel): Rename from gtk_menu_item_real_can_activate_accel() to match GTK+ convention, improve comment. * gtk/gtkwidget.c: Document gtk_widget_can_activate_accel(), can ::can-activate-accel signal. * gtk/gtkwidget.c (closure_accel_activate): Fix spelling in comment. * gtk/gtkmenu.c (gtk_menu_real_can_activate_accel): Clean up comment. * gtk/gtkcellview{,menuitem}.[ch]: Move GET_PRIVATE() macros into the .c file. Mon Dec 8 12:09:21 2003 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkicontheme.c (find_builtin_icon): Fix a missing 'else'. (#128816, Jorn Baayen)
6077 lines
158 KiB
Plaintext
6077 lines
158 KiB
Plaintext
# gtk+.gtk-2-2.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
||
# gtk+.gtk-2-2.az.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
||
# GTK faylının Azəri türkçəsinə tərcüməsi
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
|
||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2.az\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-08-21 15:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <gnome@azitt.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fayl '%s' açıla bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Rəsm faylı '%s' heç bir mə'lumat daxil etmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' animasiyasını yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli fayldır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
|
||
"buraxılışından fərqlidir?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "'%s' faylının rəsm formatını başa düşmədim"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
|
||
"dəstəkləmir: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm yazılırkən '%s' bağlana bilinmədi, bütün mə'lumat qeyd edilməmiş ola "
|
||
"bilər:%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya bilmədi, amma "
|
||
"iflası üçün də səbəb göstərmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Rəsm başlığı xəsarəti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Rəsm formatı bilinmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Rəsm piksel veriləni xəsəri"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr "%u qədər rəsm buferi ayrıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Gözlənilməz timsal animasiyada qopuqlar"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən animasiya növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Animasiyada hökmsüz başlıq"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Animasiyanın yüklənməsi üçün lazımi miqdarda yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Animasiyada xarab parça"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "ANI rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP rəsmi saxta başlıq mə'lumatına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "BMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "GIF oxunması bacarılmadı: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Kütlə daşqını"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "GIF rəsm yükləyicisi bu rəsmdən baş aça bilmədi."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Səhv kod görüldü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "GIF rəsm yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF rəsmi xəsərlidir (səliqəsiz LZW sıxışdırılması)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF rəsminin qlobal rəng xəritəsi yoxdur və üstünə bir də içindəki "
|
||
"çərçivənin də yerli rəng xəritəsi yoxdur."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF rəsmi parçalanıb və natamamdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "GIF rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Timsalın yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Timsalda hökmsüz başlıq"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Timsalın eni sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Timsalın hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Sıxıçdırılmış timsallar dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən timsal növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "ICO faylının yüklənçməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "ICO rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş açmaq üçün "
|
||
"çıxmağa çalışın"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən JPEG rəng sahəsi (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti alına "
|
||
"bilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti qəbl "
|
||
"edilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "JPEG rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "TGA başlığı üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "BMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "PNG rəsmindəki kanal hissəcikləri hökmlü deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin eni ya da hündürlüyü sıfırdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG-nin kanal başına olan bit miqdarı 8 deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Çevirilmiş PNG RGB ya da RGBA deyil."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevirilmiş PNG-nin dəstəklənməyən sayıda kanal miqdarı var, ya 3 ya da 4 "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi proqramlardan "
|
||
"yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
|
||
msgid ""
|
||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG mətn parçaları açarları ən az 1 ən çox 79 xarakterə malik olmalıdırlar."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG mətn parçaları açarları ASCII xarakterləri olmalıdırlar."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG %s mətn parçasının qiyməti ISO-8859-1 kodlamasına dönüşdürülə bilməz."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "PNG rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "PNM faylının maksimal rəng qiyməti çox böyükdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
"255 üstündə maksimal rəng qiymətinə malik olan PNM fayllarını dəstəkləmirəm."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Faylın erkən sonlanması görüldü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xam PNM formatları nümunə datası arasında dəqiq bir boşluğa ehtiyac hiss "
|
||
"edərlər"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "PNM məzmunu quruluşunu yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM rəsm formatı ailəsi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS rəsmi səhv başlıq mə'lumatına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS rəsmi namə'lum növə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən RAS rəsm dəyişikliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "RAS rəsmini yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun raster rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "IOBuffer struct üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer data üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "IOBuffer data yenidən ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
|
||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Müvəqqəti IOBuffer data ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
|
||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Yeni piksbuf ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
|
||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi qurğusu ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Rəng xəritəsi girişləri üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
|
||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "TGA başlıq yaddaşı ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA rəsmi hökmsüz ölçmələrə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA rəsm növü dəstəklənmir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
|
||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "TGA məzmun quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Faylda artıq mə'lumat"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Targa rəsm növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Rəsm eni öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Rəsm hündürlüyü öyrənilə bilmir (xəsərli TIFF faylı)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF rəsmi hündürlüyü ya da eni sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF rəsminin böyüklüyü həddindən artıqdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "TİFF rəsmində RGB veriləni alınması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
|
||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən TIFF növü"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "TIFFClose əməliyyatı iflas etdi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "TİFF rəsmi yüklənməsi bacarılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Rəsmin genişliyi sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Rəsmin hündürlüyü sıfırdır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Rəsmin yüklənməsi üçün lazımi yaddaş yoxdur"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Geri qalanı qeyd edə bilmədim"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "WBMP rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM faylının eni <= 0-dır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM faylının hündürlüyü <= 0-dır"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM faylı səhv rəng miqdarına malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM pətək başına səhv sayda xarakterə malikdir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "XPM rəsm formatı"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Əsas Ekran"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK üçün əsas görünüş"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||
#. * this.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Sürətləndirici Qapadılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənmə aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Yüksəldici Pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Yüksəldici dəyişiklikləri izlənəcək pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Yazı növü adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:186
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
|
||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Tab etiketi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:207
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:228
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Həssas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Görünən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mövcud sahədə törəmənin üfüqi yeri. 0.0 sola, 1.0 sağa tərəfləndirmədir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr "Mövcud sahədə törəmənin şaquli. 0.0 üstə, 1.0 aşağı tərəfləndirmədir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:135
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Üfüqi miqyas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mövcud üfüqi sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək miqdar. "
|
||
"0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:144
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Şaquli miqyas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mövcud şaquli sahə törəmədən daha böyükdürsə, törəmə üçün işlədiləcək "
|
||
"miqdar. 0.0 heç biri, 1.0 hamısı deməkdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Kənarlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Kənarlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Kənarlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Sağ Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
|
||
"olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Ox yönü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Oxun göstərəcəyi yön"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Ox kölgəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Ox ətrafındakı kölgə görünüşü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin X səviyyələməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Şaquli Səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin Y səviyyələməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Nisbət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Nökər_ctörəmə aspekt isbəti FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Nökər törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Aspekt nisbətini çərçivə törəməsininkinə uyğunlaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minimal törəmə eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minimal törəmə hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Qutu daxilindəki düymələrin minimal hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Törəmə daxili en aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Digər tərəfdəki törəmə böyüklüyü artırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:146
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Törəmə daxili hündürlük aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Üst və altdakı törəmə böyüklüyü artırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:155
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Düzülüş tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qutu düymələri düzülüş. Mümkün qiymətlər əsas, yayğın, kənar, başlanğıc və "
|
||
"sondur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:164
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "İkincil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"DOĞRU isə, törəmə ikinci törəmə qrupunda ortaya çıxır, məs. yardım düymələri "
|
||
"üçün uyğundur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Törəmələr arasındakı boşluq miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homojen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Genişlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Törəməyə verilən əlavə boşluğun törəməyə mi ait olması ya da törəmənin "
|
||
"çətrməsi olaraq işlədiləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Kənarlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Paket tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Törəmənin valideynən başlanğıcına yoxsa sonuna nəzələn paketlənəcəyini "
|
||
"müəyyən edən GtkPackType"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
|
||
#: gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Yer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Qohumdakı törəmənin məzmunu (indeksi)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düymə daxilindəki etiket pəncərəciyinin mətni, əgər etiket pəncərəciyinə "
|
||
"malikdirsə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Alt cızıq işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı "
|
||
"olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Depo işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili isə, etiket göstərilmək yerinə ambar vahidi almaq üçün işlədilir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Kənarlıq relyefi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Kənar relyef tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:280
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Əsas Boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT düymələrinə əlavə ediləcək əlavə sahə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Əsas Xarici Boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kənarı həmişə xaricində göstərilən CAN_DEFAULT düymələri üçün əlavə ediləcək "
|
||
"sahə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:293
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Törəmənin X Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Törəmənin Y Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düyməyə basılanda törəmənin y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "YazıTipi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Sətir aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Səkmələri Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||
#. * the year will appear on the right.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "təmizlə"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
|
||
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
|
||
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:720
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "mod"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:117
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer-in Dəyişdirilə Bilmə modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:126
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "görünən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:127
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Hücrəni göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "x səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "x səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "y səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "y səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Sabit en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Sabit hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Genişləndiricidir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Sətrin törəmələri var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Açılıb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Sətr genişləndiricidir və genişlədilib"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəng adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Hüceyrə arxa plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plana tə'sir edib etməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Render ediləcək piksbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Açıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Açıq genişləndirici üçün Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf Genişləndirici Bağlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Bağlı genişləndirici üçün Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Saxlama timsalının render ediləcək saxlama ID-si"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
|
||
msgid "The size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Render edilən timsalın böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Təfsilat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Örtük motoruna ötürüləcək render təfərruatı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Mətn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Render ediləcək mətn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "İşarət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Render ediləcək işarət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Rederləyicinin mətninə əlavə edilcək tərz atributları siyahısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Arxa plan rəng adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Ön plan rəng adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Ön plan rəngi kəlmə olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Ön plan rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "YazıTipi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Yazı Növü izahat kəlmə olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Yazı növü ailəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Yazı Növü tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Yazı Növü variantı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:335
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Yazı növü miqyası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Yazı növü miqyasılama faktoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Yüksəlmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Qaralanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Alt cızıqlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Ön plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Yazı növü miqyası dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünü neşə qat artıracağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Yüksəklik dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Açma/Qapama halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Qərarsız vəziyyət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Düymənin zidd halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Fəallaşdırılabilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Açma/Qapama düyməsi fəalaşdırıla bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radio halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "İndikator Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "İndikator Boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "İşarət və ya radio indikatoru ətrafındakı boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Fəal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Qərarsız"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "\"Qərarsız\" halının göstərilib göstərilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "İşarət işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Hazırkı Rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Hazırkı rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Hazırkı Alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əvvəlcə seçili olan rəng, indi seçdiyiniz rəng ilə müqayisə etmək üçün. Bu "
|
||
"üəngo palitraya sürükləyə bilərsiniz ya da fırçaya alaraq həmən işlədə "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçdiyiniz rəng. Bunu palitra sahəsinə sürükləyərək gələcək üçün saxlaya "
|
||
"bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "Rəngi burada _qeyd et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Rəng almaq üçün palitradan sahə seçin. Bu girişi dəyişdirmək üçün buradan "
|
||
"rəng sürükləyin və \"Burada rəng qeyd et\"i tıqlayın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Matlıq İdarəsi Var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Rəng seçicisinin harda matlıq qurğusunu alıb ala bilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Paletə malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Paletlərin harda işlədilib işlədilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Hazırkı rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Hazırkı matlıq qiyməti (0 tam şəffaf, 65535 tam mat)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Hazırkı palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Rəng seçicidə işlədiləcək palitra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dairə xaricində bir yerdən rəng alın. Daxili üçbucaqdan rəngin qaranlığını "
|
||
"və ya işıqlığını seçin."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Damladını alın və ekranda rəngini almaq istədiyiniz hər hansı bir yerə "
|
||
"tıqlayın."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Rəng:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Rəng çərxində yer."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Doyğunluq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr "Rəngin dərinliyi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Qiymət:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Rəngin parlaqlığı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Qırmızı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki qırmızılıq miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Yaşıl:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki yaşıllıq miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Göy:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Rəngdəki göylük miqdarı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Şəffaflıq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Hazırda seçili rəngin şəffaflığı."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr "Rə_ng Adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siz HTML-tərzi heksadesimal rəng qiyməti girə bilərsiniz ya da 'orange' "
|
||
"kimi rəng adı girə bilərsiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Ox düymələrini fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Ox düyməsinin siyahı üzvləri üstündə gəzib gəzməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Oxları həmişə fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Səhv xassə, rədd edildi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həssas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Siyahı üzvü uyğunlaşması kiçik-böyük hərflərə həssassa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Boşa icazə ver"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Bu sahəyə boş qiymət yazıla biləcəksə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Siyahıdakı qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Girilən qiymətin hazırda da siyahıda olması lazımdırsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:338
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "En"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Sətir aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Fəal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||
msgid "ComboBox appareance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:386
|
||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Sütün Axtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Böyüklük dəyişdirmə hadisələrinin necə ediləcəyini tə'yin edin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Konteyner törəmələrinin xaricindəki boş skənarların eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Saxlayıcıya yeni törəmə əlavə etmək üçün istifadə edilə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Qövs növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Əyrinin düz, spline ya da sərbəst şəkilli oluşu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Minimal X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "X üçün minimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Maksimal X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "X üçün maksimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Minimal Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y üçün minimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Maksimal Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y üçün maksimal mümkün qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Ayırıcısı var"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Dialoq qutusunun düymələrinin üstündə ayırıcı olacaqsa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Məzmun sahəsi kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Ana dialoq sahələri ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Düymə boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Düymələr arasında boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Gediş sahəsi kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Dialoq təpəsindəki düymə sahəsi ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Ox Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Xarakterlərdəki daxiletmə oxunun hazırkı yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Seçim Sahəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Seçimin tərs tərəfinin kursordan hərf miqdarı qədər olan mövqeyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:467
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksimal uzunluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı. Maksimal yoxsa sıfır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol modu)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Çərçivəyə Malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE girişin xarici qabartmasını silər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Görünməz xarakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək xarakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:508
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter basıldığında əsas pəncərəciyi fəallaşdırma (dialoqdakı əsas düymə kimi)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxılacaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:524
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə daşması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Giriçin bənəkləri ekrandan sola sürüşüb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Girişin məzmunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Fokusda seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Girişin fokuslandığı zaman məzmununun seçilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Giriş _Metodları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Yunikod yoxlama hərfi gir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:193
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Görünən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Nökər törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Genişlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "İşarət işlət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Etiketin mətni XML işarələrini daxil edir. Baxın: pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Törəmə ilə qonşuları arasına qoyulacaq əlavə boşluq, piksel olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etiket pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Açıcı Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Genişlədici oxun böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Fraksiya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||
msgid "File system object to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder Mode"
|
||
msgstr "_Qovluq adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Nümayiş mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Nümayiş mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Birdən çoxunu seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Birdən çox faylın seçilə bilməsinə icazə verilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Mətni göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||
msgstr "Hökmsüz XBM faylı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
|
||
msgid "Files of _type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Qovluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Seçim"
|
||
|
||
#. Preview
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "_Nümayiş:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "(namə'lum)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
|
||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Hazırda seçili fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələrinin göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Birdən çoxunu seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Qovluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:734
|
||
msgid "Fol_ders"
|
||
msgstr "Qo_vluqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:766
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:770
|
||
msgid "_Files"
|
||
msgstr "_Fayllar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"available to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylı %s adında başqa bir kompüterdədir və bu proqrama müyəssər "
|
||
"olmaya bilər.\n"
|
||
"Onu seçmək istədiyinizə eminsiniz?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
|
||
msgid "De_lete File"
|
||
msgstr "Faylı Si_l"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
|
||
msgid "_Rename File"
|
||
msgstr "Faylı _Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvollar daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
|
||
msgid "_Folder name:"
|
||
msgstr "_Qovluq adı:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "_Yarat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını silim ?"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Faylı Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr "\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" faylını yenidən adlandırma xətası: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Faylı Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||
msgstr "\"%s\" faylını yenidən adlandır:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Yenidən Adlandır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
|
||
msgid "_Selection: "
|
||
msgstr "_Seçim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. (Mühit parametrəsini "
|
||
"G_BROKEN_FAYLNAMES olaraq dəyişdirməyə çalışın): %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Hökmsüz UTF-8"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Ad çox uzundur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
|
||
msgid "This file system does not support icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
|
||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Törəmə pəncərəciyin X yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Törəmə pəncərəciyin Y yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Yazı növü adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Pəncərəcik adı"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Kölgələmə növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Mətni göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:68
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Bu yazı növünü təsvir edən X qatarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Hazırda seçili olan GdkFont"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Nümayiş mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Seçili yazı növü nümayişində göstəriəcək nümayiş mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:332
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ailə:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:338
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Tərz:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:344
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_Böyüklük:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Nümayiş:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Yazı Növü Seçimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Çərçivə etiketinin mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Etiket x tərəfləndirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Etiketin üfüqi tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Etiket y tərəfləməsi."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Etiketin şaquli tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Artıq istifadə edilməyən giriş, onun yerinə shadow_type işlədin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Çərçivə kölgəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Çərçivə kənarının görünüşü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Çərçivənin etiketinin həmişəki yerində göstəriləcək pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Qamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "_Qamma qiyməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Kölgələmə növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Daşıyıcı ətrafındakı kölgə görünüşü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Qulp yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Törəmə pəncərəciyinə nəzarən qulpun yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qulp qutusunu yapışdırmaq üçün yapışma nöqtəsi ilə sıralanmış qulp qutusunun "
|
||
"böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Kənarı çaxnaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"snap_edge yoxsa handle_position xassələrindən alınan dəyərlərin işlədiləcəyi"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:135
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:143
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Piksməp"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Rəsm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkImage"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ilə istifadə ediləcək maska rəsmi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Yüklənib göstəriləcək fayl adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək saxlama rəsmi üçün saxlama ID-si"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Timsal dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Timsal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Saxlama timsalı ya da timsal dəstəsi üçün istifadə ediləcək böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:201
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animasiya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Qövs növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Rəsm verilənləri üçün istifadə ediləcək təmsil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Rəsm pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Menyu mətninin yanında göstəriləcək törəmə pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimmodule.c:419
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Əsas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extended input devices"
|
||
msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Avadanlıq:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Passivləşdirilmiş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekran"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pəncərə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Mod: "
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Oxlar"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Düymələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Təzyiq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "X Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "Y Tilt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Çərx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "heç biri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(passivləşdirilmiş)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(namə'lum)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Bu pəncərənin göstəriləcəyi ekran"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Etiketin mətni"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Etiketin mətninə əlavə ediləcək tərz atributları siyahısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Sütunlaşdırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etiketdəki mətnlərin birbirinə olan uyğunlaşması. Bu etiketin öz sahəsindəki "
|
||
"yerinə tə'sir etmir. Bunun üçün baxın: GtkMisc::xalign "
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Naxış"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"_ hərfini daxil edən qatarlar mətndəki altı cızıxlı hərflərə uyğun gəlir"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Sətir qırması"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Seçilidirsə, mətni həddindən artıq geniş olanda qırır"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Seçilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Etiketin mətninin siçan ilə seçilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemonik düyməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Bu etiket üçün mnemonic sürətləndirmə düyməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemonik pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Pəncərəcik etiketin mnemonic düyməsi basılanda fəallaşdırılacaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hamısını Seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr "Giriş Metodları"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Üfüqi yayma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Üfqi yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Şaquli yayma"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Şaquli yerləşdirmə üçün GtkSazlanması"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "En"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:648
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Düzülüş eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:656
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Düzülüş hündürlüyü"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:840
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:349
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Etiketi Qopart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menyu qoparılmış vəziyyətdə olanda pəncərə idarəçisinin göstərəcəyi etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
|
||
"olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Şaquli miqyas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:366
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Üfüqi miqyas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Sol əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Sağ əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Törəmənin sol tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Üst əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Alt əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Törəmənin alt tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:497
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Sürətləndiricilər dəyişdirilə bilsin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menyu sürətləndiricilərin münyu üzvünün üstündə ikən düyməyə basılaraq "
|
||
"dəyişdirilə bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:503
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Alt menyuları göstərilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt menyunun görünməsi üçün oxun menyunun üstündə dayanması məcbur olan "
|
||
"minimal vaxt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:511
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Alt menyuları gizlədilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxun alt menyu istiqamətində hərəkət etdiyi vaxt alt menyunun gizlədilməsi "
|
||
"üçün vaxt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Menyu çubuğunun ətrafındakı qabartmanın tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Daxili fasilələndirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Menyu çubuğu kölgəsi ilə menyu üzvləri arasındakı kənar sahə miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Açılan menyuların göstərilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Menyu çubuğunun alt menyularının göstərilmə gecikməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Rəsm/etiket kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "İsmarıc dialoqundakı etiket və rəsm ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "İsmarış Növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "İsmarış növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "İsmarış Düymələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "İsmarış dialoqunda yer alan düymələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "Üfqi yerləşdirmə, 0-dan (sol) 1-ə dək (sağ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Şaquli yerləşdirmə, 0-dan (üst) 1-ə dək (alt)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciklərin sol və sağ tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
|
||
"olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y səkməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciklərin üst və alt tərəflərinə əlavə ediləcək sahə miqdarı, piksel "
|
||
"olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Səhifə"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Hazırkı səhifənin məzmunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Səkmə Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Səkmələrin tutulduğu qeyd dəftərçəsi yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:413
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Səkmə Kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Üfüqi Səkmə Kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Səkmə etiketlərinin üfüqi kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Şaquli Səkmə Kənarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Səkmə etiketlərinin şaquli kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Səkmələri Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Səkmələrin harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:447
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Kənarı Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Kənarın harda göstərilib göstərilməyəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:454
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Sürüşdürülə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "Əgər TRUE isə, səkmələr sığışmasa sürüşdürmə çubuqları əlavə ediləcək"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:461
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Popapı Fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əgər DÜZdürsə, siçan düyməsinin Qeyd Dəftərçəsində tıqlanması gediləcək "
|
||
"səhifə menyusunu açar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:469
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Səkmələrin harda homojen böyüklükləri olacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:476
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Tab etiketi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:483
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menyu etiketi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Törəmə menyu girişində göstəriləcək qatar (mətn)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:497
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Tab genişləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Törəmə səkmələrin genişlədilib genişlədilməməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:504
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Tab dolğusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Törəmə tabının ayrılmış yerin hamısını doldurub doldurması"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:511
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Tab paket növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "İkinci arxa stepper"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "İkinci iləri stepper"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Arxa plan addımlayıcısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Standart geri ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Çatdırma addımlayıcısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Standart irəli ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Səhifə %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Seçənəklər menyusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Düşən indikator böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "İndikator ətrafındakı boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərə ayırıcısının piksel olaraq yeri (0 dəyəri sol/üst tərəfə doğru bütün "
|
||
"sahə deməkdir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:247
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Yer Seçimi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Mövqe xassəsi istifadə ediləcəksə TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Dəstək Bötüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Qulp ehi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Qiymət Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Qiymət Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Nümayiş pəncərəciyinin ona verilən bütün sahəni doldurması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Fəallıq modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, GtkProgress fəal moddadır. Bunun mə'nası onun nəyinsə baş "
|
||
"verdiyinə işarə edir ancaq fəaliyyətin nə qədərlik hissəsinin bitdiyini "
|
||
"bildirə bilmir. Bu nə qədər vaxt dəvam edəcəyini bilmədiyiniz bir şeyi "
|
||
"həyata keçirəndə işlədilir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:137
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Mətni göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Gedişatın mətn olaraq göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:145
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Mətnin x tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki üfqi mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
|
||
"arasında rəqəm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:154
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Mətnin y tərəfləməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mətnin irəliləmə pəncərəciyindəki şaquli mövqeyini tə'yin edən 0.0 və 1.0 "
|
||
"arasında rəqəm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Yaxşılaşdırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğuna bağlanmış GtkAdjustment (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "İstiqamət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğunun və onun irəliləməsinin istiqaməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Çubuq tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Çubuğun qrafiki tərzini faiz olaraq tə'yin edir (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Fəallıq Addımı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiv modda ikən hər təkrarlanma üçün işlədiləcək çoxalma (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Fəallıq Blokları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiv modda ikən irəliləmə çubuğuna sığışan blok miqdarı (artıq işlədilmir)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Discrete Blokları"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İrəliləmə çubuğundakı ayrılmış blok miqdarı (ayrılmış şəkildə göstəriləndə)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fraksiya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Qurtaran bütöv işin hissəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulse Addımı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nəbz əmələ gələndə ilərləyən blokun daşınması lazım olan vəziyyət çubuğu "
|
||
"uzunluğunun hissəsi "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "İrəliləmə çubuğunda göstəriləcək mətn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Örtük adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Qrup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "Bu pəncərəciyin ait olduğu qərar düyməsi qrupu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Güncəlləmə siyasəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:282
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Silsilənin ekranda necə güncəllənəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:291
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "Silsilə obyektinin hazırkı dəyərini daxil edən GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:298
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Tərs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:299
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstiqaməti tərs çevirmə sürüşdürücüsü silsilə dəyərini artırmaq üçün hərəkət "
|
||
"edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Sürüşdürücü Eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:306
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun eni ya da böyümə thumb-ı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:313
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Oluqlu Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:314
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Thumb/addımlayıcılar və xarici qabartma arasındakı sahı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:321
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Stepper Böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:322
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Sonlardakı step düymələrin uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:329
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stepper Boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:330
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Step düymələri və thumb arasındakı məsafə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Oxun X Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düymə basılanda oxun x istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:345
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Oxun Y Yerdəyişdirməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Düymə basılanda oxun y istiqamətində nə qədər hərəkət edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" include faylını tapa bilmədim"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr "Rəsmcik cığır elementi: \"%s\" mütləq olmalıdır, %s, sətir %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alçalt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Xətkeşin alt sərhədi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Qaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Xətkeşin üst sərhədi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Sürüşdürücüdəki işarətin yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Maksimal Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Sürüşdürücünün maksimal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digitlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:157
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Qiymətdə göstərilən onluq sahə miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Göstərmə Qiyməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Hazırkı dəyərin sürüşdürücünün yanında qatar olaraq göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Qiymət Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Hazırkı dəyərin göstəriləcəyi mövqe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Sürüşdürücü Uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Böyütmə sürüşdürücüsünün uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Qiymət boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:192
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Dəyər mətni və sürüşdürücü/dib arasındakı sahə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minimal Sürüşdürücü Uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun sürüşdürücüsünün minimal uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Sabit sürüşdürücü böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Sürüşdürücünün böyüklüyünü dəyişdirmə, minimal uzunluğa qıfılla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci geri ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuğunun qarşı tərəfində ikinci irəli ox düyməsini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Üfüqi Yayma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Şaquli Yayılma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Üfüqi sürüşmə çubuğu xassələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Üfqi sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Şaquli sürüşmə çubuğu xassələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Şaquli sürüşdürmə çubuğunun göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Pəncərə Yerləşdirilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuqlarına nəzarən məzmunun mövqeyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Kölgələmə növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Sürüşmə çubuğu boşluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Sürüşdürmə çubuqları ilə sürüşən pəncərə arasındakı piksel miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Cüt Tigləmə Zamanı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cüt kliq sayıla bilməsi üçün iki kliq arasındakı maksimal vaxt (millisaniyə)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Ox Parlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Oxun parlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Ox Parlama Müddəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Millisaniyə qiymətində kursorun yanıb sönmə vaxtı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:193
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Kursoru Böl"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni üçün iki kursorun olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:201
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Örtük adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:202
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Yüklənəcək örtük RC faylının adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Örtük adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:217
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Açar Örtük Adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:218
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Yüklənəcək açar örtük RC faylının adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:226
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Menü çubuğu yüksəldicisi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:227
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Menyu çubuğunu fəallaşdırmaq üçün düymə bağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:235
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Sürümə başlanğıcı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Kurosrun süründürülmədən əvvəl hərəkət edə biləcəyi piksel miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:244
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Yazı növü adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:245
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "İstifadə ediləcək əsas yazı növünün adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:253
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Timsal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:254
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Timsal böyüklüklərinin siyahısı (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Böyüklük qrupunun onun əlavə pəncərəciklərinin istənilən böyüklüklərinə "
|
||
"tə'sir edəcəyi istiqamət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Spin düyməsinin tutduğu qiymətin yaxşılaşdırması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Çıxma Sıxlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Düyməni basıb saxlayanda sürətləndirmə sıxlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Göstəriləcək onluq sahə miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Hilə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Səhv dəyərlərin döndərmə düyməsinin ən yaxın addım artımına avtomatik "
|
||
"dəyişdirilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Numerik olmayan xarakterlərin nəzərə alınmaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Qır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Döndərmə düyməsinin öz sərhədlərinə çatanda qırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Güncəlləmə Siyasəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Döndərmə düyməsinin həmişə güncəlləməsi, ya da ancaq dəyər düzgündürsə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Qiymət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Hazırkı qiyməti oxuyur ya da yeni qiymət verir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Məzmunun ətrafındakı qabartma tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Hal çubuğu mətni ətrafındakı hopdurulmuı sahə tərzi"
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Mə'lumat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Xəta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Sual"
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Əlavə Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Tətbiq Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Qalın"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Ləğv et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_CD-Rom"
|
||
msgstr "_CD-Rom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Təmizlə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bağla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Çevir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Köçür"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Kəs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Execute"
|
||
msgstr "_İşə Sal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Axtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr "Axtar və _Dəyişdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Floppy"
|
||
msgstr "_Disket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Alt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_First"
|
||
msgstr "_İlk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Last"
|
||
msgstr "_Axırıncı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Üst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Arxaya"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "A_lt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Çatdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "Ü_st"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Ev"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_İndeks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Əyik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Jump to"
|
||
msgstr "_Atla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "Mərkə_z"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Doldur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "S_ağ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Xeyir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Oldu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Yapışdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Qurğular"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Çap Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "_Çap Etmə Nümayişi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "Xü_susiyyətlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "Çı_x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Qaytarma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Yenilə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Çıxart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Çevir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "_Fərqli Qeyd Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "YazıTipi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "_Yüksələn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "_Alçalan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "İmla _Yoxlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Dayan"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr "_Qaralanmış"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Qurtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Alt _Cızıqlı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Dala Qaytar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Bəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "_100% "
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "_Doldumaq üçün Yaxınlaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Yaxınlaş"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "_Uzaqlaş"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:158
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Sətirlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:167
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Cəvəldəki sütunların miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:176
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Sətir aralığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "İki ardıcıl sətr arasındakı boşluq miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:185
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Sütünlar arası boşluq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "İki ardıcıl sütun arasındakı boşluq miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə, cədvəl hüceyrələrinin hamısının eyni en/hündürlüyə malik olmaları "
|
||
"deməkdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Sol əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Sağ əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Törəmənin sağ tərəfinin ilişdiriləcəyi sütun nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Üst əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Törəmənin üst tərəfinin ilişdiriləcəyi sətir nömrəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Alt əlavə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:230
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Üfüqi seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin üfqi davranışını müəyyən edən seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:237
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Şaquli seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Törəmənin şaquli davranışını müəyyən edən seçənəklər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:244
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Üfüqi səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Törəmə ilə onun sol və sağ qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
|
||
"olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:251
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Şaquli səviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Törəmə ilə onun üst və alt qonşuları arasına qoyulacaq əlavə sahə, piksel "
|
||
"olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün üfqi sazlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Mətn pəncərəciyi üçün şaquli sazlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:617
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Sətir Qırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Sətrlərin pəncərə kənarlarənda qırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:625
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Kəlmə Qırması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Kəlmələrin pəncərə kənarlarənda qırılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Təq Cədvəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Mətn Təq Cədvəli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:195
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Təq adi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Mətn təqinə rəftar ediləcək ad. Anonim təqlər üçün NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş təqli "
|
||
"xarakterlərini mi dolduracaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:230
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Arxa plan maskası"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:256
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Ön plan maskası"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Mətn istiqaməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Mətn istiqaməti, nümunə: sağdan sola ya da soldan sağa"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:282
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Qatar olaraq yazı növü izahatı, misal.\"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle olaraq yazı növü tərzi, nümunə: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"PangoVariant olaraq yazı növü variantı, nümunə: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Integer olaraq yazı növü böyüklüyü, PangoWeight-dakı öncədən tə'yin edilmiş "
|
||
"dəyərlərə baxın, nümunə: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch olaraq yazı növü uzatması, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Pango ölçülərilə yazı növü böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əsas yazı növünə əsasən böyüdmə faktoru olaraq yazı növü böyüklüyü. Bu xassə "
|
||
"örtük dəyişikliklərinə görə uyğunlaşdırılır ona görə də məsləhət edilir. "
|
||
"Pango bəzi böyütmələri PANGO_SCALE_X_LARGE şəklində tə'yin edir."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO kodu olaraq bu mətnin dili. Pango mətni render edərkən bu mə'lumatı "
|
||
"istifadə edə bilər."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:391
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Sol kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Sağ kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "İçəridən Başlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mətnin offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə altında olsun)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:433
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:453
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Qırma içindəki piksel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Qırma modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Səkmələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:498
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Bu mətnin gizli olması. GTK 2.0-də icra edilmir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Ön plan dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Dil dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _Soldan sağa nişan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _Sağdan sola nişan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE Soldan sağa _geydirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Sağdan sola g_eydirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Soldan sağa _rədd etmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Sağdan sola rə_dd etmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop istiqaməti əsaslı şəkilləndirmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Sıfır en sahəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Sıfır en _birləşdirici"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Sıfır en birləşdirici _olmayan"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:555
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin Üstündəki Piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:565
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Sətirlərin Altındakı Piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:575
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Qırma İçindəki Piksellər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:593
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Qırma Modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:611
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Sol Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:621
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Sağ Kənar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Görünən Ox"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Əgər daxil etmə oxu göstərilibsə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Böyüklük dəyişdirmə modu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin basıla bilmə halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Dəyişdirmə düyməsinin \"arada\" olma halı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "İndikator Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Düymənin açma/qapama halı göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:442
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu istiqaməti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:450
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Vasitə Çubuğu Tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:451
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Kənarı Göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:459
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Valideyn böyüyəndə törəmələrin əlavə sahə alması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Törəmənin eyni böyüklükdə olub olmayacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:483
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Aralandırıcı böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Aralandırıcıların böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu kölgəsi ilə düymələr arasındakı kənar boşluğu miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Boşluq tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Boşluqların şaquli sətrlər mi yoxsa adi boşluq mu olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Düymə relyefi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu düymələri ətrafındakı bəzək tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu ətrafındakı bəzək tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:523
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğu tərzi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Əsas vasitə çubuqlarında ancaq mətn, mətn və timsallar, ancaq timsallar və "
|
||
"s. göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:530
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Vasitələr çubuğu timsal böyüklüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Əsas vasitə çubuğundakı timsal böyüklükləri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Cəvəldəki sıraların miqdarı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili isə, altı cızılı xarakterdən sonrakının mnemonik yüksəldici açarı "
|
||
"olaraq qəbul edilməsi gərəkdiyini göstərir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Səkmə etiketləri ətrafındakı kənar eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Törəmə səkməsinin etiketində göstəriləcək qatar (mətn)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Timsal dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Göstəriləcək timsal dəstəsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:154
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:161
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort Modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort ağac görünüşü modeli üçün çeşidləmə modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:521
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "AğacGörünüşü Modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:522
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Ağac görünüşü modeli"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:530
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin Üfüqi Yayılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:538
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin Şaquli Yayılması"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:546
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Sütun başlığı düymələrini göstər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:553
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Tıqlana Bilən Başlıqlar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:554
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Sütunların başlıqları kliqləmə gedişatlarına cavab versin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Açıcı Sütunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Genişlədici sütun olacaq sütunu seç"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Yenidən sıraya qoyula bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Görünüş yenidən sıraya qoyula bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Qayda Məsləhəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Örtük motoruna sətrləri alternativ rənglərdə göstərilməsini ehkam et"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Axtarışı Fəallaşdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Görünüş, istifadəçilərə model sütunları içində axtarma imkanı verir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Sütün Axtar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Kodun içində axtarırkən, içində axtarılacaq model sütunu"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:616
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Şaquli Ayırıcı Eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:617
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Hüceyrələr arasındakı şaquli aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:625
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Üfüqi Ayırıcı Eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Hüceyrələr arasındakı üfqi aralıq. Cüt rəqəm olmalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Xədkeşlərə icazə ver"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Alternativ sətirlərin göstərilməsinə icazə ver"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:641
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "İndent Açıcılar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Genişləndiriciləri çərtmələ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:648
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Cüt Sətir Rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Cüt sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Tək Sətir Rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Tək sətirlər üçün işlədiləcək rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Sütunu harda göstərək"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Böyüklüyü dəyişdirilə bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Sütunun böyüklüyü istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilsin"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Böyüklük"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Sabit En"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun hazırkı sabit eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimal En"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maksimal En"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Tıqlana bilən"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi pəncərəciyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "USəviyyələmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin X səviyyələməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Sütünün başlıqlar ətrafında yenidən sıralanıb sıralanamayacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sıralama indikatoru"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Süzmə əmri"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:213
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Menyu üzvünün işarətli olub olmaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:222
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:1923
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "Bu görünən sahənin üfqi yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "Bu görünən sahənin şaquli yerinin qiymətini tə'yin edən GtkSazlaması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Görünən sahə ətrafındakı kölgəli qutunun necə görünəcəyini tə'yin edir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Pəncərəcik adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Pəncərəcik adı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Əlaqəli pəncərəcik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Bu pəncərəciyin qohum pəncərəciyi. Daşıyıcı pəncərəcik olmalıdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "En sorğusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciyin en istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu kimi "
|
||
"istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Hündürlük sorğusu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciyin hündürlük istə'yinin yerinə işlədiləcək dəyər, istə'yin olduğu "
|
||
"kimi istifadə edilməsi üçün isə -1 dəyərini işlədin"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Pəncərəcəyin görünməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin girişə cavabı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Boyana bilən proqram tə'minatı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Proqramın pəncərəcik üstündə birbaşa rəngləndirmə edəcəyi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Fokus edə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusunu ala bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Fokusa malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin giriş fokusuna malikiyyəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Fokusa malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Əsası edə bilər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik ola bilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Əsasa malikdir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəcik olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Əsası alır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "TRUE isə pəncərəcik fokuslu ikən əsas gedişatı alacaq"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Kompozit törəmə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Pəncərəciyin əsas pəncərəciyin hissəsi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Tərz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pəncərəciyin necə görsənəcəyi (rəng və s.) haqqında mə'lumatı daxil edən tərz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:516
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Hadisələr"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə GdkHadisələrini alacağına qərar verən "
|
||
"hadisə maskası"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Uzantı hadisələri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu pəncərəciyin nə cür genişləmə hadisələrini alacağına qərar verən maska"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1362
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Daxili Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1363
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Pəncərəciklər daxilində fokus indikatorunun göstərilməsi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1369
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Fokus uzunluğu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1370
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Piksel olaraq fokus indikatoru eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1376
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Fokus sətiri tire naxışı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Fokus indikatoru göstərilməsi üçün lazımi tire naxışı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1382
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Fokus aralanması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1383
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piksel olaraq fokus indikatoru ilə pəncərəcik 'qutusu' arasındakı məsafə"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Ox rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1394
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "İkinci ox rəngi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qarışıq sağdan sola və soldan sağa mətni redaktə edərkən ikinci giriş "
|
||
"kursorunun göstəriləcəyi rəng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1400
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Kursor sətiri nisbəti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1401
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Daxil etmə kursorunun göstəriləcəyi nisbət"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Pəncərə Növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin növü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Pəncərə Başlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin üst yazısı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Pəncərə Başlığı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Daralmanı Qəbul Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə pəncərənin minimal böyüklüyü olmayacaq. Bunu TRUE olaraq seçmək o "
|
||
"qədər də yaxşı fikir deyil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Böyüməni Qəbul Et"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərənin minimim ölçüsü xaicinə də kiçildə "
|
||
"bilərlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Əgər TRUE isə, istifadəçilər pəncərə böyüklüyünü dəyişdirə bilərlər"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE isə pəncərə modal olacaq (bu pəncərə açıq ikən digər pəncərələr "
|
||
"işlədilə bilməyəcək və fəal olmayacaq)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Pəncərə Yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin başlanğıc yeri"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Əsas En"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas eni"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Əsas Hündürlük"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin ilk açılışdakı əsas hündürlüyü"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Törədicisi ilə birlikdə Dağıt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Əgər bu pəncərə dağıdılsa törədəni də dağıdılacaqdır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Timsal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Bu pəncərə timsalı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Fəaldır"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Hazırki pəncərənin ən üst səviyyə pəncərəsi olması"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Üst Səviyyədəki Fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Giriş fokusunun bu GtkPəncərəsi-nin içində olacağı"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "İpucunu yaz"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Masa üstü mühidinə pəncərənin hansı növdə olduğunu və onunla necə rəftar "
|
||
"ediləcəyini başa düşməsinə yardım et."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Vəzifə çubuğunu keç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Pəncərə vəzifə çubuğunda olmayacaqsa TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Pager-ı keç"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Pəncərə pager-də olmayacaqsa TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Pəncərənin növü"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Önredaktə Tərzi"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Giriş metodunun önredaktə qatarının necə göstəriləcəyi"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM Vəziyyət tərzi"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Vasitə çubuğunun göstərilmə şəkli"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharik (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Cedilla"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Kiril (Translit)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "İnukitut (Translit)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr "Tay (Qırıq)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Giriş Metodu "
|
||
|
||
#: tests/testfilechooser.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' faylının rəsm formatını başa düşmədim"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
|
||
#~ msgstr "BMP rəsmi dəstəklənməyən başlıq ölçülərinə malikdir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəciyin üst səviyyədəki fokus pəncərəciyi olması"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
#~ msgstr "GIF rəsmi kənarlardan daşan çərçivə daxil edir."
|
||
|
||
#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "fread() bacarılmadı -- faylın sonu ilə vaxtından qabaq qarşılaşıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "fseek() bacarılmadı -- faylın sonu ilə vaxtından qabaq qarşılaşıldı"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||
#~ msgstr "TGA rəsm şərhi uzunluğu həddindən artıqdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||
#~ msgstr "TGA başlıq sahəsində həddindən böyük dəyər."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||
#~ msgstr "Müvəqqəti TGA cmap bufferi üçün yaddaş ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||
#~ msgstr "TGA rəng xəritəsi quruluşu üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||
#~ msgstr "TGA rəng xəritəsi girişi üçün yaddaş ayrıla bilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||
#~ msgstr "TGA rəng xəritəsi üçün gözlənilməyən bit dərinliyi"
|
||
|
||
#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||
#~ msgstr "Rəng xəritəsi olmayan Pseudo-Color rəsmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||
#~ msgstr "Rəsm offsetini axtara bilmirəm -- deyəsən end-of-file yarandı"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Piksbuf ayrıla bilmir"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported TGA image type"
|
||
#~ msgstr "Dəstəklənməyən TGA rəsm növü"
|