mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
09f461b01e
2006-09-22 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> Make remote bookmarks work better (#354887) * gtk/gtkfilechooserdefault.c (shortcuts_reload_icons): (shortcuts_insert_path): * gtk/gtkfilechooserbutton.c (change_icon_theme): (model_add_bookmarks): (model_update_current_folder): (update_label_and_image): If the bookmark points to a remote file, don't call get_info(), since that may a) take a long time and b) pop up an auth dialog. Instead, just use a folder icon and create a display name from the uri. * gtk/gtkfilechooserdefault.c (_gtk_file_chooser_label_for_uri): New function to create a suitable display name for a remote uri. This should really be done in GtkFileSystem.
4172 lines
138 KiB
Plaintext
4172 lines
138 KiB
Plaintext
# translation of ta.po to
|
|
# translation of gtk+.gtk-2-10.ta.po to Tamil
|
|
# translation of gtk+.HEAD.ta.po to Tamil
|
|
# Tamil translation of Gtk+
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 00:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:04-0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
|
msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
|
|
"இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
|
"animation file"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
|
|
"இருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
|
msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
|
"from a different GTK version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
|
|
"பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
|
msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
|
msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
|
msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
|
msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
|
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
|
msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
|
"s"
|
|
msgstr ""
|
|
"உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
|
|
"இருக்கலாம்: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
|
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
|
msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
|
|
"but didn't give a reason for the failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
|
|
"இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
|
msgid "Image header corrupt"
|
|
msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
|
msgid "Image format unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
|
msgid "Image pixel data corrupt"
|
|
msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
|
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
|
msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
|
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
|
msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
|
msgid "Unsupported animation type"
|
|
msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
|
|
msgid "Invalid header in animation"
|
|
msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
|
|
msgid "Not enough memory to load animation"
|
|
msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
|
|
msgid "Malformed chunk in animation"
|
|
msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
|
|
msgid "The ANI image format"
|
|
msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
|
|
msgid "BMP image has bogus header data"
|
|
msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
|
|
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
|
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
|
|
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
|
msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
|
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
|
msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
|
msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
|
|
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
|
msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
|
|
msgid "The BMP image format"
|
|
msgstr "BMP உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
|
msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
|
|
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
|
msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
|
msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|
msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
|
msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
|
msgid "Bad code encountered"
|
|
msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
|
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
|
msgstr "Circular table entry in GIF file"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
|
|
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
|
msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
|
|
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
|
msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
|
|
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
|
msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
|
|
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
|
msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
|
|
msgid ""
|
|
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
|
"colormap."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
|
|
"வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
|
|
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
|
msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
|
|
msgid "The GIF image format"
|
|
msgstr "GIF உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
|
|
msgid "Not enough memory to load icon"
|
|
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
|
|
msgid "Invalid header in icon"
|
|
msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
|
|
msgid "Icon has zero width"
|
|
msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
|
|
msgid "Icon has zero height"
|
|
msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
|
|
msgid "Compressed icons are not supported"
|
|
msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
|
|
msgid "Unsupported icon type"
|
|
msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
|
|
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
|
msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
|
|
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
|
msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
|
|
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
|
msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
|
msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
|
|
msgid "The ICO image format"
|
|
msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
|
msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
|
"memory"
|
|
msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
|
msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|
msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
|
"parsed."
|
|
msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
|
msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
|
|
msgid "The JPEG image format"
|
|
msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
|
msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
|
msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
|
|
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
|
msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
|
|
msgid "Image has unsupported bpp"
|
|
msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
|
msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
|
|
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
|
msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
|
msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
|
|
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
|
msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
|
|
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
|
msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
|
|
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
|
msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
|
|
msgid "The PCX image format"
|
|
msgstr "PCX உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
|
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
|
msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
|
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
|
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
|
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
|
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
|
msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
|
"applications to reduce memory usage"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
|
msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
|
msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
|
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
|
|
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
|
"be parsed."
|
|
msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
|
"allowed."
|
|
msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
|
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
|
|
msgid "The PNG image format"
|
|
msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
|
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
|
msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
|
|
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
|
msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
|
|
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
|
|
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
|
msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
|
|
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
|
msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
|
msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
|
|
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|
msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
|
|
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
|
msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
|
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
|
msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
|
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
|
msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
|
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
|
msgstr "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
|
msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
|
msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
|
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
|
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
|
msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
|
|
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
|
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
|
msgid "RAS image has bogus header data"
|
|
msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
|
msgid "RAS image has unknown type"
|
|
msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
|
msgid "unsupported RAS image variation"
|
|
msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
|
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
|
msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
|
|
msgid "The Sun raster image format"
|
|
msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
|
msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
|
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
|
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
|
msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
|
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
|
msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
|
|
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
|
msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
|
|
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
|
msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
|
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
|
msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
|
|
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
|
msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
|
|
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
|
msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
|
|
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
|
msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
|
|
msgid "TGA image type not supported"
|
|
msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
|
|
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
|
msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
|
|
msgid "Excess data in file"
|
|
msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
|
|
msgid "The Targa image format"
|
|
msgstr "டார்கா உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
|
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
|
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
|
msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
|
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
|
msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
|
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
|
msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
|
|
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
|
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
|
msgid "Failed to open TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
|
|
msgid "TIFFClose operation failed"
|
|
msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
|
|
msgid "Failed to load TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
|
|
msgid "Failed to save TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
|
|
msgid "Failed to write TIFF data"
|
|
msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
|
|
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
|
msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
|
|
msgid "The TIFF image format"
|
|
msgstr "TIFF உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
|
msgid "Image has zero width"
|
|
msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
|
msgid "Image has zero height"
|
|
msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
|
msgid "Not enough memory to load image"
|
|
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
|
msgid "Couldn't save the rest"
|
|
msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
|
msgid "The WBMP image format"
|
|
msgstr "WBMP உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
|
msgid "Invalid XBM file"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
|
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
|
msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
|
msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
|
|
msgid "The XBM image format"
|
|
msgstr "XBM உருவ வகை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
|
msgid "No XPM header found"
|
|
msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
|
msgid "Invalid XPM header"
|
|
msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
|
msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
|
msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
|
msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
|
msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
|
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
|
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
|
msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
|
msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
|
|
msgid "The XPM image format"
|
|
msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
|
|
|
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:116
|
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
|
|
|
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:117
|
|
msgid "CLASS"
|
|
msgstr "CLASS"
|
|
|
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:119
|
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:120
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:122
|
|
msgid "X display to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
|
|
|
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:123
|
|
msgid "DISPLAY"
|
|
msgstr "DISPLAY"
|
|
|
|
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:125
|
|
msgid "X screen to use"
|
|
msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
|
|
|
|
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:126
|
|
msgid "SCREEN"
|
|
msgstr "SCREEN"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:129
|
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
|
|
|
|
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
|
|
msgid "FLAGS"
|
|
msgstr "FLAGS"
|
|
|
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gdk/gdk.c:132
|
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
|
|
msgid "keyboard label|BackSpace"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு விசை"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
|
|
msgid "keyboard label|Tab"
|
|
msgstr "தத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
|
|
msgid "keyboard label|Return"
|
|
msgstr "ரிட்டன் விசை"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
|
|
msgid "keyboard label|Pause"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
|
|
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
|
|
msgstr "Scroll_Lock"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
|
|
msgid "keyboard label|Sys_Req"
|
|
msgstr "Sys_Req"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
|
|
msgid "keyboard label|Escape"
|
|
msgstr "விடுபடு விசை"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
|
|
msgid "keyboard label|Multi_key"
|
|
msgstr "Multi_key"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
|
|
msgid "keyboard label|Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
|
|
msgid "keyboard label|Page_Up"
|
|
msgstr "Page_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
|
|
msgid "keyboard label|Page_Down"
|
|
msgstr "Page_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
|
|
msgid "keyboard label|End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
|
|
msgid "keyboard label|Begin"
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
|
|
msgid "keyboard label|Print"
|
|
msgstr "அச்சு"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
|
|
msgid "keyboard label|Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
|
|
msgid "keyboard label|Num_Lock"
|
|
msgstr "எண் பூட்டு"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
|
|
msgid "keyboard label|KP_Space"
|
|
msgstr "KP_Space"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
|
|
msgid "keyboard label|KP_Tab"
|
|
msgstr "KP_Tab"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
|
|
msgid "keyboard label|KP_Enter"
|
|
msgstr "KP_Enter"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
|
|
msgid "keyboard label|KP_Home"
|
|
msgstr "KP_Home"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
|
msgstr "KP_Left"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
|
msgstr "KP_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
|
msgstr "KP_Right"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
|
msgstr "KP_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
|
msgstr "KP_Page_Up"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
|
msgstr "KP_Prior"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
|
msgstr "KP_Page_Down"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
|
msgstr "KP_Next"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
|
|
msgid "keyboard label|KP_End"
|
|
msgstr "KP_End"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
|
|
msgid "keyboard label|KP_Begin"
|
|
msgstr "KP_Begin"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
|
|
msgid "keyboard label|KP_Insert"
|
|
msgstr "KP_Insert"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
|
|
msgid "keyboard label|KP_Delete"
|
|
msgstr "KP_Delete"
|
|
|
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
|
|
msgid "keyboard label|Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
|
|
msgid "Don't batch GDI requests"
|
|
msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. Description of --no-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
|
|
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
|
msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
|
|
|
|
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
|
msgid "Same as --no-wintab"
|
|
msgstr "--no-wintab ஐ போல"
|
|
|
|
#. Description of --use-wintab in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
|
|
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
|
msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
|
|
|
|
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
|
|
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
|
msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
|
|
|
|
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
|
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
|
|
msgid "COLORS"
|
|
msgstr "COLORS"
|
|
|
|
#. Description of --sync in --help output
|
|
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
|
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
|
|
|
|
#. Add the credits button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "சன்மானம் (_r)"
|
|
|
|
#. Add the license button
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "%s பற்றி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "சன்மானங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "எழுதியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
|
msgid "Documented by"
|
|
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
|
|
msgid "Artwork by"
|
|
msgstr "கலை வேலை"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
|
|
msgid "keyboard label|Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
|
|
msgid "keyboard label|Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
|
|
msgid "keyboard label|Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
|
|
msgid "keyboard label|Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
|
|
msgid "keyboard label|Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
|
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
|
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
|
#. * this.
|
|
#. * And do not translate the part before the |.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
|
|
msgid "keyboard label|Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
|
|
msgid "keyboard label|Space"
|
|
msgstr "இடைவெளி"
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
|
|
msgid "keyboard label|Backslash"
|
|
msgstr "Backslash"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
|
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
|
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
|
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
|
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
|
#. * the year will appear on the right.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:695
|
|
msgid "calendar:MY"
|
|
msgstr "calendar:MY"
|
|
|
|
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:719
|
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
|
|
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
|
#. * in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1605
|
|
msgid "year measurement template|2000"
|
|
msgstr "2000"
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
|
|
#. * part in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1636 ../gtk/gtkcalendar.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி:நாள்:தசமங்கள்|%d"
|
|
|
|
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
|
|
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
|
|
#. *
|
|
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
|
|
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|
#. * too.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1670 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி:வாரம்:தசமம்|%d"
|
|
|
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
|
#. *
|
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
|
#. * msgid.
|
|
#. *
|
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
|
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
|
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
|
msgstr "நாள்காட்டி வருட வடிவம்|%Y"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
|
|
#. * the text after the | in the translation.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
|
|
msgid "Accelerator|Disabled"
|
|
msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
|
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
|
#. * acelerator.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
|
|
msgid "New accelerator..."
|
|
msgstr "புதிய மாற்றி..."
|
|
|
|
#. do not translate the part before the |
|
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progress bar label|%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
|
|
msgid "Pick a Color"
|
|
msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
|
|
msgid "Received invalid color data\n"
|
|
msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
msgstr ""
|
|
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
|
"it for use in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
|
|
"போடவும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
|
|
msgid "_Save color here"
|
|
msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
|
msgid ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "நிறம்:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
|
msgid "Position on the color wheel."
|
|
msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "தெவிட்டம்:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
|
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "மதிப்பு:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
|
msgid "Brightness of the color."
|
|
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "சிவப்பு:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
|
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "பச்சை:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
|
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "நீலம்:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
|
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
|
msgid "Transparency of the color."
|
|
msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
|
|
msgid "Color _name:"
|
|
msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
|
"such as 'orange' in this entry."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
|
|
msgid "_Palette:"
|
|
msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
|
|
msgid "Color Wheel"
|
|
msgstr "நிறச் சக்கரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4918 ../gtk/gtktextview.c:7238
|
|
msgid "Input _Methods"
|
|
msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4932 ../gtk/gtktextview.c:7252
|
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
|
msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "கணிமேசை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "பிற..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
|
msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
|
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
|
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
|
|
msgid "The folder could not be created"
|
|
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
|
|
msgid ""
|
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
|
msgstr ""
|
|
"ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
|
|
"வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
|
msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
|
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "மறுபெயர்..."
|
|
|
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "இடங்கள்"
|
|
|
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
|
|
msgid "_Places"
|
|
msgstr "இடங்கள் (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_சேர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
|
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
|
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
|
|
msgid "Could not select file"
|
|
msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
|
msgstr "'%s'கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் அது தவறான பாதையை கொண்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
|
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:729
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
|
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
|
msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "பெயர்: (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
|
|
msgid "_Browse for other folders"
|
|
msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
|
|
msgid "Type a file name"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
|
|
|
|
#. Create Folder
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
|
|
msgid "Create Fo_lder"
|
|
msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
|
|
msgid "_Location:"
|
|
msgstr "இடம் (_L):"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
|
msgid "Save in _folder:"
|
|
msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
|
msgid "Create in _folder:"
|
|
msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
|
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
|
msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
|
msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
|
msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
|
msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "மாற்று (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not mount %s"
|
|
msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
|
|
msgid "Type name of new folder"
|
|
msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d byte"
|
|
msgid_plural "%d bytes"
|
|
msgstr[0] "%d பைட்"
|
|
msgstr[1] "%d பைட்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "நேற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
|
|
msgstr "வரி %d, நிரல் %d: தவறிய மதிப்புரு \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
|
|
msgstr "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பாராத உருப்படி \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
|
|
"\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த உருப்படியில் முடிவு \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s\" "
|
|
"க்கு உருப்படி பெறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
|
|
msgstr "வரி %d, நிரல் %d: மேல் நிலையில் எதிர்ப்பார்த்த \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s\" உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த \"%s\" அல்லது \"%s\", ஆனால், அதற்குப் பதிலாக \"%s\" "
|
|
"உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory: %s"
|
|
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "அடைவுகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
|
|
msgid "Fol_ders"
|
|
msgstr "அடைவுகள் (_d)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
|
|
msgid "_Files"
|
|
msgstr "கோப்புகள் (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder unreadable: %s"
|
|
msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
|
"available to this program.\n"
|
|
"Are you sure that you want to select it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
|
|
"நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
|
|
msgid "De_lete File"
|
|
msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
|
|
msgid "_Rename File"
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "புதிய அடைவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
|
|
msgid "_Folder name:"
|
|
msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
|
|
msgid "C_reate"
|
|
msgstr "உ_ருவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
|
msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete file \"%s\"?"
|
|
msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "கோப்பை நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
|
|
msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
|
msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_பெயர் மாற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
|
|
msgid "_Selection: "
|
|
msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
|
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
|
|
"G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "தவறான UTF-8"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
|
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
|
msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
|
msgstr "'%s' க்கு இருப்பு சின்னத்தைப் பெற முடியவில்லை \n"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
|
msgid "Could not obtain root folder"
|
|
msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(வெற்று)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' -க்கான தகவல் பெறும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
|
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
|
msgstr "இந்த கோப்பு முறை ஏற்றுதலுக்கு துணை புரிவதில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"பெயர் \"%s\" தவறாக உள்ளது, ஏனெனில் அது எழுத்து \"%s\"ஐ கொண்டுள்ளது. வேறு பெயரை "
|
|
"பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
|
msgstr "புத்தக்குறியை சேமிக்க முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' ஏற்கனவே புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இருக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
|
msgstr "'%s' புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
|
msgstr "பாதை அடைவு இல்லை: '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network Drive (%s)"
|
|
msgstr "பிணைய இயக்கி (%s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
|
|
msgid "Pick a Font"
|
|
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
|
|
|
|
#. Initialize fields
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "சான்ஸ் 12"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "எழுத்து வகை"
|
|
|
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
|
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:325
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "குடும்பம்:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:331
|
|
msgid "_Style:"
|
|
msgstr "பாணி:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:337
|
|
msgid "Si_ze:"
|
|
msgstr "அளவு:"
|
|
|
|
#. create the text entry widget
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:514
|
|
msgid "_Preview:"
|
|
msgstr "_முன்காட்சி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
|
|
msgid "_Gamma value"
|
|
msgstr "Gamma மதிப்பு"
|
|
|
|
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
|
#. * load it.
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
|
msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
|
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
|
"You can get a copy from:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
|
|
"காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
|
|
"நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
|
msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:407
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "கொடாநிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
|
|
msgid "No extended input devices"
|
|
msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
|
|
msgid "_Device:"
|
|
msgstr "சாதனம்:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "முடமாகியது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "திரை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "சாளரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "முறை: (_M)"
|
|
|
|
#. The axis listbox
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "அச்சுகள்"
|
|
|
|
#. Keys listbox
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "விசைகள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:520
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
|
|
msgid "_Pressure:"
|
|
msgstr "அழுத்தம் (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
|
|
msgid "X _tilt:"
|
|
msgstr "X சாய்வு; (_t)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
|
|
msgid "Y t_ilt:"
|
|
msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
|
|
msgid "_Wheel:"
|
|
msgstr "சக்கரம்: (_W)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:573
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:610 ../gtk/gtkinputdialog.c:646
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(முடமாகியது)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:639
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(தெரியாதது)"
|
|
|
|
#. and clear button
|
|
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:739
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "துடை (_e)"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:405
|
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
|
msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
|
|
|
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:406
|
|
msgid "MODULES"
|
|
msgstr "MODULES"
|
|
|
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:408
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:411
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
|
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
|
|
|
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:414
|
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
|
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
|
|
|
|
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
|
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:498
|
|
msgid "default:LTR"
|
|
msgstr "default:LTR"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:595
|
|
msgid "GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkmain.c:595
|
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
|
msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
|
|
msgid "Arrow spacing"
|
|
msgstr "அம்புக்குறி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
msgstr "உருள் அம்புக்குறி இடைவெளி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %u"
|
|
msgstr "பக்கம் %u"
|
|
|
|
#. Translate to the default units to use for presenting
|
|
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
|
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
|
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
|
|
msgid "default:mm"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Any Printer</b>\n"
|
|
"For portable documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>எந்த அச்சடிப்பி</b>\n"
|
|
"சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "மிமீ"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "அங்குலம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Margins:\n"
|
|
" Left: %s %s\n"
|
|
" Right: %s %s\n"
|
|
" Top: %s %s\n"
|
|
" Bottom: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ஓரங்கள்:\n"
|
|
" இடது: %s %s\n"
|
|
" வலது: %s %s\n"
|
|
" மேல்: %s %s\n"
|
|
" கீழ்: %s %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
|
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
|
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
|
msgid "_Format for:"
|
|
msgstr "வடிவமை: (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
|
|
msgid "_Paper size:"
|
|
msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
|
|
msgid "_Orientation:"
|
|
msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "பக்க அமைவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
|
|
msgid "Margins from Printer..."
|
|
msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom Size %d"
|
|
msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
|
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "அகலம்: (_W)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "உயரம்: (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "தாள் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "மேல்: (_T)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "கீழ்: (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
|
|
msgid "_Left:"
|
|
msgstr "இடது: (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
|
|
msgid "_Right:"
|
|
msgstr "வலது: (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
|
|
msgid "Paper Margins"
|
|
msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
|
|
msgid "_Save in folder:"
|
|
msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
|
|
msgid "print operation status|Initial state"
|
|
msgstr "ஆரம்ப நிலை"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
|
|
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
|
msgstr "அச்சிட தயாராகிறது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
|
|
msgid "print operation status|Generating data"
|
|
msgstr "தரவினை உருவாக்குகிறது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
|
|
msgid "print operation status|Sending data"
|
|
msgstr "தரவினை அனுப்புகிறது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
|
|
msgid "print operation status|Waiting"
|
|
msgstr "காத்திருக்கிறது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
|
|
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
|
msgstr "சிக்கலில் தடை செய்கிறது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
|
|
msgid "print operation status|Printing"
|
|
msgstr "அச்சிடுகிறது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
|
|
msgid "print operation status|Finished"
|
|
msgstr "முடிந்தது"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
|
|
msgid "print operation status|Finished with error"
|
|
msgstr "பிழையில் முடிந்தது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing %d"
|
|
msgstr "%d தயாராகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "தயாராகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Printing %d"
|
|
msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
|
|
msgid "Error launching preview"
|
|
msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
|
|
msgid "Error printing"
|
|
msgstr "அச்சிடும் பிழை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "பயன்பாடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
|
|
msgid "Printer offline"
|
|
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
|
|
msgid "Out of paper"
|
|
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
|
|
msgid "Need user intervention"
|
|
msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
|
|
msgid "Custom size"
|
|
msgstr "தனிபயன் அளவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
|
msgstr "நினைவகம் போதாது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
|
|
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
|
|
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
|
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
|
msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
|
|
msgid "Error from StartDoc"
|
|
msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "அச்சடிப்பி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "இடம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "நிலை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
|
|
msgid "Print Pages"
|
|
msgstr "பக்கங்களை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "அனைத்தும் (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
|
|
msgid "C_urrent"
|
|
msgstr "நடப்பு (_u)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
|
|
msgid "Ra_nge: "
|
|
msgstr "வரையறை: (_n)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "நகல்கள்"
|
|
|
|
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
|
|
msgid "Copie_s:"
|
|
msgstr "நகல்கள்: (_s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
|
|
msgid "C_ollate"
|
|
msgstr "அடுக்கு (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
|
|
msgid "_Reverse"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "அமைப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
|
msgid "Pages per _sheet:"
|
|
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
|
|
msgid "T_wo-sided:"
|
|
msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
|
|
msgid "_Only print:"
|
|
msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
|
|
|
|
#. In enum order
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
|
|
msgid "All sheets"
|
|
msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
|
msgid "Even sheets"
|
|
msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
|
msgid "Odd sheets"
|
|
msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
|
|
msgid "Sc_ale:"
|
|
msgstr "அளவு: (_a)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "தாள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
|
|
msgid "Paper _type:"
|
|
msgstr "தாள் வகை: (_t)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
|
|
msgid "Paper _source:"
|
|
msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
|
|
msgid "Output t_ray:"
|
|
msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
|
|
msgid "Job Details"
|
|
msgstr "பணி விவரங்கள்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
|
|
msgid "Pri_ority:"
|
|
msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
|
|
msgid "_Billing info:"
|
|
msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
|
|
msgid "_Now"
|
|
msgstr "இப்போது (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
|
|
msgid "A_t:"
|
|
msgstr "A_t:"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
|
|
msgid "On _hold"
|
|
msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
|
msgid "Add Cover Page"
|
|
msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
|
|
msgid "Be_fore:"
|
|
msgstr "முன்: (_f)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
|
|
msgid "_After:"
|
|
msgstr "பின்: (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "பணி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "கூடுதல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
|
|
msgid "Image Quality"
|
|
msgstr "பட தரம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "நிறம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
|
|
msgid "Finishing"
|
|
msgstr "முடிக்கிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
|
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
|
msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "அச்சிடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "இந்த தேர்வு கருவி பொத்தான் எந்த குழுவினை சார்ந்தது."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
|
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
|
msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
|
|
msgid "Select which type of documents are shown"
|
|
msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item for URI '%s' found"
|
|
msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
|
|
msgid "Could not remove item"
|
|
msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
|
msgid "Could not clear list"
|
|
msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
|
|
msgid "Copy _Location"
|
|
msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
|
|
msgid "_Remove From List"
|
|
msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
|
|
msgid "_Clear List"
|
|
msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
|
|
msgid "Show _Private Resources"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
|
msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
|
msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ஐ திற"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
msgstr "தெரியாத உருப்படி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
|
|
msgid "No items found"
|
|
msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1059 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1209
|
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
|
|
|
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "தகவல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:309
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "எச்சரிக்கை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:310
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "பிழை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:311
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "கேள்வி"
|
|
|
|
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
|
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
|
#.
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:316
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "பற்றி (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:318
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:319
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "தடிப்பு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:320
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "நீக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:321
|
|
msgid "_CD-Rom"
|
|
msgstr "குறுவட்டு (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:322
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:323
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "மூடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:324
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr "இணை (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:325
|
|
msgid "_Convert"
|
|
msgstr "_மாற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "நகல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:327
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "வெ_ட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:328
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_அழி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:329
|
|
msgid "_Disconnect"
|
|
msgstr "துண்டி (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:330
|
|
msgid "_Execute"
|
|
msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:331
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "தொகு (_E)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:332
|
|
msgid "_Find"
|
|
msgstr "கண்டுபிடி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:333
|
|
msgid "Find and _Replace"
|
|
msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்று"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:334
|
|
msgid "_Floppy"
|
|
msgstr "_நெகிழ்வட்டு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:335
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:336
|
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
|
msgid "Navigation|_Bottom"
|
|
msgstr "கீழ் (_B)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:340
|
|
msgid "Navigation|_First"
|
|
msgstr "முதல் (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:342
|
|
msgid "Navigation|_Last"
|
|
msgstr "கடைசி (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:344
|
|
msgid "Navigation|_Top"
|
|
msgstr "மேல் (_T)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:346
|
|
msgid "Navigation|_Back"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு (_B)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:348
|
|
msgid "Navigation|_Down"
|
|
msgstr "கீழே (_D)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:350
|
|
msgid "Navigation|_Forward"
|
|
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:352
|
|
msgid "Navigation|_Up"
|
|
msgstr "மேலே (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:353
|
|
msgid "_Harddisk"
|
|
msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:354
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "உதவி (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:355
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "இல்லம் (_H)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:356
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:357
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:358
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "அகரவரிசை (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:359
|
|
msgid "_Information"
|
|
msgstr "தகவல் (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "சாய்வு (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:361
|
|
msgid "_Jump to"
|
|
msgstr "தாவு (_J)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:363
|
|
msgid "Justify|_Center"
|
|
msgstr "மையம் (_C)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:365
|
|
msgid "Justify|_Fill"
|
|
msgstr "நிரப்பு (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:367
|
|
msgid "Justify|_Left"
|
|
msgstr "இடது (_L)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:369
|
|
msgid "Justify|_Right"
|
|
msgstr "வலது (_R)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:372
|
|
msgid "Media|_Forward"
|
|
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:374
|
|
msgid "Media|_Next"
|
|
msgstr "அடுத்து (_N)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:376
|
|
msgid "Media|P_ause"
|
|
msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:378
|
|
msgid "Media|_Play"
|
|
msgstr "இயக்கு (_P)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:380
|
|
msgid "Media|Pre_vious"
|
|
msgstr "முந்தையது (_v)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:382
|
|
msgid "Media|_Record"
|
|
msgstr "பதிவு (_R)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:384
|
|
msgid "Media|R_ewind"
|
|
msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
|
|
|
|
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:386
|
|
msgid "Media|_Stop"
|
|
msgstr "நிறுத்து (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:387
|
|
msgid "_Network"
|
|
msgstr "பிணையம் (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:388
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "புதிய (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:389
|
|
msgid "_No"
|
|
msgstr "இல்லை (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:390
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "சரி (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:391
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "திற (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:392
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "கிடைவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:393
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "நெடுவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:394
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:395
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:396
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "ஒட்டு (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:397
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:398
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "அச்சிடு (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:399
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:400
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "பண்புகள் (_P)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:401
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:402
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "மீள் (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:403
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "புதுப்பி (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:405
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:406
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "சேமி (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:407
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:408
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:409
|
|
msgid "_Color"
|
|
msgstr "நிறம் (_C)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:410
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "எழுத்துரு (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:411
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:412
|
|
msgid "_Descending"
|
|
msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:413
|
|
msgid "_Spell Check"
|
|
msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:414
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "நிறுத்து (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:415
|
|
msgid "_Strikethrough"
|
|
msgstr "அடித்தல் (_S)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:416
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "அழிக்காத (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:417
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:418
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "மறை(_U)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:419
|
|
msgid "_Yes"
|
|
msgstr "ஆம் (_Y)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:420
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:421
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:422
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkstock.c:423
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
|
|
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
|
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
|
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
|
msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
|
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
|
msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
|
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
|
msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
|
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
|
msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
|
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
|
msgid "ZWS _Zero width space"
|
|
msgstr "ZWS _Zero width space"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
|
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
|
msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
|
|
msgid "--- No Tip ---"
|
|
msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "தெரியாத பண்பு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
|
msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
|
msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "வெற்று"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
|
msgid "paper size|asme_f"
|
|
msgstr "asme_f"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
|
|
msgid "paper size|A0x2"
|
|
msgstr "A0x2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
|
|
msgid "paper size|A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
|
|
msgid "paper size|A0x3"
|
|
msgstr "A0x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
|
|
msgid "paper size|A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
|
|
msgid "paper size|A10"
|
|
msgstr "A10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
|
|
msgid "paper size|A1x3"
|
|
msgstr "A1x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
|
|
msgid "paper size|A1x4"
|
|
msgstr "A1x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
|
|
msgid "paper size|A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
|
|
msgid "paper size|A2x3"
|
|
msgstr "A2x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
|
|
msgid "paper size|A2x4"
|
|
msgstr "A2x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
|
|
msgid "paper size|A2x5"
|
|
msgstr "A2x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
|
|
msgid "paper size|A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
|
|
msgid "paper size|A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
|
|
msgid "paper size|A3x3"
|
|
msgstr "A3x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
|
|
msgid "paper size|A3x4"
|
|
msgstr "A3x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
|
|
msgid "paper size|A3x5"
|
|
msgstr "A3x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
|
|
msgid "paper size|A3x6"
|
|
msgstr "A3x6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
|
|
msgid "paper size|A3x7"
|
|
msgstr "A3x7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
|
|
msgid "paper size|A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
|
|
msgid "paper size|A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
|
|
msgid "paper size|A4 Tab"
|
|
msgstr "A4 Tab"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
|
|
msgid "paper size|A4x3"
|
|
msgstr "A4x3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
|
|
msgid "paper size|A4x4"
|
|
msgstr "A4x4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
|
|
msgid "paper size|A4x5"
|
|
msgstr "A4x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
|
|
msgid "paper size|A4x6"
|
|
msgstr "A4x6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
|
|
msgid "paper size|A4x7"
|
|
msgstr "A4x7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
|
|
msgid "paper size|A4x8"
|
|
msgstr "A4x8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
|
|
msgid "paper size|A4x9"
|
|
msgstr "A4x9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
|
|
msgid "paper size|A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
|
|
msgid "paper size|A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
|
|
msgid "paper size|A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
|
msgid "paper size|A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
|
|
msgid "paper size|A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
|
|
msgid "paper size|A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
|
|
msgid "paper size|B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
|
|
msgid "paper size|B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
|
|
msgid "paper size|B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
|
|
msgid "paper size|B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
|
|
msgid "paper size|B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
|
|
msgid "paper size|B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
|
|
msgid "paper size|B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
|
|
msgid "paper size|B5 Extra"
|
|
msgstr "B5 Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
|
|
msgid "paper size|B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
|
|
msgid "paper size|B6/C4"
|
|
msgstr "B6/C4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
|
|
msgid "paper size|B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
|
|
msgid "paper size|B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
|
|
msgid "paper size|B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
|
|
msgid "paper size|C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
|
|
msgid "paper size|C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
|
|
msgid "paper size|C10"
|
|
msgstr "C10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
|
|
msgid "paper size|C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
|
|
msgid "paper size|C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
|
msgid "paper size|C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
|
msgid "paper size|C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
|
msgid "paper size|C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
|
|
msgid "paper size|C6/C5"
|
|
msgstr "C6/C5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
|
|
msgid "paper size|C7"
|
|
msgstr "C7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
|
|
msgid "paper size|C7/C6"
|
|
msgstr "C7/C6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
|
|
msgid "paper size|C8"
|
|
msgstr "C8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
|
|
msgid "paper size|C9"
|
|
msgstr "C9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
|
|
msgid "paper size|DL Envelope"
|
|
msgstr "DL Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
|
|
msgid "paper size|RA0"
|
|
msgstr "RA0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
|
|
msgid "paper size|RA1"
|
|
msgstr "RA1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
|
|
msgid "paper size|RA2"
|
|
msgstr "RA2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
|
|
msgid "paper size|SRA0"
|
|
msgstr "SRA0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
|
|
msgid "paper size|SRA1"
|
|
msgstr "SRA1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
|
|
msgid "paper size|SRA2"
|
|
msgstr "SRA2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
|
|
msgid "paper size|JB0"
|
|
msgstr "JB0"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
|
|
msgid "paper size|JB1"
|
|
msgstr "JB1"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
|
|
msgid "paper size|JB10"
|
|
msgstr "JB10"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
|
|
msgid "paper size|JB2"
|
|
msgstr "JB2"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
|
|
msgid "paper size|JB3"
|
|
msgstr "JB3"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
|
|
msgid "paper size|JB4"
|
|
msgstr "JB4"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
|
|
msgid "paper size|JB5"
|
|
msgstr "JB5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
|
|
msgid "paper size|JB6"
|
|
msgstr "JB6"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
|
|
msgid "paper size|JB7"
|
|
msgstr "JB7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
|
|
msgid "paper size|JB8"
|
|
msgstr "JB8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
|
|
msgid "paper size|JB9"
|
|
msgstr "JB9"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
|
|
msgid "paper size|jis exec"
|
|
msgstr "jis exec"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
|
|
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 2 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
|
|
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 3 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
|
|
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
|
|
msgstr "Choukei 4 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
|
|
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
|
|
msgstr "hagaki (postcard)"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
|
|
msgid "paper size|kahu Envelope"
|
|
msgstr "kahu Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
|
|
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
|
|
msgstr "kaku2 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
|
|
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
|
|
msgstr "oufuku (reply postcard)"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
|
|
msgid "paper size|you4 Envelope"
|
|
msgstr "you4 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
|
|
msgid "paper size|10x11"
|
|
msgstr "10x11"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
|
|
msgid "paper size|10x13"
|
|
msgstr "10x13"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
|
|
msgid "paper size|10x14"
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
|
|
msgid "paper size|10x15"
|
|
msgstr "10x15"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
|
|
msgid "paper size|11x12"
|
|
msgstr "11x12"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
|
|
msgid "paper size|11x15"
|
|
msgstr "11x15"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
|
|
msgid "paper size|12x19"
|
|
msgstr "12x19"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
|
|
msgid "paper size|5x7"
|
|
msgstr "5x7"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
|
|
msgid "paper size|6x9 Envelope"
|
|
msgstr "6x9 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
|
|
msgid "paper size|7x9 Envelope"
|
|
msgstr "7x9 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
|
|
msgid "paper size|9x11 Envelope"
|
|
msgstr "9x11 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
|
|
msgid "paper size|a2 Envelope"
|
|
msgstr "a2 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
|
|
msgid "paper size|Arch A"
|
|
msgstr "Arch A"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
|
|
msgid "paper size|Arch B"
|
|
msgstr "Arch B"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
|
|
msgid "paper size|Arch C"
|
|
msgstr "Arch C"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
|
|
msgid "paper size|Arch D"
|
|
msgstr "Arch D"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
|
|
msgid "paper size|Arch E"
|
|
msgstr "Arch E"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
|
|
msgid "paper size|b-plus"
|
|
msgstr "b-plus"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
|
|
msgid "paper size|c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
|
|
msgid "paper size|c5 Envelope"
|
|
msgstr "c5 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
|
|
msgid "paper size|d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
|
|
msgid "paper size|e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
|
|
msgid "paper size|edp"
|
|
msgstr "edp"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
|
|
msgid "paper size|European edp"
|
|
msgstr "European edp"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
|
|
msgid "paper size|Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
|
|
msgid "paper size|f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
|
|
msgid "paper size|FanFold European"
|
|
msgstr "FanFold European"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
|
|
msgid "paper size|FanFold US"
|
|
msgstr "FanFold US"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
|
|
msgid "paper size|FanFold German Legal"
|
|
msgstr "FanFold German Legal"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
|
|
msgid "paper size|Government Legal"
|
|
msgstr "Government Legal"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
|
|
msgid "paper size|Government Letter"
|
|
msgstr "Government Letter"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
|
|
msgid "paper size|Index 3x5"
|
|
msgstr "Index 3x5"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
|
|
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
|
|
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
|
|
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
|
|
msgstr "Index 4x6 ext"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
|
|
msgid "paper size|Index 5x8"
|
|
msgstr "Index 5x8"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
|
|
msgid "paper size|Invoice"
|
|
msgstr "Invoice"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
|
|
msgid "paper size|Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
|
|
msgid "paper size|US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
|
|
msgid "paper size|US Legal Extra"
|
|
msgstr "US Legal Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
|
|
msgid "paper size|US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
|
|
msgid "paper size|US Letter Extra"
|
|
msgstr "US Letter Extra"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
|
|
msgid "paper size|US Letter Plus"
|
|
msgstr "US Letter Plus"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
|
|
msgid "paper size|Monarch Envelope"
|
|
msgstr "Monarch Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
|
|
msgid "paper size|#10 Envelope"
|
|
msgstr "#10 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
|
|
msgid "paper size|#11 Envelope"
|
|
msgstr "paper size|#11 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
|
|
msgid "paper size|#12 Envelope"
|
|
msgstr "#12 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
|
|
msgid "paper size|#14 Envelope"
|
|
msgstr "#14 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
|
|
msgid "paper size|#9 Envelope"
|
|
msgstr "#9 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
|
|
msgid "paper size|Personal Envelope"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட உறை"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
|
|
msgid "paper size|Quarto"
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
|
|
msgid "paper size|Super A"
|
|
msgstr "Super A"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
|
|
msgid "paper size|Super B"
|
|
msgstr "Super B"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
|
|
msgid "paper size|Wide Format"
|
|
msgstr "அகல வடிவம்"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
|
|
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
|
|
msgstr "Dai-pa-kai"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
|
|
msgid "paper size|Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
|
|
msgid "paper size|Folio sp"
|
|
msgstr "Folio sp"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
|
|
msgid "paper size|Invite Envelope"
|
|
msgstr "Invite Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
|
|
msgid "paper size|Italian Envelope"
|
|
msgstr "Italian Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
|
|
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
|
|
msgstr "juuro-ku-kai"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
|
|
msgid "paper size|pa-kai"
|
|
msgstr "pa-kai"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
|
|
msgid "paper size|Postfix Envelope"
|
|
msgstr "Postfix Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
|
|
msgid "paper size|Small Photo"
|
|
msgstr "Small Photo"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
|
|
msgid "paper size|prc1 Envelope"
|
|
msgstr "prc1 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
|
|
msgid "paper size|prc10 Envelope"
|
|
msgstr "prc10 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
|
|
msgid "paper size|prc 16k"
|
|
msgstr "prc 16k"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
|
|
msgid "paper size|prc2 Envelope"
|
|
msgstr "prc2 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
|
|
msgid "paper size|prc3 Envelope"
|
|
msgstr "prc3 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
|
|
msgid "paper size|prc 32k"
|
|
msgstr "prc 32k"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
|
|
msgid "paper size|prc4 Envelope"
|
|
msgstr "prc4 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
|
|
msgid "paper size|prc5 Envelope"
|
|
msgstr "prc5 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
|
|
msgid "paper size|prc6 Envelope"
|
|
msgstr "prc6 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
|
|
msgid "paper size|prc7 Envelope"
|
|
msgstr "prc7 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
|
|
msgid "paper size|prc8 Envelope"
|
|
msgstr "prc8 Envelope"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
|
|
msgid "paper size|ROC 16k"
|
|
msgstr "ROC 16k"
|
|
|
|
#. translators, strip everything up to the first |
|
|
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
|
|
msgid "paper size|ROC 8k"
|
|
msgstr "ROC 8k"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
|
msgid "Amharic (EZ+)"
|
|
msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
|
|
msgid "Cedilla"
|
|
msgstr "சிடிலா"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
|
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
|
msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
|
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
|
msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
|
msgid "IPA"
|
|
msgstr "IPA"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
|
|
msgid "Thai (Broken)"
|
|
msgstr "Thai (உடைந்தது)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
|
msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
|
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
|
msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
|
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
|
msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
|
|
|
|
#. ID
|
|
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
|
msgid "X Input Method"
|
|
msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
|
|
msgid "Two Sided"
|
|
msgstr "இரண்டு பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
|
|
msgid "Paper Type"
|
|
msgstr "தாள் வகை"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
|
|
msgid "Paper Source"
|
|
msgstr "தாள் மூலம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
|
|
msgid "Output Tray"
|
|
msgstr "வெளியீடு தட்டு"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
|
msgid "One Sided"
|
|
msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
|
|
msgid "Auto Select"
|
|
msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1920
|
|
msgid "Printer Default"
|
|
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "அவசரம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "உயர்ந்த"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "நடுத்தரம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "குறைந்த"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "Classified"
|
|
msgstr "வகைப்படுத்தல்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "அந்தரங்கம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "Secret"
|
|
msgstr "இரகசியம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "இயல்பான"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "Top Secret"
|
|
msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2110
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
|
|
msgid "Print to LPR"
|
|
msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
|
|
msgid "Pages Per Sheet"
|
|
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "கட்டளை வரி"
|
|
|
|
#. default filename used for print-to-file
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "output.%s"
|
|
msgstr "வெளியீடு.%s"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "பின்உரை"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "கோப்பு"
|
|
|
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
|
msgid "_Output format"
|
|
msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
|
|
|
|
#: ../tests/testfilechooser.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
|
|
|
|
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|
msgid "directfb arg"
|
|
msgstr "directfb arg"
|
|
|
|
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
|
|
msgid "sdl|system"
|
|
msgstr "system"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "இந்தப் பொத்தானுக்கு URI இணை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "URLஐ நகலெடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
|
|
msgid "Invalid URI"
|
|
msgstr "தவறான URI"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
|
msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
|
msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
|
msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
|
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
|
msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
|
msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
|
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
|
msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
|
msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
|
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
|
msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
|
msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
|
msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
|
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
|
msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
|
msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
|
msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
|
msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
|
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
|
msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
|
|
msgid "Serialized data is malformed"
|
|
msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
|
|
|
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
|
|
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
|
msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
|
msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1116
|
|
msgid "Failed to write header\n"
|
|
msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1122
|
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
|
msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1128
|
|
msgid "Failed to write directory index\n"
|
|
msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1136
|
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
|
msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
|
msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
|
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1243
|
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
|
msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1282
|
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
|
|
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1283
|
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
|
msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1284
|
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
|
msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1285
|
|
msgid "Output a C header file"
|
|
msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1286
|
|
msgid "Turn off verbose output"
|
|
msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
|
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
|
|
"நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
|
|
"பயன்படுத்தவும்.\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s on %2$s"
|