gtk/po/cs.po
Stanislav Brabec bdcba96639 Updated.
1999-10-06  Stanislav Brabec  <utx@penguin.cz>

        * cs.po: Updated.
1999-10-06 14:41:19 +00:00

504 lines
9.4 KiB
Plaintext

# This is the Czech locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-04 14:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-04 14:50+02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Jas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Èervená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3765
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3778
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Adresáøe"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Adresáø %s je neèitelný."
#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoøit adresáø"
#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Smazat soubor"
#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Pøejmenovat soubor"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoøit adresáø"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Jméno adresáøe:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Vytvoøit"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Pøejmenovat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Výbìr: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Písmolijna:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Øez:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Druh sklonu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Kresebná ¹íøka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Upøesnìní stylu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Velikost v pixelech:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Velikost v bodech:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "Horizontální rozli¹ení:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Vertikální rozli¹ení:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Typ dle ¹íøky:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Prùmìrná ¹íøka:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Znaková sada:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Po¾adovaná hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Souèasná hodnota"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Styl písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Zru¹it filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrika:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informace o písmu"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Po¾adované jméno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Souèasné jméno písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "Poèet dostupných písem/stylù je %i/%i."
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Typy písma:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitová mapa"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Vektorové"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Pøepoèítaná bitová mapa"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2701
msgid "regular"
msgstr "obyèejný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "sklonìný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "obrácená kurzíva"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "obrácenì sklonìný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "jiný"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr "[P©]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr "[PB]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Vybrané písmo není dostupné."
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Vybrané písmo není platným písmem."
#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Toto je dvoubajtové písmo a nemusí být zobrazeno správnì."
#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámá)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "stojatý"
#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionální"
#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "pevná ¹íøka"
#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr "pevný blok"
#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Písmo: (pou¾it filtr)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2681
msgid "heavy"
msgstr "tì¾ký"
#: gtk/gtkfontsel.c:2683
msgid "extrabold"
msgstr "velmi tuèný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2685
msgid "bold"
msgstr "tuèný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2688
msgid "demibold"
msgstr "polotuèný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2691
msgid "medium"
msgstr "støední"
#: gtk/gtkfontsel.c:2693
msgid "normal"
msgstr "bì¾ný"
#: gtk/gtkfontsel.c:2695
msgid "light"
msgstr "svìtlý"
#: gtk/gtkfontsel.c:2697
msgid "extralight"
msgstr "velmi svìtlý"
#: gtk/gtkfontsel.c:2699
msgid "thin"
msgstr "tenký"
#: gtk/gtkfontsel.c:2876
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Pøekroèeno MAX_FONTS. Nìkterá písma mohou chybìt."
#: gtk/gtkfontsel.c:3772
msgid "Apply"
msgstr "Pou¾ít"
#: gtk/gtkfontsel.c:3794
msgid "Font Selection"
msgstr "Výbìr písma"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Hodnota gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nejsou vstupní zaøízení"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Zaøízení:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Re¾im: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Zapsat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "Horizontální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Vertikální sklon"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "¾ádný"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(vypnuto)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "smazat"
#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázek \"%s\" (øádek %d) nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázek \"%s\" nebyl nalezen v pixmap_path."
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Pøípojný modul \"%s\" nebyl nalezen v module_path."
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Není tip ---"