gtk/po/ne.po
Pawan Chitrakar 64dc228b6a Updated Nepali Translation
2005-02-10  Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>

	* ne.po: Updated Nepali Translation
2005-02-10 09:06:01 +00:00

2200 lines
70 KiB
Plaintext

# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-11 04:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-10 14:38+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069
#: tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " '%s': %s मिसिल खुलेन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "प्रतिविम्ब मिसिल '%s' मा तथ्याङ्क छैन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110
#: tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "चित्रलेख '%s'भर्न असफल : कारण थाहा भएन, सायद खराब चित्रलेख होला"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "रङ्गचित्र '%s'भर्न असफल: कारण थाहा भएन, सायद रङ्गचित्र खराब होला"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "चित्र भर्ने तरिका : %s: %s भर्न असफल"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "चित्र भर्ने तरिका %s ले उचित पद्धति निर्यात गर्न सकेन; सायद यो अर्को जीटीकेबाट होला"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' किसिमको चित्रले सहयोग गर्दैन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s'फाइलका लागि प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप चिन्न सकिएन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "नचिनिने प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "प्रतिविम्ब भर्न असफल '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "प्रतिविम्ब फाइलमा लेख्दा गल्ती %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr " प्रतिविम्ब फाइल-प्रारुप: %s भणडारण क्रममा जी टी के पिक्स-बफले सहयोग गर्दैन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "प्रतिविम्व-चित्र प्रशोधन क्रममा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न सकिएन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "अस्थायी फाइल पढ्न सकिएन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "चित्र लेखिरहँदा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै तथ्याङक्क %s भण्डारण नभएको हुनसक्छ:"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "अस्थायी फाइलमा चित्र भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "बढ्दोक्रमको '%s' चित्रले सहयोग गर्दैन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr "आन्तरिक गल्ती: चित्र भर्ने प्रक्रिया '%s' ले चित्र भर्न सकेन"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "चित्रको शीर्ष खराब"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "अज्ञात प्रारुप-चित्र"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "चित्रको पिक्सेल तथ्याङ्क खराब"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
# msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन क्रममा अनपेक्षित वस्तु भेटियो "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "असहयोगी रङ्गचित्राङ्कन तरिका"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा अमान्य शीर्षक"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "रङ्गचित्राङ्कन गर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "रङ्गचित्राङ्कनमा विकृत टुक्रा"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "एनआई चित्रको ढाँचा"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "विटको नक्सा भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "बीएमपी चित्रसँग मेल नखाने आकारको शीर्षक"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:311
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "बीएमपी चित्रमा नक्कली शीर्ष-तथ्याङ्क"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
msgid "The BMP image format"
msgstr "बीएमपी चित्रको ढाँचा"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "जीआइएफ: %s पढ्न असफल"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1435
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "जीआइएफको केही तथ्याङक् हराएको छ(सायद यो कुनै प्रकारले छाँटिएछ)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "जिआइएफ भर्ने (%s) मा आन्तरिक गल्ती "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "रेसाको अतिबहन"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "जीआईएफ चित्र भर्नेले यो चित्र बुझ्न सक्दैन"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "खराब संकेतको सामना"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "जीआइएफ फाइलमा गोलाकार तालिकाको प्रविष्टि "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1423
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "जीआइएफ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "जीआइएफ फाइल चित्र खराब छ(गलत LZW संपीडन)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "जीआइएफ फाइलको रुपमा फाइल देखापर्दैन"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "जीआइएफ फाइलको ढाँचाको पाठ-रुप %s ले सहयोग गर्दैन"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr "जीआइएफ चित्रमा विश्वव्यापी रङ्गीन-नक्सा छैन, र त्यसभित्रको आकृतिमा समेत स्थानीय रङ्गीन-नक्सा छैन"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "जीआइएफ चित्र छाँटिएछ वा अपुरोछ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
msgstr "जीआइएफ चित्र-आकृति"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr " छविचित्र भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "छविचित्रमा अमान्य शीर्षक"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr " छविचित्रको चौडाई शून्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "छविचित्रको लम्बाई शून्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "संपीडक छविचित्रहरु मान्य छैनन् "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "अमान्य छविचित्रको किसिम"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "आइसीओ फाइल भर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "आइसीओको रुपमा भण्डारण गर्न चित्र धेरै ठूलो भयो"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "कर्सरको तात्कालीक स्थान चित्रभन्दा बाहिर छ"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "आइसीओ फाइल: %dका लागि अमान्य गहिराइ "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "आइसीओ चित्रको ढाँचा"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "जेपेज फाइल-चित्र (%s)मा गल्ती"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "चित्र भर्दा अपर्याप्त स्मृतिक्षमता, स्मृतिक्षमता बढाउन कुनै फाइल खालीगर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "अमान्य जेपेज रङ्गको स्थान(%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "जेपेज फाइल लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%s' को मूल्य क्रमान्वित हुँदैन"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "जेपेज गुणको मूल्य शून्यदेखि सयसम्म हुनुपर्छ; '%d'को मूल्य स्वीकार्य हुँदैन"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "जेपेज चित्रको आकृति"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "शीर्षकका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "अस्थायी विषयविस्तुको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "चित्रको चौडाई र लम्बाई अमान्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "चित्रले bpp लाई मान्यता दिएको छैन"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "चित्रले समतल विट %d-को संख्यालाई मान्यता दिएको छैन"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "नयाँ pixbuf रचना गर्न सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "पक्ति तथ्याङ्कको लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "paletted तथ्याङ्कको (डाटा) लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन नसक्नु"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "'पिसिएक्स' (PCX) चित्रको सबै रेखा नपाएको"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "'पिसिएक्स' तथ्याङक्को (डाटा) अन्त्यमा रङ्गदानी नपाएको"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "'पिसिएक्स' चित्रको ढाँचा"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "'पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट अमान्य"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित पिएनजीको चौडाई र लम्बाई शून्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित पिएनजी चित्रको प्रति-प्रसारण मार्ग विट आठ होईन"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित पिएनजी आरजिबि वा आजिबिए होइन"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "परिवर्तित PNG मा सपोर्ट (support) नगर्ने channels को संख्या, तीन अथवा चार हुनुपर्छ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "पिएनजी फाइलचित्रमा गल्ती :%s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "पिएनजी फाइलचित्र लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr "%ld by %ld अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "पिएनजी चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "%s पिएनजी चित्र फाइल पढाइमा घातक दोष "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु कम्तीमा १ र बढीमा ७९ सम्म हुनुपर्छ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr " पिएनजी पाठ-सूत्रको मात्राका लागि वर्णहरु आस्कीमा हुनुपर्छ"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "पिएनजी पाठ-मूल्य %s आइएसओ-८८९५-१ संकेतनमा रुपान्तरित गर्न असफल"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "पिएनजी चित्रको ढाँचा"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "पी एम एम भर्नेले पूर्णसंख्या खोज्यो तर पाइएन"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "पी एम एम फाइलसँग गलत आरम्भिक वर्णिम छ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "पी एन एम फाइल पी एन एम उप-आकृतिमा छैन"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "चित्रको चौडाई शून्य भएको पिएनएम फाइल "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "पी एन एम फाइलसँग ऊचाई शून्य भएको एउटा चित्र छ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिकतमम र‌‌ङ्गको मान शून्य"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "पि एन एम फाइलमा अधिक्तम र‌‌ङ्गको मान ज्यादै ठूलो"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "२५५ भन्दा ज्यादा मान भएको अधिकतमम र‌‌ङ्गको पि एन एम फाइल समाल्न असमर्थ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "पि एन एम चित्रको ढाँचा अमान्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr " पि एन एम चित्र भर्नेले यो पि एन एम उप-आकृतिलाई सहयोग गर्दैन"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "अपरिपक्व अन्त्य-को-फाइलको सामना गर्नु पर्‌यो"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "नमूना तथ्याङ्कभन्दा पहिलेको कोरा पी एन एम ढाँचाले एउटा खाली स्थान माग गर्छ "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "पि एन एम चित्र लोडगर्न स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "पि एन एम सन्दर्भ वस्तु लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "पि एन एम चित्र तथ्याङ्कको अप्रत्यासित अन्त्य"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "पि एन एम फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "पीएनएम/पीबीएम/पीजीएम/पीपीएम चित्र आकृति परिवार"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "आर ए एस चित्रमा नक्कली तथ्याङ्क शीर्षक छ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr " अज्ञात प्रकारको आर एस चित्र"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr " आरएएस चित्रको विविधिता अमान्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "आर ए एस चित्र भर्न स्मृतिक्षमता अपुग"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "सन चित्रको ढाँचा"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "आई ओ अस्थायी संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क पुन: छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "आई ओ अस्थायी तथ्याङ्क छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "नयाँ पिक्सबफ छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "रङ्गचित्रको बनावट छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टि छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "रङ्गचित्रको प्रविष्टिका लागि अप्रत्याशित गहिराइ विट "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "टि जि ए शीर्षक क्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "टि जि ए चित्रमा अमान्य आयामहरु छन्"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:787
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "टि जि ए किसिमको चित्र लिन मान्दैन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "टी जी ए सन्दर्भ संरचनाका लागि स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइलमा अत्याधिक तथ्यांक"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "टार्गा चित्रको आकृति"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "चित्रको चौडाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ पाइएन(खराब टीआईएफएफ फाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको उचाइ अथबा चौडाइ शून्य"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "टीआईएफएफ चित्रको आकार ज्यादै ठूलो छ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "टीआईएफएफ फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "आर जी बी तथ्याङकTIFF पत्रलेकबाट load गर्न असमर्थ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र खोल्न असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "टि आइ एफ एफ बन्द गर्ने कार्य असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र भर्न असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "टि आइ एफ एफ चित्र आकृति"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "चित्रको चोडाइ शून्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "चित्रको उचाइ शून्य छ"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "चित्र भर्न अपुग स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "बाँकी भाग भण्डारण भएन"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "डब्लु बी एम पी चित्र आकृति"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "एक्स बी एम फाइल अमान्य"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "एक्स बी एम चित्र फाइल लोडगर्न अपर्याप्त स्मृतिक्षमता"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "एक्स बी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "एक्स पी एम को शीर्षक पाइएन"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको चौढाइ <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "एक्स पी एम फाइलमा चित्रको उचाइ <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "एक्स पी एम मा प्रतिपिक्सेल वर्ण संख्या अयोग्य"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "एक्स पी एम फाइलमा रङ्गको संख्या अयोग्य"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्नलाई स्मृतिक्षमता छुट्याउन सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "एक्स पी एम रङ्गचित्र पढ्न सकिएनन"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "एक्स पी एम चित्र भर्ने क्रममा अस्थायी फाइल लेख्न सकिएन"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr "एक्स बी एम चित्र आकृति"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "'आईपिए'"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129
#: gdk/gdk.c:132
#: gtk/gtkmain.c:405
#: gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1938
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "_Credits"
msgstr ""
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "बदल्नुस्"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "कन्ट्रोल"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "अल्टर"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. *
#: gtk/gtkcalendar.c:700
msgid "calendar:MY"
msgstr "पात्रो : MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "पात्रो:सप्ताह_सुरू:0"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
#: gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "रङ्ग छान"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "अयोग्य रङ्गको तथ्याङक प्राप्त \n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr " तुलनाका लागि तपाईंले छानेको पूर्व निर्धारित रङ्ग छान्न रङ्गदानी खिच वा दुबैतर्फ कपडा जस्तो रंगीन ब्रस खिच"
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr "तिमीले छानेको रङ्ग तानेर रङ्गदानीमा भणडारण गर यो भबिष्यमा काम आउँछ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "_रङ्ग यहाँ राख"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "हालको जस्तो रङ्ग भर्न रङ्गदानीमा क्लिक गर। यो रङ्ग परिवर्तन गर्न कपडा जस्तो ब्रस तान वा दायाँ क्लिक थिच र \"रङ्ग यहाँ भण्डारण गर\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "बाहिरी परिधिमा लगाउने रङ्ग छान। भित्री त्रि-आयामिक रङ्ग प्रयोगका लागि श्याम वा श्वेत छान"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "आइ ड्रपरमा क्लिक गर,र यो रङ्ग भर्न कम्प्युटर पर्दाको कनै ठाउँमा क्लिक गर"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
msgid "_Hue:"
msgstr "_गाढा रङ्ग:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंगदानीको स्थिति"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "_Saturation:"
msgstr "_संशोषण:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रङ्गको \"गाढापन\" "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Value:"
msgstr "_मान"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रङ्गको चमक"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Red:"
msgstr "_रातो:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr " रङ्गमा रातो प्रकासको मात्रा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Green:"
msgstr "_हरियो"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रङ्गमा हरियो प्रकासको मात्रा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Blue:"
msgstr "_निलो:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रङ्गमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Opacity:"
msgstr "_धमिलोपन"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Transparency of the color."
msgstr "रङ्गको पारदर्शकता"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Color _Name:"
msgstr "रङ्ग _नाम:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "तपाईं एचटीएमएल-शैलीको हेक्सादशमलब रङ्ग मान प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, वा कुनै रङ्गको नाम जस्तै 'सुन्तलारङ्ग' भनेर प्रयोग गर्न सक्नुहन्छ"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
msgid "_Palette"
msgstr "_रङ्गदानी"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
msgid "Color Wheel"
msgstr "रङ्गको चक्र"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "रङ्ग छनोट"
#: gtk/gtkentry.c:4507
#: gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "सबै छान्नुस्"
#: gtk/gtkentry.c:4517
#: gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "निवेश गर्ने _तरिका"
#: gtk/gtkentry.c:4528
#: gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "युनीकोड नियन्त्रण वर्ण _घुसाउ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584
#: gtk/gtkfilechooser.c:1628
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703
#: gtk/gtkfilechooser.c:1747
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr " %s फाइलको नाम अमान्य "
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "केही छैन"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "फाइल मेट्नुस् "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
" %s:का बारेमा कुनै पुनरुद्धार गर्न सकिएन\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5949
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' र '%s':बाट फाइलको नाम राख्न सकिएन \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"अहिलेको फाइल पत्र %s:मा परिवर्तन गर्न सकिएन \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "मंडला"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:फाइलपत्र निर्माण गर्न सकिएन \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो फाइल पत्र होइन"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह हटाउन सकिएन\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "%s:का लागि पृष्ठ-चिन्ह थप्न सकिएन किनकि यो अस्वीकृत मार्ग हो"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
msgid "Folder"
msgstr "फोल्डर"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_थप्नुस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_हटाउनुस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "लुकेको फाईल देखाउनुस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "फाइलहरू"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
msgid "Modified"
msgstr "सुधारिएको"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "फोल्डर बनाउनुस्"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
msgid "_Name:"
msgstr "_नाम"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_अरु फाइलपत्रहरु खोलेर हेर्नुहोस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
msgid "Save in _folder:"
msgstr "फोल्डरमा भण्डारण गर्नुस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "Create in _folder:"
msgstr "फोल्डरमा बनाउनुस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "फाइल पत्र परिबर्तन भएन किनकि यो लोकल होइन"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4975
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s को छोटकरी रुप भेटिँदैन"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5727
msgid "Type name of new folder"
msgstr "नयाँ फाइलपत्रको नाम लेख"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5769
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5771
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f एफ के"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5773
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5827
msgid "Today"
msgstr "आज"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5829
msgid "Yesterday"
msgstr "हिजो"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5840
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5910
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "फाइलपत्रलाइ चाहेको ठाउँमा लान मिलेन कारण यो अस्वीकृत मार्ग हो "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5987
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:को चयन भएन \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
msgid "Open Location"
msgstr "खुला स्थान"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6034
msgid "Save in Location"
msgstr "स्थानमा भण्डारण गर्नुस्"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
msgid "_Location:"
msgstr "स्थान"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डरहरू"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डरहरू"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
msgstr "फाइलहरू"
# c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:859
#: gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "%s फोल्डर पढ्न सकिएन"
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s पनि भनिन्छ) यो प्रोग्राममा उपलब्ध हुनसक्दैन।"
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
msgstr "_नयाँ फाइलपत्र"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल मेट्नुस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
#: gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s फाइलपत्र निर्माण क्रममा गल्ती \n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder"
msgstr "_नयाँ फोल्डर"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
msgstr "_फोल्डरको नाम:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "बनाउनुस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#: gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "फाइलमा गलत संकेतको प्रयोग नगर्नुस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s फाइल हटाउने क्रममा गल्ती"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "फाइल \"%s\" पुरै हटाउन हुन्छ ? "
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल मेट्नुस् "
#: gtk/gtkfilesel.c:1680
#: gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" नाममा यस्ता संकेतहरु छन् जो फाइलनामका लागि अयोग्य छन् "
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\": %s फाइल पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइल \"%s\"बाट\"%s\": %s मा पुनर्नामाकरण क्रममा गल्ती"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलको पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइल \"%s\"लाई पुनर्नामाकरण गर्नुहोस्"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
msgstr "_पुनर्नामाकरण"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "छनोट"
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr "फाइल \"%s\" लाई युटिएफ-८मा परिवर्तन गर्न सकिँदैन। (जी_फाइल नाम_संकेतन वातावरण तयार गरेर एक पटक पुनः कोसिस गर्नुस्): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "अमान्य युट्टिएफ-८"
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "धेरै लामो नाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलको परिवर्तन गर्न सकिएन"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(खालि)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s': %s का लागि सूचना प्राप्त गर्ने क्रममा गल्ती"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "'%s': %s का लागि निर्देशिका निर्माण गर्ने क्रममा गल्ती"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "यो फाइलले (फाइल) mounting सपोर्त (support) गर्दैन"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
msgid "Filesystem"
msgstr "फाइल पद्धति"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "फाइल %s का लागि पूर्ण सूचना (जानकारी) नभएको "
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
msgstr "नाम \"%s\" अमान्य छ किनकि त्यसमा \"%s\" अक्षर छ । कृपया अर्को नाम राख्नुस्"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "(%s) पृष्ठ चिन्ह भण्डारण गर्न सकिएन"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि सूचना लिँदाको गल्ति"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "यस फाइलप्रणालीले सबै चित्रसंकेतलाई सहयोग गर्दैन"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
#: gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgstr "लिपि छान्नुहोस्।"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr "सान्स १२"
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "लिपी"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
msgstr "प्रकार"
#: gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Style:"
msgstr "शैली"
#: gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:548
msgid "_Preview:"
msgstr "पुनरावलोकन"
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
msgstr "लिपि छनोट"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_गामा मान"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "चित्रसंकेत लोड गर्दाको गल्ति:%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' चिन्ह पत्तालागेन ।\n"
"'%s' विषय वस्तु भएको फाइल पनि पाइएन,\n"
"संभवतः तपाईँले यो फाइल जडान गर्नुपर्छ होला ।\n"
" \t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1311
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "थीममा '%s' चिन्ह छैन"
#: gtk/gtkimmodule.c:422
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "निवेश"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "निवेश साधनहरु फराकिलो नभएको"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "साधन"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "अशक्त पारिएको छ"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "विण्डो"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_शैली"
# The axis listbox
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_एक्सेस"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_कीज्"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "एक्स"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "वाई"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "चाप"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "ढल्किएको एक्स"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "ढल्किएको वाई"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "पाङ्ग्रा"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "केही छैन"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643
#: gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(अशक्त पारिएको छ)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(अपरिचित)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "सफा"
#: gtk/gtklabel.c:3836
msgid "Select All"
msgstr "सबै छान्नुस्"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#: gtk/gtkmain.c:482
msgid "default:LTR"
msgstr "पूर्वनिर्धारित :एल टि आर "
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2712
#: gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u पृष्ठ"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "रेडियो औजार बटन जसले यस बटन समूहको प्रतिनिधित्व गर्छ"
#: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "समावेश फाइल : \"%s\" भेट्टिएन"
#: gtk/gtkrc.c:3033
#: gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "पिक्सम्याप _मार्ग \"%s\"मा चित्रात्मक फाइल पत्ता लागेन"
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "पिक्सम्याप \"%s\" मार्ग तत्वभित्र निश्चित रूपमा %s, हरफ %d हुनुपर्छ"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Information"
msgstr "सुचना"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Error"
msgstr "गल्ती"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
msgstr "प्रयोग गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
msgstr "_गाढा"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
msgstr "खारेजी"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सी डी-रोम"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
msgstr "सफा"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
msgstr "_बद्लनुस्"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "_प्रतिलिपि"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
msgstr "_काट्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
msgstr "_कार्यान्वयन गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:307
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_अन्त्य"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "_खोज्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
msgstr "खोज्नु र _स्थानपूर्ति गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
msgstr "_फ्लपी"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
msgstr "_तल"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
msgstr "_पहिलो"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
msgstr "_अन्तिम"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
msgstr "_टुप्पो"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
msgstr "_तल"
#: gtk/gtkstock.c:317
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
msgstr "अगाडि"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
msgstr "_माथि"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
msgstr "_हार्डडिस्क"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
msgstr "सहायता"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
msgstr "_मुख्य"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
msgstr "बड्दो इन्डेण्ट"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
msgstr "घट्दो इन्डेण्ट"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
msgstr "_सूची"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
msgstr "_छड्के"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
msgstr "_मा उफ्र"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
msgstr "बीचमा"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
msgstr "भर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "_देब्रे"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "_दाहिने"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_नयाँ"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_टाँस"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "फेरि गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_खोज्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:338
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_रोक्नु"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Network"
msgstr "_सञ्जाल"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
msgstr "_नयाँ"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
msgstr "_होइन"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "ठीक छ"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
msgstr "_खोल्नु"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "_टाँस"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
msgstr "_अधिमान्य"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
msgstr "_टंकण"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
msgstr "टंकणको पुनरावलोकन"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
msgstr "_गुण"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_अन्त्य"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "फेरि गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "_पुनर्ताजगीकरण"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
msgstr "_फर्काउनु"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
msgstr "भण्डारण गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
msgstr "...नाममा भण्डारण गर्नुस्"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
msgstr "_रङ्ग"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
msgstr "लिपि"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
msgstr "वढ्दो"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
msgstr "_घट्दो"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
msgstr "_हिज्जे जाँच"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
msgstr "काटेको"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
msgstr "नमेट्नु"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
msgstr "_रेखांकित"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
msgstr "_गरेको कुरा उल्टाउनु"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
msgstr "_हो"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
msgstr "_साधारण आकार"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
msgstr "ऊत्तम _योग्य"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
msgstr "जूम _बढाउ"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "जूम _घटाउ"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "एलआरएम _देब्रे-बाट-दाहिने चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "आरएलएम_दाहिने-बाट-देब्रे चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "एलआरई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "आरएलई बायाँबाट दायाँ संकेतन"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "एलआरओ बायाँबाट दायाँ "
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "दायाँबाट बायाँ आरएलओ अधिगअन"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पिडिएफ पप निर्देशन प्रारूपण"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "जेडडब्ल्युएस _शून्यसँगको खालीस्थान"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "जेडडब्ल्युजे शून्यले _जोड्ने"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "जेडडब्ल्युएनजे शून्यले _नजोड्ने"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "नमुना _मार्ग: \"%s\" को विषयवस्तु भिएन "
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- पुछ्रे चिन्ह छैन ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' हरफ %d वर्ण %d मा "
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "रेखामा अप्रत्यासित '%s' सुरु संकेत %d अक्षर %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr " रेखामा अप्रत्यासित क्यारेक्टर तथ्याङक् (डाटा) %d char %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "अंहारिक (इजेड+) "
# ID
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr "सेडिला"
# ID
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "सिरीलिक भाषा (रूपान्तरित)"
# ID
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "इनुकिटुत (रूपान्तरित)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "'आईपिए'"
# ID
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "थाई (भाँचेको)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "टाइग्रिना-इरिट्रियन (इजेड+)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "टाइग्रिना-इथियोपिएन (इजेड+) "
# ID
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "भियत्‍नामिज (भिआईक्युआर)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "'एक्स' निवेश विधि"
#: tests/testfilechooser.c:186
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "फाइलका लागि पूर्ण सूचना(जानकारी) नभएको '%s': %s"