gtk/po/zh_TW.Big5.po
2000-06-21 07:06:01 +00:00

517 lines
9.6 KiB
Plaintext

# gtk+ package traditional Chinese translation file.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.6 \n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-13 06:16+0800\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-31 19:33+0800\n"
"Last-Translator: 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1382
msgid "Color Picker"
msgstr "色彩選取器"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1392
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1393
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1394
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1395
msgid "Red:"
msgstr "紅:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
msgid "Green:"
msgstr "綠:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1397
msgid "Blue:"
msgstr "藍:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1400
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1435
msgid "Custom Palette"
msgstr "自訂色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1440
msgid "Set Color"
msgstr "設定色彩"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#. The OK button
#: gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:3785 gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "確定"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1060
#: gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3798 gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "無法讀取目錄: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "新增目錄"
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "重新命名"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:822
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "新增目錄"
#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "目錄名稱:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "新增"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "更新"
#: gtk/gtkfilesel.c:1621
msgid "Selection: "
msgstr "路徑選項: "
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "提供者:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "字體:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "斜體:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "設定寬度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "增加形式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "像素大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "點陣大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X 解析度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y 解析度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "間距:"
#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "平均寬度:"
#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "字集:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "字型屬性"
#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "需求值"
#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "實際值"
#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2231 gtk/gtkfontsel.c:2461
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "字型樣式:"
#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "重設過濾器"
#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "度量:"
#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "點陣"
#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "預覽:"
#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "字型資訊"
#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "要求的字型名稱:"
#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "實際字型名稱:"
#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "有 %i 種字型供選用(共 %i 種樣式)"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "字型種類:"
#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "點陣"
#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "可縮放"
#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "可縮放點陣"
#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(無)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2730
msgid "regular"
msgstr "正常"
#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2023
msgid "italic"
msgstr "斜體"
#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2024
msgid "oblique"
msgstr "傾斜"
#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2025
msgid "reverse italic"
msgstr "反斜體"
#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2026
msgid "reverse oblique"
msgstr "反傾斜"
#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2027
msgid "other"
msgstr "其它"
#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1811
msgid "The selected font is not available."
msgstr "選定的字型不存在。"
#: gtk/gtkfontsel.c:1817
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選定的是無效的字型。"
#: gtk/gtkfontsel.c:1878
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "字型為雙位元字體,可能無法正常顯示。"
#: gtk/gtkfontsel.c:2011 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2022
msgid "roman"
msgstr "羅馬體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2034
msgid "proportional"
msgstr "成比例的"
#: gtk/gtkfontsel.c:2035
msgid "monospaced"
msgstr "定寬度的"
#: gtk/gtkfontsel.c:2036
msgid "char cell"
msgstr "字體格子"
#: gtk/gtkfontsel.c:2236
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "字型: (採用過濾器)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2710
msgid "heavy"
msgstr "極粗體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2712
msgid "extrabold"
msgstr "特粗體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2714
msgid "bold"
msgstr "粗體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2717
msgid "demibold"
msgstr "偏粗體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2720
msgid "medium"
msgstr "中等"
#: gtk/gtkfontsel.c:2722
msgid "normal"
msgstr "一般"
#: gtk/gtkfontsel.c:2724
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "細體:"
#: gtk/gtkfontsel.c:2726
msgid "extralight"
msgstr "特細體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2728
msgid "thin"
msgstr "極細體"
#: gtk/gtkfontsel.c:2905
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "已超出 MAX_FONTS ,可能遺失某些字型。"
#: gtk/gtkfontsel.c:3792
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: gtk/gtkfontsel.c:3814
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma 值"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "缺少輸入裝置"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "已失效"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "模式:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "軸"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "按鍵"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "力度"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾斜"
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "無"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(已失效)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "清除"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "第 %u 頁"
#: gtk/gtkrc.c:1801
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\" 第 %d 行"
#: gtk/gtkrc.c:1804
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "無法由 pixmap_path 找到圖檔: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "無法由 module_path 找到可載入模組: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- 已無提示 ---"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "求助"