gtk/po-properties/sk.po
2010-10-01 18:29:12 -04:00

7686 lines
206 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
#
# $Id: sk.po,v 1.38 2006/07/03 06:06:48 matthiasc Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Predvolený displej"
#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: gdk/gdkdevice.c:112
#, fuzzy
msgid "Device manager"
msgstr "Správca nedávnych"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Názov prvku"
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Typ krivky"
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet stránok v dokumente"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Predvolený displej"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Predvolený displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Predvolený displej pre GDK"
#: gdk/gdkscreen.c:72
msgid "Font options"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: gdk/gdkscreen.c:73
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Východzie nastavenia písma pre obrazovku"
#: gdk/gdkscreen.c:80
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlíšenie písma"
#: gdk/gdkscreen.c:81
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlíšenie písiem pre obrazovku"
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Blikanie kurzoru"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Udalosti"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Názov programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Názov programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Verzia programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia tohto programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Reťazec o autorských právach"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informácie o autorských právach pre program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Reťazec komentárov"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentáre o programe"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Verzia tohto programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "URL www stránky"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na www stránku programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Označenie www stránky"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Popis odkazu na www stránku programu. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Zoznam autorov programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Autori dokumentácie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Výtvarníci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pre dialógové okno O programe. Ak tu nie je nastavené, aplikuje sa "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Názov ikony loga"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalomiť licenciu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Či zalomiť text licencie."
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Prvok monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jednoznačný názov akcie."
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Text použitý v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Krátky popis"
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší text, ktorý sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Rada"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Rada pre túto akciu."
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardná ikona"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v prvkoch pre túto akciu."
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazená GIkona"
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov ikony"
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditeľný pri horizontálnom"
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel horizontálny."
#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditeľné pri pretečení"
#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu budú zobrazené v ponuke panelu "
"nástrojov pre pretečené položky."
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditeľné pri vertikálnom"
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Či je položka panelu nástrojov viditeľná ak je panel vertikálny."
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Je dôležitá"
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak TRUE, medzi-menu pre túto akciu "
"budú zobrazovať text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skryť ak prázdne"
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ak TRUE, prázdne medzi-menu pre túto akciu nebudú zobrazené."
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivá"
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Či je akcia viditeľná."
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcií"
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, s ktorou je táto GtkAction asociovaná, alebo NULL (pre "
"interné použitie)."
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Názov skupiny akcií."
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Či je skupina akcií povolená."
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Či je skupina akcií viditeľná."
#: gtk/gtkactivatable.c:290
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Akcia"
#: gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota nastavenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálna hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimálna hodnota nastavenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximálna hodnota nastavenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Krok navýšenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Krok navýšenia nastavenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Stránka zvýšenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stránka zvýšenia nastavenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veľkosť stránky nastavenia"
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikálna pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, "
"1.0 je zarovnanie nadol"
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný horizontálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný vertikálny priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená žiadna, 1.0 znamená všetko."
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň hore"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad prvok."
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň dole"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod prvok."
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň vľavo"
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od prvku."
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Výplň vpravo"
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od prvku."
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šípky"
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šípky"
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Mierka šípky"
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Sledovať potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán odpovedal potomkovi rámu"
#: gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Výplň hlavičky"
#: gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
#: gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Výplň obsahu"
#: gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
#: gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:353
msgid "Page title"
msgstr "Titulok stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:354
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulok stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Obrázok záhlavia"
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázok bočného panelu"
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Stránka dokončená"
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interná šírka výplne potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interná výška výplne potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, edge, start "
"a end."
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundárna"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupine potomkov, čo sa hodí "
"napríklad pre tlačidlá Pomocníka"
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť ako výplň"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v bodoch"
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje prvok popisu"
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, popis sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"jeho zobrazenia"
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Ohnisko pri kliknutí"
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Či tlačidlo získa ohnisko ak je naň kliknuté myšou"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horizontálne zarovnanie pre potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Prvok obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:339
msgid "Image position"
msgstr "Pozícia obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:340
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Predvolený rozostup"
#: gtk/gtkbutton.c:461
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Predvolený priestor okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Posun ohniska"
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "Či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom"
#: gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "Rozostup obrázkov"
#: gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Medzera v bodoch, ktorú vložiť medzi obrázok a popis"
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
#: gtk/gtkbutton.c:550
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Zvolený rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Zvolený mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Zvolený deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
"zvoleného dňa)"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobraziť záhlavie"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť názvy dní"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj názvy dní"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
#: gtk/gtkcalendar.c:552
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ak je TRUE, aktuálny mesiac nemôže byť zmenený"
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj čísla týždňov"
#: gtk/gtkcalendar.c:582
msgid "Details Width"
msgstr "Šírka detailov"
#: gtk/gtkcalendar.c:583
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šírka detailov v znakoch"
#: gtk/gtkcalendar.c:598
msgid "Details Height"
msgstr "Výška detailov"
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška detailov v riadkoch"
#: gtk/gtkcalendar.c:615
msgid "Show Details"
msgstr "Ukázať detaily"
#: gtk/gtkcalendar.c:616
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa aj detaily"
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikálne možnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontálne možnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Zrušené"
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorov"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbaľovací prvok"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je roztiahnutý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Názov farby pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Či je zobrazovač bunky v režime upravovania"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Vzor"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Vzor, obsahujúci možné hodnoty pre kombinovaný vstupný prvok"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Stĺpec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Má položku"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Zobrazovaný pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID (zo skladu) pre zobrazovanú štandardnú ikonu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detaily"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detaily zobrazenia predané kódu pre tému"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Riadiť sa stavom"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Či má byť zobrazený pixbuf vyfarbený podľa stavu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na prvku priebehu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzovanie"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
"sa, ako veľa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontálne zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
"rozloženia sprava doľava."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu spinbuttonu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Názov tlačiarne"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazený text so značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jedného odstavca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Či zachovať, alebo nezachovať text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Názov farby pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Názov farby popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Názov farby popredia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Názov popredia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma ako text, napr. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Či je text prečiarknutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Výpustka"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
"zobrazenie celého reťazca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šírka popisku, v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak renderer bunky nemá dosť miesta na "
"zobrazenie celého reťazca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka zalomenia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ako zarovnávať riadky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Variant písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Výpustka nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
msgid "Align set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Či je možné tlačidlo aktivovať"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Prepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí tlačidlo ako prepínač"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť značky prvku"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "Model pohľadu CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pre pohľad CellView"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Medzera okolo indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Či je položka ponuky označená"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Či zobraziť \"nekonzistentný\" stav"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Zobraziť ako prepínač"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Či položka ponuky vyzerá ako prepínač"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Či dať alebo nie farbe alfa hodnotu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Zvolená farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Či má výber farby ovládací prvok pre nastavenie nepriehľadnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Či sa má použiť paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačidlo Ok"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačidlo Pomocník"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno"
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model komboboxu"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pre kombobox (vyskakovací zoznam)"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Stĺpec TreeModel-u obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Aktívna položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, ktorá je teraz aktívna"
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridať odtrhávatká do ponuky"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Či kombobox zobrazuje rámček okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Či kombobox zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Popup shown"
msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka komboboxu"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivosť tlačidla"
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Či je rozbaľovacie tlačidlo citlivé aj keď je model prázdny"
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Či majú rozbaľovacie ponuky vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
#: gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Arrow Size"
msgstr "Veľkosť šípky"
#: gtk/gtkcombobox.c:888
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimálna veľkosť šípky v komboboxe"
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo rozbaľovacieho zoznamu"
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Výplň obsahu"
#: gtk/gtkdialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: gtk/gtkentry.c:635
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Medzipamäť"
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstráni vonkajší rám okolo položky"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj medzi textom a rámikom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitný"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
"stlačení Enter"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
"sprava doľava."
#: gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Osekať viacriadkový"
#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Či má byť viacriadkový výber vložený do jedného riadku"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim prepisovania"
#: gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Či bude existujúci text prepisovaný novým textom"
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Dĺžka textu"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
#: gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundárny text"
#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:949
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundárny text"
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:964
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Zoznam názvov ikon"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundárny text"
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:995
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkentry.c:1009
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundárna"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundárny text"
#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtkentry.c:1145
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
#: gtk/gtkentry.c:1162
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
#: gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Zoznam názvov ikon"
#: gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Sekundárny text"
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Predvolený IM modul"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
#: gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraj pásika"
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Text na prvku priebehu"
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj medzi textom a rámikom"
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrať pri fokuse"
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit náznaku hesla"
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah prvku"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu v prvku"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Dokončovací model"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Textový stĺpec"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopĺňanie v riadku"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Či má byť spoločný prefix automaticky doplnený"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Dopĺňanie v okne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Či majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastaviť šírku okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať šírku podľa vstupného poľa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Inline selection"
msgstr "Výber v riadku"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Your description here"
msgstr "Sem nejaký popis"
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľné okno"
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Či je políčko pre udalosť viditeľné, na rozdiel od neviditeľného a použitého "
"iba na odchytávanie udalostí."
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkom"
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Či je okno zachytávajúce udalosti políčka udalostí nad oknom potomka, alebo "
"je pod ním."
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisu rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi návestie a potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Prvok popisu"
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Výplň záložky"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla v znakoch."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operácie, ktorú vyberač súborov vykonáva"
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre voľbu zobrazovaných súborov"
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Len miestne"
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Či sa majú zvolené súbory vyberať len z lokálnych file: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Prvok náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou"
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Prvok náhľadu aktívny"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Či má byť prvok vlastného náhľadu dodaný aplikáciou zobrazený"
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Použiť popis náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Či zobraziť štandardný popis s názvom nahliadaného súboru"
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra prvok"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikáciou dodaný prvok pre extra nastavenia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť skryté"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
"dialógové okno, ak to treba"
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Či má dialóg výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať potvrdzovacie "
"dialógové okno, ak to treba"
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia potomka"
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia potomka"
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Názov písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Názov zvoleného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Použiť písmo v návestí"
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Použiť veľkosť v popise"
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Či je text popisu vykreslený zvolenou veľkosťou písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Zobraziť štýl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Či je zvolený štýl písma zobrazený v popise"
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť veľkosť"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Či je zvolená veľkosť písma zobrazená v popise"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text v ráme"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Tieň rámu"
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhľad okrajov rámu"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj priťahovania"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj priťahovania nastavený"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "Či použiť hodnotu z snap_edge alebo hodnotu odvodenú z handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomok odpojený"
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je potomok ??? pripojený alebo odpojený"
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stĺpec s pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Stĺpec značky"
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pohľadu ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pre pohľad ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Šírka pre každú položku"
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia je možná"
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stĺpec rady"
#: gtk/gtkiconview.c:756
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád pre položky"
#: gtk/gtkiconview.c:773
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Výplň dole"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba políčka výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba políčka výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa políčka výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nepriehľadnosť políčka výberu"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID pre zobrazenie štandardného obrázku"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "Veľkosť v bodoch"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky ponuky"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcií"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Objekt monitorovaný pre zmeny akcelerátora"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkinfobar.c:431
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkinfobar.c:448
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkinfobar.c:480
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text"
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté"
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
"dlhý"
#: gtk/gtklabel.c:611
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania riadku"
#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Či je možné text v popise vybrať myšou"
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Prvok akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak popis nemá dostatok miesta pre zobrazenie "
"celého reťazca"
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jedného riadku"
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Či je označenie v režime jedného riadku"
#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Uhol rotácie označenia"
#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia v znakoch"
#: gtk/gtklabel.c:782
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Farba navštívených odkazov"
#: gtk/gtklabel.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
#: gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Či sa má obsah vybrateľného popisu vybrať, ak získa ohnisko"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Či tento odkaz bol navštívený."
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Zmer zbalenia ponuky"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia potomka"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zbalenia potomkov ponuky"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Štýl rámu okolo ponuky"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Interná výplň"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty ponuky a položkami ponuky"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Aktuálne zvolená položka ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:541
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Akcelerátor pre tento popis"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Attach Widget"
msgstr "Prvok pripojenia"
#: gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutia"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkmenu.c:610
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontálna výplň"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikálne posunutie"
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vertikálne o zadaný počet bodov"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontálne posunutie"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene horizontálne o zadaný počet "
"bodov"
#: gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šípky"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri skrolovaní vždy zobraziť obe šípky"
#: gtk/gtkmenu.c:688
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "X posun šípky"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad položkou ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Čakanie pred zobrazením podponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
"zobrazila podponuka."
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Čakanie pred skrytím podponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke."
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu pruhu "
"ponuky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr "Podponuka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať ohnisko"
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava ohnisko pre klávesnicu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázoku v dialógu pre správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne pre správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primárny text dialógu pre správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primárny text titulku obsahuje značky pre Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundárny text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundárny text dialógu pre správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použiť značky v sekundárnom"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundárny text obsahuje značky pre Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Rodičovské okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Zobrazuje sa"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Či je dialógové okno zobrazené"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ktorá strana notesu obsahuje záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložie"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
"ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "ID skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Skupina pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Popis záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Reťazec zobrazený na popise záložky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Popis ponuky"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalenie záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Či má byť rozbalená záložka potomka alebo nie"
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Výplň záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Či má záložka potomka vyplniť alokovaný priestor alebo nie"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Typ balenia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmena poradia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Či sa má dať zmeniť poradie záložky používateľskou akciou alebo nie"
#: gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab detachable"
msgstr "Záložka oddeliteľná"
#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Či je možné záložku oddeliť"
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhá šípka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dozadu na druhom konci miesta "
"záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhá šípka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s druhou šípkou pre krok dopredu na druhom konci miesta "
"záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobraziť bežné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrytie záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Veľkosť prekrývania záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakrivenie záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Veľkosť zakrivenia záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozostup šípok"
#: gtk/gtknotebook.c:816
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozostup šípok posuvníka"
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientácia zväčšenia"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Veľkosť ovládacieho políčka"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimálna pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximálna pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Meniť veľkosť"
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s prvkom panelu"
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr "Vložená"
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Či je zástrčka vložená"
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:187
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Či je zástrčka vložená"
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Názov tlačiarne"
#: gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend pre tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuálna"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akceptuje PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akceptuje PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Stavová správa"
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
#: gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
#: gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prijíma úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Nastavenie zdroja"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporujúci tento prvok"
#: gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Názov tlačovej úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenia stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovať stav tlače"
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom,ako "
"budú tlačové dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použitý by default"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavenia tlače"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránok"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránok v dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuálna stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Použiť celú stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
"zobraziteľnej oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
"úlohy potom, ako boli dáta odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Ukázať dialógové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Názov exportného súboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tlačovej operácie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "Stavový reťazec"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Vlastný popis záložky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popis pre záložku obsahujúcu vlastné prvky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
#, fuzzy
msgid "Support Selection"
msgstr "Výber farby"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
#, fuzzy
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výber"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Nastavenia stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránok"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránok v dokumente"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Zvolená tlačiareň"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je zvolená"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Či je návestie vykreslené pomocou zvoleného písma"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazený v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Či sa priebeh zobrazuje ako text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak zobrazovač bunky nemá dostatok miesta na "
"zobrazenie celého reťazca, ak vôbec."
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#, fuzzy
msgid "X spacing"
msgstr "XRozostupy"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Miesto pridané k šírke prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
#, fuzzy
msgid "Y spacing"
msgstr "YRozostupy"
#: gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Miesto pridané k výške prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimálna šírka v horizontálnom režime"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
#, fuzzy
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimálna výška v horizontálnom režime"
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
#, fuzzy
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimálna šírka vo vertikálnom režime"
#: gtk/gtkprogressbar.c:235
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Text na prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
#, fuzzy
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimálna výška vo vertikálnom režime"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
#, fuzzy
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Hodnota prvku priebehu"
#: gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
"vybranou akciou skupiny."
#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/gtkradioaction.c:136
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Akcia, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:161
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
#, fuzzy
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Skupina, do ktorej tento prepínač patrí."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Update policy"
msgstr "Politika aktualizácie"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Ako má byť prvok rozsah aktualizovaný"
#: gtk/gtkrange.c:420
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku rozsah"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
#: gtk/gtkrange.c:435
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
#: gtk/gtkrange.c:436
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu regulátora"
#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť horného krokovača"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu regulátora"
#: gtk/gtkrange.c:462
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:463
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Či sa má v pásiku zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:479
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:480
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:495
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:496
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň naplnenia."
#: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Slider Width"
msgstr "Šírka ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:505
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šírka posuvníka alebo ukazovátka"
#: gtk/gtkrange.c:512
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraj pásika"
#: gtk/gtkrange.c:513
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Medzera medzi ukazovátkom/tlačidlami a vonkajším rámom pásika"
#: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veľkosť tlačidiel"
#: gtk/gtkrange.c:521
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dĺžka tlačidiel pre krokovanie na konci"
#: gtk/gtkrange.c:536
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Medzery tlačidiel"
#: gtk/gtkrange.c:537
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
#: gtk/gtkrange.c:544
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šípky"
#: gtk/gtkrange.c:545
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:552
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šípky"
#: gtk/gtkrange.c:553
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šípka pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pásik pod tlačidlami"
#: gtk/gtkrange.c:572
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Či vykresliť pásik na celú dĺžku rozsahu, alebo vynechať tlačidlá a rozostupy"
#: gtk/gtkrange.c:585
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Mierka šípky"
#: gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť skrolovacieho tlačidla"
#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla"
#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správca nedávnych"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Použitý objekt RecentManager"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Zobraziť privátne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Či majú byť zobrazené aj privátne položky"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobraziť rady"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Či sa na položkách majú zobrazovať rady"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobraziť ikony"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Zobraziť nenájdené"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Či sa majú zobrazovať aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Len miestne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Či sa majú zdroje vyberať len z lokálnych file: URL"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Usporiadanie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:159
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:168
msgid "Max Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: gtk/gtkruler.c:169
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:184
msgid "Metric"
msgstr "Metrické"
#: gtk/gtkruler.c:185
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrika použitá pre pravítko"
#: gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota zväčšenia"
#: gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto prvku tlačidlo zväčšenia"
#: gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Zoznam názvov ikon"
#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:255
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:262
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:263
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:270
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:271
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dĺžka posuvníka prvku rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:279
msgid "Value spacing"
msgstr "Medzera hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:280
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti."
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom. Toto nastavenie platí len pri "
"nastavení \"window-placement-set\" na TRUE."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Umiestnenie okna platí"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Či sa má použiť nastavenie \"window-placement\" na určenie, kde je "
"umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Štýl skosenia rámu okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky v rámci rámu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra rámu posúvaného okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rozostup posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet bodov medzi posuvníkmi a posúvaným oknom"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umiestnenie posúvaného okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kde je umiestnený obsah posúvaného okna vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
"potlačené vlastným umiestnením posúvaného okna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Kresliť"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:233
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v bodoch)"
#: gtk/gtksettings.c:250
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:251
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Či má kurzor blikať"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:259
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časový limit blikania kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Doba v sekundách, po ktorej kurzor prestane blikať"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava doprava a aj "
"sprava doľava."
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Theme Name"
msgstr "Názov témy"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Názov súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Názov témy ikon"
#: gtk/gtksettings.c:304
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Názov použitej témy ikon"
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Názov záložnej témy ikon"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
#: gtk/gtksettings.c:321
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Názov témy kláves"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Názov RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor ponuky"
#: gtk/gtksettings.c:331
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie ponuky"
#: gtk/gtksettings.c:339
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet bodov o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Font Name"
msgstr "Názov písma"
#: gtk/gtksettings.c:349
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:380
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: gtk/gtksettings.c:381
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Rady Xft"
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Štýl rád Xft"
#: gtk/gtksettings.c:411
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ako veľmi používať rady; vôbec (hintnone), trocha (hintslight), stredne "
"(hintmedium), alebo úplne (hintfull)"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:431
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
#: gtk/gtksettings.c:440
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Názov témy kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:441
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
#: gtk/gtksettings.c:449
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veľkosť témy kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:450
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v alternatívnom poradí"
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatívny smer indikátorov triedenia"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Či smer indikátorov triedenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je otočený "
"v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku \"Vstupné metódy\""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
"zmenu vstupnej metódy"
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku \"Vložiť riadiaci znak Unicode\""
#: gtk/gtksettings.c:497
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Či majú kontextové ponuky vstupných prvkov a textových pohľadov ponúkať "
"vloženie riadiacich znakov"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit štartu"
#: gtk/gtksettings.c:506
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
#: gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Časový limit opakovania"
#: gtk/gtksettings.c:516
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
#: gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalenia"
#: gtk/gtksettings.c:526
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď prvok rozbaľuje nový región"
#: gtk/gtksettings.c:561
msgid "Color scheme"
msgstr "Farebná schéma"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povoliť animácie"
#: gtk/gtksettings.c:572
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Či povoliť animácie v rámci toolkitu"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne notifikácie udalostí "
"pohybu"
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit rád"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit rád v prehliadaní"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí rada ak je nastavený režim prehliadania"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit rád režimu prehliadania"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
"kurzorové klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Či zalamovať dookola pri prechádzaní prvkov klávesnicou"
#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvonček chyby"
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
#: gtk/gtksettings.c:733
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "Haš farby"
#: gtk/gtksettings.c:734
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou"
#: gtk/gtksettings.c:742
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
#: gtk/gtksettings.c:743
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Názov predvoleného backendu pre GtkFileChooser"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "Default print backend"
msgstr "Predvolený backend pre tlač"
#: gtk/gtksettings.c:761
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Zoznam predvolených backendov GtkPrintBackend"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Predvolený príkaz spustená pri zobrazení náhľadu tlače"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
#: gtk/gtksettings.c:801
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povoliť mnemoniku"
#: gtk/gtksettings.c:802
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povoliť klávesové skratky"
#: gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
#: gtk/gtksettings.c:836
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit nedávnych dokumentov"
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default IM module"
msgstr "Predvolený IM modul"
#: gtk/gtksettings.c:856
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť predvolený"
#: gtk/gtksettings.c:874
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Limit veku nedávnych dokumentov"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Najvyšší vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
#: gtk/gtksettings.c:884
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:885
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Názov témy zvukov"
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Názov XDG témy zvukov"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:930
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:931
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
#: gtk/gtksettings.c:952
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
#: gtk/gtksettings.c:968
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povoliť rady"
#: gtk/gtksettings.c:969
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené rady"
#: gtk/gtksettings.c:982
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtksettings.c:983
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Či má predvolený panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtksettings.c:997
#, fuzzy
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: gtk/gtksettings.c:998
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Veľkosť ikon v predvolenom paneli nástrojov"
#: gtk/gtksettings.c:1015
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Povoliť mnemoniku"
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1041
#, fuzzy
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smery, v ktorých veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
"prvkov"
#: gtk/gtksizegroup.c:358
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
#: gtk/gtksizegroup.c:359
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ak je TRUE, nezobrazované prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú hodnotu "
"prírastku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Štýl skosenia rámu okolo spin buttonu"
#: gtk/gtkspinner.c:132
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Či je akcia povolená."
#: gtk/gtkspinner.c:146
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Počet stránok"
#: gtk/gtkspinner.c:147
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:162
#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "Animácia"
#: gtk/gtkspinner.c:163
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:199
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Má ovládač zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "Či má stavový panel prvok pre zmenu veľkosti okna"
#: gtk/gtkstatusbar.c:245
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku"
#: gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "The size of the icon"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:288
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Či je ikona stavu viditeľná alebo nie"
#: gtk/gtkstatusicon.c:304
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Či je ikona stavu vložená alebo nie"
#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientácia oblasti upozornení"
#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má radu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:348
#, fuzzy
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Či má tento prvok radu"
#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text rady"
#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značkovací obsah rady"
#: gtk/gtkstatusicon.c:398
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsah rady tohto prvku"
#: gtk/gtkstatusicon.c:416
#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gtk/gtktable.c:149
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma riadkami"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstup stĺpcov"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma stĺpcami"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:199
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:206
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtktable.c:213
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtktable.c:220
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontálne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie horizontálneho chovania potomka"
#: gtk/gtktable.c:227
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikálne možnosti"
#: gtk/gtktable.c:228
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Možnosti pre zadanie vertikálneho chovania potomka"
#: gtk/gtktable.c:234
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontálna výplň"
#: gtk/gtktable.c:235
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtktable.c:241
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikálna výplň"
#: gtk/gtktable.c:242
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "Extra priestor medzi potomkom a jeho horným a dolným susedom v bodoch"
#: gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuálny text medzipamäte"
#: gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Má výber"
#: gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Či má momentálne medzipamäť nejaký text označený"
#: gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozícia značky vkladania (ako ofset od začiatku textu)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
#: gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre kopírovanie do schránky a "
"zdroj DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
#: gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto medzipamäťou pre vkladanie zo schránky a "
"cieľ DND"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Názov značky"
#: gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Ľavá gravitácia"
#: gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Či má táto značka ľavú gravitáciu"
#: gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Názov štítku"
#: gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Názov použitý pre odkaz na štítok textu. NULL pre anonymné štítky"
#: gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadku alebo iba výšku označených "
"znakov."
#: gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba popredia ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru v bodoch (pod ňu, ak je hodnota záporná) v "
"jednotkách pre Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bodov pod riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Či je tento text schovaný."
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako text"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Farba pozadia odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor (nie nutne alokované)"
#: gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Odstup zhromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Či ľavý a pravý odstup akumuluje"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
#: gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bodov pod čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bodov nad čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bodov v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mod zalamovania"
#: gtk/gtktextview.c:694
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:704
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktextview.c:732
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:733
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: gtk/gtktextview.c:740
msgid "Buffer"
msgstr "Medzipamäť"
#: gtk/gtktextview.c:741
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná medzipamäť"
#: gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
#: gtk/gtktextview.c:756
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptuje tab"
#: gtk/gtktextview.c:757
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
#: gtk/gtktextview.c:786
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
#: gtk/gtktextview.c:787
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
#: gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako akcie prepínača"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia akcie prepínača"
#: gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Či má byť prepínacia akcia aktívna alebo nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Či má byť tlačidlo stlačené alebo nie"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Či je tlačidlo v stave \"medzi\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Či má byť zobrazený prepínací indikátor tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:466
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť šípku"
#: gtk/gtktoolbar.c:474
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
msgid "Icon size set"
msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Či je nastavená vlastnosť icon-size"
#: gtk/gtktoolbar.c:520
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné homogénne položky"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: gtk/gtktoolbar.c:536
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: gtk/gtktoolbar.c:545
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
#: gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimálne roztiahnutie potomka"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
#: gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Space style"
msgstr "Štýl voľného priestoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu"
#: gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text zobrazený v položke."
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
"použiť ako klávesová skratka v ponuke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Prvok použitý ako popis položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "Štandardné ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Prvok ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Prvok ikony zobrazený na položke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozstup ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozostupy v bodoch medzi ikonou a popisom"
#: gtk/gtktoolitem.c:201
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá zobrazujú text "
"v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný opis stavu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého popisu rámu"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Či bol rozbaľovací prvok otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
#, fuzzy
msgid "ellipsize"
msgstr "Výpustka"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrázok záhlavia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
#, fuzzy
msgid "Header Spacing"
msgstr "Výplň hlavičky"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Priestor okolo šípky rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Či má položka získať priestor navyše pri zväčšení panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "New Row"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
#, fuzzy
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
msgid "Exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Či sa majú položky zobrazovať aj s číslami"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Názov farby popredia ako text"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
#, fuzzy
msgid "Error color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
#, fuzzy
msgid "Warning color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr ""
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Či sa pri položkách majú zobrazovať ikony"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Triedený model pre stromový pohľad TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model pohľadu"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Headers Visible"
msgstr "Viditeľné hlavičky"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v hlavičke stĺpcov"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na hlavičky"
#: gtk/gtktreeview.c:596
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Hlavičky stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovacieho prvku"
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:636
#, fuzzy
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať pri hľadaní v kóde"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevnej výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
#: gtk/gtktreeview.c:677
msgid "Hover Selection"
msgstr "Postávanie vyberá"
#: gtk/gtktreeview.c:678
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
#: gtk/gtktreeview.c:697
msgid "Hover Expand"
msgstr "Postávanie rozširuje"
#: gtk/gtktreeview.c:698
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Či sa majú riadky rozvinúť/zložiť v závislosti od pohybu kurzora nad nimi"
#: gtk/gtktreeview.c:712
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobraziť rozbaľovacie prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "View has expanders"
msgstr "Pohľad má rozbaľovacie prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:727
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsadenie pre úrovne"
#: gtk/gtktreeview.c:728
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
#: gtk/gtktreeview.c:737
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumené väzby"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním kurzoru myši"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povoliť čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:754
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povoliť čiary stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty rád (tooltipov) pre riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:785
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:786
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:794
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:795
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:803
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:804
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovacie prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadí rozbaľovacie prvky"
#: gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Grid line width"
msgstr "Šírka čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v bodoch"
#: gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Tree line width"
msgstr "Šírka čiary stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v bodoch"
#: gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorka čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorka čiary stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Sizing"
msgstr "Rozmery"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej prvku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Či sa na hlavičku dá kliknúť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Widget"
msgstr "Prvok"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stĺpca namiesto jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou hlavičiek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Či zobraziť indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
msgstr "Textový stĺpec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Či majú mať ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
#: gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definícia spojeného UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML reťazec popisujúci spojené UI"
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad"
#: gtk/gtkviewport.c:159
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
#: gtk/gtkwidget.c:714
msgid "Widget name"
msgstr "Názov prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:715
msgid "The name of the widget"
msgstr "Názov tohto prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:721
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:722
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container"
#: gtk/gtkwidget.c:729
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: gtk/gtkwidget.c:730
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:738
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: gtk/gtkwidget.c:739
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:748
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkwidget.c:755
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:761
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: gtk/gtkwidget.c:762
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:768
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:769
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:775
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:776
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Is focus"
msgstr "Bude mať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:783
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Či prvok je implicitný v najvyššej úrovni a preto získa fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:789
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť predvolený"
#: gtk/gtkwidget.c:790
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Či prvok môže byť predvoleným prvkom"
#: gtk/gtkwidget.c:796
msgid "Has default"
msgstr "Je predvolený"
#: gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Či prvok je predvolený"
#: gtk/gtkwidget.c:803
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma predvolené"
#: gtk/gtkwidget.c:804
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:810
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: gtk/gtkwidget.c:811
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Či je prvok časťou iného, zloženého prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:817
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gtk/gtkwidget.c:818
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)"
#: gtk/gtkwidget.c:824
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:825
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
"dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:832
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšírené udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:833
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:840
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovať všetky"
#: gtk/gtkwidget.c:841
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Či má gtk_widget_show_all() vplyv na tento prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:864
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Či má tento prvok radu"
#: gtk/gtkwidget.c:920
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkwidget.c:921
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno prvku, ak je zobrazované"
#: gtk/gtkwidget.c:935
#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
msgstr "Medzipamäť"
#: gtk/gtkwidget.c:936
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Či je zástrčka vložená"
#: gtk/gtkwidget.c:951
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:967
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:986
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Margin on Right"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1008
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtkwidget.c:1028
#, fuzzy
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkwidget.c:1029
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Počet bodov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Margin on Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1050
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
#, fuzzy
msgid "All Margins"
msgstr "Okraj"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2741
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:2742
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch"
#: gtk/gtkwidget.c:2748
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šírka čiary fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:2749
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:2755
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:2756
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:2761
msgid "Focus padding"
msgstr "Medzera fokusu"
#: gtk/gtkwidget.c:2762
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Šírka medzery medzi indikátorom fokusu a obdĺžnikom prvku, v bodoch"
#: gtk/gtkwidget.c:2767
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2768
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:2773
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2774
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
"text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
#: gtk/gtkwidget.c:2779
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Pomer strán čiary kurzoru"
#: gtk/gtkwidget.c:2780
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:2786
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "Pozícia okna"
#: gtk/gtkwidget.c:2787
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:2800
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:2801
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
#: gtk/gtkwidget.c:2814
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:2815
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farba navštívených odkazov"
#: gtk/gtkwidget.c:2829
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
#: gtk/gtkwidget.c:2830
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako obdĺžnik "
"namiesto čiary"
#: gtk/gtkwidget.c:2844
msgid "Separator Width"
msgstr "Šírka oddeľovača"
#: gtk/gtkwidget.c:2845
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:2859
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddeľovača"
#: gtk/gtkwidget.c:2860
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddeľovačov, ak má \"wide-separators\" hodnotu TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:2874
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dĺžka horizontálneho posuvníka"
#: gtk/gtkwidget.c:2875
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dĺžka horizontálnych posuvníkov"
#: gtk/gtkwidget.c:2889
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dĺžka vertikálneho posuvníka"
#: gtk/gtkwidget.c:2890
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dĺžka vertikálnych posuvníkov"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha okna"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu sedenia"
#: gtk/gtkwindow.c:601
msgid "Startup ID"
msgstr "Štartovacie ID"
#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jednoznačný štartovací identifikátor okna pre startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:610
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
#: gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: gtk/gtkwindow.c:618
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
#: gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:626
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:634
msgid "Default Width"
msgstr "Predvolená šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:644
msgid "Default Height"
msgstr "Predvolená výška"
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: gtk/gtkwindow.c:663
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:669
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtkwindow.c:670
#, fuzzy
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
#: gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus v najvyššom prvku"
#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Či je vstupný fokus v tomto prvku GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
#: gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
#: gtk/gtkwindow.c:735
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentné"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do používateľovho záujmu."
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptuje fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus."
#: gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pri zobrazení"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný fokus ak je zobrazené."
#: gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Či má okno mať dekorácie od správcu okien"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Deletable"
msgstr "Zmazateľné"
#: gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Či má mať okno v ráme aj tlačidlo na zatvorenie"
#: gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: gtk/gtkwindow.c:820
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitácia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Transient for Window"
msgstr "Dočasný rodič pre okno"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Nepriehľadnosť okna"
#: gtk/gtkwindow.c:854
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Nepriehľadnosť okna, od 0 po 1"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Štýl predúpravy IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Štýl stavu IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový riadok metódy vstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Či má výber nasledovať kurzor"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Počet kanálov"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Počet vzoriek na bod"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Farebný priestor"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Farebný priestor, v ktorom sa majú vzorky interpretovať"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Má Alfa kanál"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Či má obrázok Alfa kanál"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitov na vzorku"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Počet bitov na vzorku"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Počet stĺpcov obrázku"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Počet riadkov obrázku"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rozsah riadku"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Počet bajtov medzi začiatkom riadku a začiatkom ďalšieho riadku"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Body"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Smerník na informácie o bodoch obrázku"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen pre \"renderer\""
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Zarovnanie, ktorá obsahuje hodnotu spinbuttonu"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Má oddeľovač"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialóg má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Neviditeľný nastavené"
#, fuzzy
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Stavový reťazec"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont, ktoré je aktuálne vybrané"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Zobrazovaný GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Zobrazovaný GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Bitová maska pre použitie s GdkImage alebo GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Použiť oddeľovač"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Či sa má vložiť oddeľovač medzi text dialógového okna pre správy a "
#~ "tlačidlá"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Režim aktivity"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Ak TRUE, bude GtkProgress v režime aktivity, čo znamená, že signalizuje, "
#~ "že sa niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa "
#~ "používa v prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Kresliť posuvník ako aktívny počas ťahania"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je TRUE, posuvníky sa počas ťahania vykreslia ako \"aktívne\" a "
#~ "tieňované \"do\""
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detaily strán pásika"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je TRUE, časti pásika po stranách posuvníka sa vykreslia s rôznymi "
#~ "detailami"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximálny počet položiek, ktoré vráti volanie gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blikanie"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Či ikona stavu bliká alebo nie"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Maska pozadia"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení pozadia textu"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Maska popredia"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitová mapa použitá ako maska pri kreslení popredia textu"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Maska pozadia nastavená"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Maska popredia nastavená"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detailné konce riadku"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Povoliť rozšírené témovanie pozadia riadku"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Vykresliť okraj"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Veľkosť vykresľovanej oblasti mimo alokácie prvku"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Povoliť zmenšenie"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v "
#~ "99% prípadov zlý nápad"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Povoliť zväčšenie"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Povoliť šípky"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Či majú šípky posúvať medzi položkami zoznamu"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Vždy povoliť šípky"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Zastaralá vlastnosť, ignorované"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Povoliť prázdne"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Či môže byť zadaná prázdna hodnota"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Hodnota v zozname"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimálne X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minimálna možná hodnota X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Maximálne X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Maximálna možná hodnota X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minimálne Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minimálna možná hodnota Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Maximálne Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Maximálna možná hodnota Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend súborového systému"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Názov použitého systémového backendu"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Názov aktuálne zvoleného súboru"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Okraj záložky"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Šírka okraja okolo popisov záložiek"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontálny okraj záložky"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja popisu záložky"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikálny okraj záložky"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja popisu záložky"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID skupiny pre presun záložiek pomocou \"ťahaj a pusti\""
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Používateľské údaje"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Ukazovateľ na anonymné užívateľské dáta"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Ponuka možností"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Priestor okolo značky"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment spojený s prvkom priebehu (Zastaralé)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Štýl pruhu"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v režime percent (Zastaralé)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Krok aktivity"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom režime (zastaralé)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Bloky aktivity"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom režime "
#~ "(zastaralé)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskrétne bloky"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho "
#~ "štýlu)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Zalamovanie riadkov"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Zalamovanie slov"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Rady"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Či majú byť rady panelu nástrojov aktívne alebo nie"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Či sa majú na tlačidlách zobrazovať štandardné ikony"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Či bola operácia úspešne zrušená, alebo nie"