mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-17 14:30:15 +00:00
16375d3c90
Sat Dec 22 12:38:03 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * configure.in: 1.3.12, interface, binary age 0.
3932 lines
88 KiB
Plaintext
3932 lines
88 KiB
Plaintext
# GTK+ fordansket.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
|
# Kenneth Christiansen, 1999-2000
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-10-19 19:14+01:00\n"
|
|
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne fil '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "Billedfil '%s' indeholder ikke data"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
|
msgstr "Véd ikke hvordan animationen i fil '%s' skal indlæses"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke indlæse billed '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt billedfil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke indlæse animation '%s': årsag ukendt, formentlig en ødelagt "
|
|
"animationsfil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodul %s: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul %s for billedindlæsning eksporterer ikke rigtig grænseflade; måske er "
|
|
"den fra en anden GTK-version?"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Billedtype '%s' er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen '%s'"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "Uigenkendt billedfilformat"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
|
msgstr "Véd ikke hvordan billedet i fil '%s' skal indlæses"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse '%s': %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne bugning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformat: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
|
|
"blevet gemt: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Stykvis indlæsning af billedtype '%s' er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern fejl: Billedindlæsermodul '%s' kunne ikke begynde indlæsning af et "
|
|
"billede, men gav ikke nogen årsag til fejlen"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP-billede har ikke-understøttet headerstørrelse"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP-billede har ugyldige data i header"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af bitmap-billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF-fil manglede nogen data (måske blev den afkortet?)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
|
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
|
msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "Ugyldig kode fundet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
|
|
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
|
msgstr "GIF-billedet indeholdt en ramme som var udenfor billedgrænserne."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
|
|
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Første ramme af GIF-billedet havde 'gå til forrige' som sin \"disposal\" "
|
|
"modus."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF-billedet har ikke globalt farvekort, og en ramme i det har ikke lokalt "
|
|
"farvekort."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ukomplet."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke nok hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle "
|
|
"anvendelser for at frigøre hukommelse."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%s' kunne ikke "
|
|
"fortolkes."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"JPEG kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien '%d' er ikke "
|
|
"tilladt."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Uoprettelig fejl i PNG billedfil: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke nok hukommelse til at gemme et %ld gange %ld billede; prøv at afslutte "
|
|
"nogle anvendelser for at frigøre hukommelse."
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
|
|
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
|
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM indlæser forventede at finde et heltal, men fandt det ikke"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM-fil har en ukorrekt indledende byte"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM-fil er ikke i et genkendeligt PNM-underformat"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM-fil har en billedbredde på 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM-fil har en billedhøjde på 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
|
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
|
msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere farveværdier end 255"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "Rå PNM billedtype er ugyldig"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
|
msgid "PNM image format is invalid"
|
|
msgstr "PNM billedformat er ugyldigt"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Præmatur slut-på-fil fundet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubehandlede PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "Kan ikke få hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNM-omgivelses-struct"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af PNG-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til åbning af TIFF-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose operationen mislykkedes"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "Fejl under åbning af TIFF-billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "Ugyldig XBM-fil: %s"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "Ingen XPM-hoveder fundet"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per pixel"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
|
msgstr "Kan ikke læse XPM-farvekort"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af XPM-billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "Fejl under skrivning til midlertidig fil ved indlæsning af XPM-billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "Ødelagt header i billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "Ukendt billedformat"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "Ødelagt pixeldata i billede"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr "kunne ikke allokere buffer for billede på %u byte"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Accelleratorobjekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Accelleratorobjekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Objektet som overvåges af denne accelleratoretikette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Vandret skalering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Lodret skalering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:97
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Pilretning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Pegeretning for pilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:105
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Pilens skygge"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "X-justering for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Y-justering for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Aspektrate hvis obey_child er FALSK"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Adlyd barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Tving aspektraten til at passe til rammens barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:115
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Minimal bredde for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:116
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimum bredde på knapperne inde i boksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:124
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Minimal højde for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:125
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Minimum højde på knapperne inde i boksen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:133
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Internt breddeudfyldning for barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:134
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:142
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Stil for udseende"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:160
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundær"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:125
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Mellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:126
|
|
msgid "The amount of space between children."
|
|
msgstr "Størrelse af mellemrum mellem børn."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:136
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
|
msgstr "Lad alle børn være af samme størrelse."
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Brug understreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Brug lager"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:214
|
|
msgid "The border relief style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:265
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Standard afstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:278
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "Redigerbar modus for CellRenderer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Vis cellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
|
msgid "The x-align."
|
|
msgstr "X-align."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
|
msgid "The y-align."
|
|
msgstr "Y-align."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
|
msgid "The xpad."
|
|
msgstr "Xpad."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
|
msgid "The ypad."
|
|
msgstr "Ypad."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
|
msgid "The fixed width."
|
|
msgstr "Den faste bredde."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "højde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
|
msgid "The fixed height."
|
|
msgstr "Den faste højde."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Er udvider"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
|
msgid "Row has children."
|
|
msgstr "Rækken har børn."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Er udvidet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Rækken er en udvider-række, og er udvidet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf objekt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
|
msgid "The pixbuf to render."
|
|
msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixbuf for open expander."
|
|
msgstr "Pixbuf der skal optegnes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Tekst der skal optegnes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Opmærkning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Opmærket tekst der skal optegnes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
|
msgstr "En liste med stilattributter som skal bruges på teksten som optegnes."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Navn for baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve som streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Baggrundsfarve som GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Navn for forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve som streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
|
|
#: gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Redigérbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Beskrivelse af skrifttypen som en streng"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Skriftfamilie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Skrifttypestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Skrifttypevariant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Skrifttypevægt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Skrifttypens strækning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Skrifttypestørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Skrifttypepunkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Skrifttype i punkter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Skrifttypeskalering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Løft"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Gennemstreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Om der skal tegnes en linje gennem teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Understreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Stíl på understregning i denne tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Baggrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Forgrund sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Redigerbarhed sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Skrifttypestil sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Skrifttypevariant sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Skrifttypevægt sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Strækning for skrifttype sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker strækning af skrifttypen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Hævelse sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker hævelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Gennemstregning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Understregning sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Skifte-status"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Skifte-tilstanden for knappen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Radio status"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Indikatorstørrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Mellemrum for indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
|
msgid "Whether the menu item is checked."
|
|
msgstr "Om menuopføringen er afkrydset."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inkonsistent"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
|
msgstr "Om \"inkonsistent\" tilstand skal vises."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:907
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "Gem farve her"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Har kontrol for uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr "Lad farvevælgeren tillade at sætte uigennemsigtighed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Har palette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Skal en palette bruges"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Nuværende farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Den aktive farve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Nuværende alpha"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
|
|
"uigennemsigtig)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Personlig palette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Palette som skal bruges i farvevælgeren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Glød:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "Position på farvehjulet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Mætning:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Værdi:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "Lysstyrke for farven."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Rød:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "Mænge af rødt lys i farven."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Grøn:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "Mængde af grønt lys i farven."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Blå:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "Mængde af blåt lys i farven."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
|
|
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
|
msgstr "Gennemsigtighed i valgt farve."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
|
msgid "Color _Name:"
|
|
msgstr "Farve_navn:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_palette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:135
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Aktivér piltaster"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:136
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr "Om piltasterne skal flytte markøren gennem listen med opføringer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:142
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Aktivér altid pile"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:149
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:203
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Modus for ændring af størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:211
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Kantbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
|
msgstr "Bredde på den tomme kant udenfor beholderens børn."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kurvetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimum X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Mindste mulige værdi for X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Største X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum possible X value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimum Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Største Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:126
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:127
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:150
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:151
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Bredde på kanten omkring hoveddialogområdet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:158
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Knapafstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:159
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Afstand mellem knapper"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:167
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:168
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i dialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
|
msgstr "Vis indsætningsmarkør"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Valg: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:455
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:462
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maksimale længde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:463
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:471
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synlighed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:479
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Har ramme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:480
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
|
msgstr "FALSK fjerner ydre kant fra opføringen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Usynligt tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:488
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tegnet som skal bruges når man udmasker indhold i opføringen (i \"passord "
|
|
"modus\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:495
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Aktiverer forvalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:502
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Bredde i tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:503
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
|
msgstr "Antal tegn det skal være plads til i feltet."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:512
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Rulleafstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:513
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Antal pixler af opføringen som rulles ud af skærmen til venstre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Navnet på widgeten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Markørfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Farve som markøren skal tegnes med"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vælg alt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
|
|
msgid "Input Methods"
|
|
msgstr "Indputmetoder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
|
|
msgid "_Insert Unicode control character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:506
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:507
|
|
msgid "The currently selected filename."
|
|
msgstr "Filnavn som er valgt nu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:513
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Vis filoperationer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:514
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
|
msgstr "Vis knapper for oprettelse/manipulering af filer."
|
|
|
|
#. The directories clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:636
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#. The files clist
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:656
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory unreadable: %s"
|
|
msgstr "Mappen er ulæselig: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"availible to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:978
|
|
msgid "Create Dir"
|
|
msgstr "Opret mappe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Slet fil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Omdøb fil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
|
|
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
|
msgstr "Fejl under oprettelse af katalog \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1282
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Opret mappe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1296
|
|
msgid "_Directory name:"
|
|
msgstr "Mappenavn:"
|
|
|
|
#. buttons
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:417
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1322
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under sletning af fil \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
|
|
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Fejl under sletning af fil \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl under ændring af navn på fil \"%s\": %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Omdøb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2036
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Valg: "
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
|
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3515
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Navnet er for langt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3517
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:185
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Skrifttypenavn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:186
|
|
msgid "The X string that represents this font."
|
|
msgstr "X-strengen som repræsenterer denne skrifttype."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:193
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
|
msgstr "GdkFont som er valgt nu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
|
msgstr "Tekst som skal vises for at demonstrere valgt skrifttype."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:296
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:303
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "_Stil:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:391
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Udseende:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:1059
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Skrifttypevalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:126
|
|
msgid "Text of the frame's label."
|
|
msgstr "Teksten i rammens etikette."
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:133
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "X-justering for etikette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:134
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
|
msgstr "Vandret justering for etikette."
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:143
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Y-justering for etikette"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:144
|
|
msgid "The vertical alignment of the label."
|
|
msgstr "Lodret justering for etikette."
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:160
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Skygge for ramme"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Appearance of the frame border."
|
|
msgstr "Udseende for rammekanten."
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:169
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Etikette-widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:170
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
|
msgstr "Et widget som vises i stedet for den normale rammeetikette."
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "_Gammaværdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "O.k."
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Skyggetype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Placering af håndtag"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Billedwidget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. shell and main vbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:182
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indstrøm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
|
|
msgid "No input devices"
|
|
msgstr "Ingen indenheder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "Enhe_d:"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Slået fra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skærm"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:252
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
|
|
msgid "_Mode: "
|
|
msgstr "_Tilstand: "
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:291
|
|
msgid "_Axes"
|
|
msgstr "_Akser"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
|
msgid "_Keys"
|
|
msgstr "_Nøgler"
|
|
|
|
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
|
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:328
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
|
msgid "X Tilt"
|
|
msgstr "X-hældning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
|
msgid "Y Tilt"
|
|
msgstr "Y-hældning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Hjul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:515
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(deaktiveret)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:578
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(ukendt)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: gtk/gtkinputdialog.c:663
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "ryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:283
|
|
msgid "The text of the label."
|
|
msgstr "Tekst for etikette."
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:290
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:296
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Brug opmærkning"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:297
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:312
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:320
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Mønster"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Linjeombryding"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:335
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Valgbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:342
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:352
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:576
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X-position"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:577
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "X-position for underwidgeten"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:586
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y-position"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:587
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "Y-position for underwidgeten"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:597
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:605
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:613
|
|
msgid "The width of the layout."
|
|
msgstr "Bredde på en placering."
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:621
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Højde"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:622
|
|
msgid "The height of the layout."
|
|
msgstr "Højde på placeringen."
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkmain.c:613
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:149
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr "Bredde på kanten omkring etiketten og billedet i beskedsdialogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Tekst for etikette."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X align"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
|
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
|
msgstr "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y align"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "Y pad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y pad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:327
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:328
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Indeks for aktiv side"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:336
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Faneplacering"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:337
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:344
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:345
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Bredde på kanten omkring faneetikettene"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:353
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Vandret fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:354
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Bredde på vandret kant på faneetiketterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:362
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Lodret fanekant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:363
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Bredde på lodret kant på faneetiketterne"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:371
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Vis tabulatorer"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:372
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Om faner skal vises eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:378
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Vis kant"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:379
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:385
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Rulbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:386
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:392
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Aktivér pop-op"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:400
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "Side %u"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Størrelse på nedtræksindikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Plads omkring indikatoren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:129
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Position sat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:130
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:136
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:137
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\" linje %d"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:2724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrc.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Udvid"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
|
"take."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Vis tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Vis fremgang som tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "X-justering for tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progresswidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Y-justering for tekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
|
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Stil for linje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Brøkdel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:261
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:262
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:271
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:278
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:279
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:285
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:286
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:293
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Gennem kant"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:294
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:301
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:302
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:309
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:310
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:118
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:119
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:128
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:129
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:139
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:148
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:149
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Maksimum størrelse på lineal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Cifre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:149
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:158
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:159
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:166
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Placering af værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:167
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:175
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:184
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Minimal længde på \"slider\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:147
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:155
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Markørblinkning"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:156
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Laf markøren blinke"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:163
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Tid for markørblink"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:164
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:180
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:188
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:196
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:197
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:205
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:206
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for en \"spinbutton\""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Klatrerate"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Ombryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Stil for kant omkring statuslinjetekst"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: gtk/gtkstock.c:267
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:268
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:269
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:270
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: gtk/gtkstock.c:275
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:276
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Anvend"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:277
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fed"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:278
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "Annullér"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:279
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:280
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Ryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:281
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Luk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "Fo_rtryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:283
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopiér"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:284
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Klip"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:286
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:287
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "_Find"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:288
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "Find og e_rstat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_Kopiér"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:290
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:291
|
|
msgid "_First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Last"
|
|
msgstr "_Indsæt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Til_bage"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:295
|
|
msgid "_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Fremad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:297
|
|
msgid "_Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:298
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjælp"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:299
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Hjem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "Ryk ind"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:301
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:302
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:303
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Centrér"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:304
|
|
msgid "_Fill"
|
|
msgstr "_Fyld"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:305
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Venstre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:306
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Høj_re"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "_Nej"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_O.k."
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Åbn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Indsæt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:312
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Brugervalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:313
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "S_kriv ud"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:314
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Udskriftsforhåndsvisning"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:315
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "E_genskaber"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Genopret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Brugervalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Fo_rtryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "Fo_rtryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Gem s_om"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "_Luk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "_Stavekontrol"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "_Gennemstreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Understreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understreget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Fortryd"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "_Ja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom _100%"
|
|
msgstr "Zoom _100%"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "Zoom to _Fit"
|
|
msgstr "Zoom _tilpasset"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:156
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:157
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Antal rækker i tabellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:165
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:166
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Antal kolonner i tabellen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:174
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Afstand mellem rækker"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:175
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:183
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Afstand mellem kolonner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:184
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:192
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:193
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vandret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:605
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Lodret justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:613
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:620
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Linjeombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:621
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:628
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Ordombrydning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:629
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Navn på mærke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
|
msgstr "Navn som bruges ved reference til tekst-mærket"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Stiplingsmaske for baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Stiplingsmaske for forgrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:261
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Tekstretning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:269
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Venstre-, højre- eller centerjustering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:388
|
|
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
|
msgstr "Sprogmotor som skal bruges for at optegne teksten"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:395
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Venstre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Bredde på venstre margen i pixler"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:405
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Højre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Bredde på højre margen i pixler"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Ryk ind"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Indrykningsmængde for afsnittet, i pixler"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:437
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Pixler over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:447
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:484
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Ombrydningsmodus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Faner"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Usynlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:503
|
|
msgid "Whether this text is hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Streng for baggrundsfarve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:521
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:529
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:584
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:519
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Pixler over linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:529
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Pixler under linjer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:539
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:557
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Ombrydningsmodus"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:575
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Venstre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:585
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Højre margen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:613
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Synlig markør"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Vis indsætningsmarkør"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:5773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "Indputmetoder"
|
|
|
|
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "Kunne ikke finde temamaskine i module_path: '%s',"
|
|
|
|
#: gtk/gtktipsquery.c:182
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- Ingen hjælp ---"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
|
msgstr "Tegn skifteknappen som en radioknap."
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Tegn indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Om skiftedelen af knappen vises"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:225
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Orientering for værktøjslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:233
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Stil for værktøjslinje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:234
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Hvordan tegnes værktøjslinjen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Størrelse på mellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:243
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Størrelse på pladsholdere"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Stil på mellemrum"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:261
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:269
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:270
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:278
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Værktøjslinjestil"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:292
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:498
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:499
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Model for trævisning"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:507
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:515
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:523
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:530
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Toptekster kan klikkes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:531
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:538
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:539
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:547
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:554
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Søgekolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
|
msgid "Size of the expander arrow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Bredde på lodret separator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Bredde på vandret separator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:612
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Er udvider"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "Make the expanders indented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Vis kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Kan ændre størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Aktuel bredde på kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Modus for ændring af størrelse for kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Fast bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Nuværende fast bredde på kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimal bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Minimum tilladt bredde på kolonne"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Største bredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Maksimum tilladt bredde på kolonnen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Titel som vises i kolonnetoptekst"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikbar"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Om topteksten kan klikkes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widget som skal lægges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens "
|
|
"titel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Sorterings-indikator"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Sorterings-indikator eller ikke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:394
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Navn på widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:395
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Navnet på widgeten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:401
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Ophavswidget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:402
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Højdeforespørgsel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:428
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Widgeten er synlig"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Følsomt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Widgeten tager imod inddata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:441
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Kan fokusere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Har fokus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Kan være forvalgt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Om widgeten kan være den forvalgte widget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Har forvalg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
|
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1053
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1054
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
|
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1060
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
|
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1067
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
|
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1073
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
|
msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inde i et widget."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:359
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Vinduestype"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:360
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Type vindue"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:369
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Vinduestitel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:370
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Titlen på vinduet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:377
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:386
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:387
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:395
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:402
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:410
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Vinduesplacering"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:411
|
|
msgid "The initial position of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:419
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Standardbredde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid ""
|
|
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Standardhøjde"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tilstand"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
|
|
"its component widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (translittereret)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
|
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "Inukitut (translittereret)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imipa.c:144
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "Thai (i stykker)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imviqr.c:243
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: modules/input/imxim.c:27
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "X Indputmetode"
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
|
#~ msgstr "Ikke nok hukommelse ti at gemme PNG-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
|
|
#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
|
|
|
|
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
|
|
#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-justering"
|
|
|
|
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
|
|
#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer X-skalering"
|
|
|
|
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
|
|
#~ msgstr "Værdi mellem 0.0 og 1.0 som indikerer Y-skalering"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Position"
|
|
#~ msgstr "Tekstplacering"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiér"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Height"
|
|
#~ msgstr "Linjehøjde"
|
|
|
|
#~ msgid "The height of a line"
|
|
#~ msgstr "Højden på en linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Width"
|
|
#~ msgstr "Kolonnebredde"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of a column"
|
|
#~ msgstr "Bredden på en kolonne"
|